https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/vodyanye/bronze/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Если я сейчас уйду, они…
Девочка прильнула к ней.
– Не уходи, мама.
– На следующей неделе мы с твоим папой поженимся и устроим еще один вечер чая, – пообещала Белл. – И Бумер не пустит никого, кроме приглашенных. – Она поцеловала обеих девочек. – Бесс, если вы вернетесь в бельведер и ты скажешь бабушке «извини», я расскажу вам в следующий раз о лягушачьем принце.
Как только девочки успокоились, Белл прошла в дом. В холле она улыбнулась дворецкому.
– Вы что, уже уходите? – удивился Бумер. – Но ваша карета еще не вернулась за вами.
– Ничего. Мне не составит труда пройти пешком два квартала до Парк-лейн.
– А как же княжна Элизабет и вечер чая?
– Без меня он пройдет спокойнее, – ответила Белл и вышла.
На возвращение в Инверари-Хаус ушло десять минут. Вместо того чтобы войти в дом, Белл свернула в аллею и через калитку вошла в сад. Она слишком взволнованна, чтобы разговаривать с кем бы то ни было.
Белл бродила по саду, изучая растения. С уходом весны исчезли лилии, тюльпаны и форситии. Расцвели красные и белые диантусы, турецкая гвоздика с ее характерным запахом и бахромчатыми лепестками, а также люпины и дельфиниумы.
Не торопясь возвращаться в дом, Белл присела на скамью у фонтана. Смиты вызывали у нее беспокойство. Она понимала, что, выйдя замуж за князя, не избавится от них до конца дней.
Скрипнула калитка. В сад ворвался Паддлз и со свистом пронесся мимо. Рядом с ней на скамью шлепнулась Блейз.
– Как прошел вечер чая?
Белл не выдержала и заплакала.
– Гм… что, так плохо?
– Михаил уехал на деловую встречу, – сказала Белл, стараясь взять себя в руки. – Потом появились Смиты… без приглашения и все испортили.
– Почему они хотели испортить вечер маленьким девочкам?
– Девочки тут ни при чем, они хотели оскорбить и унизить меня. Назвали нашу мать и меня потаскушками.
Блейз вскочила со скамьи:
– Я не намерена…
– Сядь, пожалуйста, – промолвила Белл. – Успокойся.
– Ты вчера испачкала Лавинии платье навозом, – произнесла Блейз, – и она решила тебе отомстить.
– Смиты от меня не отстанут, – посетовала Белл. – Надо сказать Михаилу, что я передумала.
– После того как князь прошел через столько трудностей, чтобы жениться на тебе? Позволил братьям избить его, притворялся слепым, изображал потерю памяти…
– О чем ты говоришь?
– Ой! – Блейз замерла с открытым ртом.
– Остерегайтесь незамужних женщин, они загоняют вас в угол и ставят в неловкое положение, – сказал Михаил, вытягивая перед собой длинные ноги. Он посмотрел на своих трех более молодых кузенов и продолжил: – Как только «Таймс» опубликует объявление о нашей помолвке, вы останетесь единственными холостыми князьями в Лондоне.
– Я не отказался бы оказаться загнанным между бедрами графини ди Салерно, – сказал князь Драко.
Князь Гюнтер, самый младший из них, сказал:
– Я приветствую женское внимание.
Князь Лайкос покачал головой.
– Михаил предостерегает нас не от женского внимания, а от ловушки.
– Женское внимание и означает ловушку, – засмеялся князь Виктор.
Их разговор прервался, когда открылась дверь и четырехлетняя Лиля Казанова вошла в отцовский кабинет. Лицо князя Рудольфа осветилось улыбкой.
– Ваше чаепитие уже закончилось? Так скоро? – спросил девочку Михаил.
Лиля кивнула и поставила на письменный стол отца тарелку с печеньем.
– Я принесла тебе подарок, папа.
– Спасибо, княжна. – Рудольф посадил дочь на колени и жестом предложил братьям угощаться.
Лиля прикоснулась к его щеке.
– Папа, что значит «потаскушка»?
Князья с удивлением взглянули на нее. Четырехлетняя девочка положила голову отцу на плечо.
– Это нехорошее слово, дочка, – ответил ей князь Рудольф.
– Я так и подумала.
– Кто-то произнес это слово на вечере чая? – спросил Михаил, выпрямляясь в кресле.
– Бабушка Злая и тетя Неприветливая, – ответила девочка. – Они сказали, что мама Белл потаскушка. – Лиля подняла на отца глаза и добавила: – И еще бабушка Злая назвала меня дерзкой девчонкой!
Михаил почувствовал, как в нем закипает ярость, и вопросительно посмотрел на младшего брата.
– Когда я уходил, все были совершенно счастливы, – сказал Степан.
– Может, расскажешь, что произошло на вашем чаепитии? – обратился Михаил к племяннице.
– Я вошла в дом, – начала Лиля. – Потом увидела Бесс и вас.
Князь Рудольф хмыкнул.
– Твой дядя хочет знать, что произошло потом, когда пришла леди Смит.
– А кто это?
Князья улыбнулись.
– Леди Смит – это бабушка Злая, – сказал Рудольф.
– Ну, тогда… – Лиля подождала, пока все взоры обратятся к ней. – Тетя Неприветливая села на место дяди Степана. Мама Белл уступила свое кресло бабушке Злой, а она потом назвала маму Белл потаскушкой. И еще она сказала: «Какая мать – такая и дочь».
– Что-нибудь еще, Лиля? – спросил Михаил.
– Она сказала, что мама Белл никогда не выйдет замуж за его светлость. Правда, я не знаю, кто это такой. – Все семеро князей улыбнулись. – Кузина Бесс заплакала, – продолжала Лиля, – я тоже. Потом мама Белл вытерла нам слезы и ушла. Больше мы ее не видели.
– Спасибо, Лиля. – Михаил поднялся и кивнул братьям.
Двое «бывших» – его теща и золовка – испортили его дочери вечер чая и оскорбили Белл. Теперь ему придется утешать своих леди.
Через пятнадцать минут он вышел из своего экипажа и велел кучеру подождать.
– Где Бесс? – спросил Михаил, войдя в холл. Бумер поднял брови.
– Княжна в саду.
Михаил вышел в сад и увидел дочь в бельведере, где она сидела со своими нянями. Бесс выглядела такой одинокой, что больно было на нее смотреть.
Легким взмахом руки Михаил отпустил нянь. Он внимательно посмотрел на дочь, отметив ее красные глаза с опухшими веками.
– Привет, Бесс.
Она подняла на него взгляд, и у нее задрожала нижняя губа.
– Привет, папа.
– Иди сюда. – Михаил сел и усадил девочку на колени. Она положила голову ему на грудь.
У него защемило сердце.
– Лиля рассказала мне, что произошло на вечере чая, – сказал Михаил. Бесс пристально посмотрела на него. Он коснулся ее подбородка с ямочкой. Точь-в-точь такой, как у него. Темные волосы она тоже унаследовала от него. – Взрослые иногда совершают ошибки, – продолжал он. – Бабушка и тетя Лавиния вели себя нехорошо.
– Ты их отшлепаешь? – спросила Бесс.
Михаил услышал в ее голосе нотки надежды. Если бы все решалось так просто!
– К сожалению, я не могу этого сделать. Бабушка и тетя Лавиния уже не в том возрасте, чтобы можно было отшлепать. Но я обещаю тебе то, что произошло сегодня, больше не повторится. Мама Белл устроит тебе другой вечер чая, а Бумер не пустит бабушку и тетю в дом.
– Я люблю тебя, папа.
– А я люблю тебя еще больше, Бесс. – Михаил сжал ее в объятиях.
Вторым пунктом его назначения была Беркли-сквер. Конфронтация, которой он избегал месяцами, неотвратима.
Он застал свою бывшую тещу в гостиной. Лавинии не было.
– Мне нужно поговорить с вами, – сказала Пруденс, как только он вошел. – Как вы смеете ставить эту женщину на место моей дочери? Ну, я…
– Выслушайте меня, – сказал Михаил, прерывая заготовленную ею тираду. – Вы испортили моей дочери ее первый вечер чая и оскорбили приглашенных мною гостей, включая ту женщину.
– Элизабет – моя внучка.
– Бесс – моя дочь, – парировал Михаил. – Вы можете больше не рассчитывать на родственные связи.
– Что вы имеете в виду? – спросила Пруденс.
– Отныне вам запрещается посещать мой дом без приглашения, – уведомил ее Михаил. – Вы будете отправлять записку и спрашивать разрешения на каждый визит к Бесс в моем доме или, если пожелаете, пригласить ее к себе. Бумер не пустит вас на порог, если вы появитесь без предупреждения.
– Потрясающе, – резко сказала Пруденс. – Эта женщина околдовала вас. Ее мать сделала то же самое с Кемп-беллом Магнусом.
– Вам придется считаться с моим желанием и проявлять уважение к Белл Фламбо, – заявил Михаил.
– Я не стану выказывать уважения, которого в действительности не испытываю.
– Вы не стоите даже мизинца Белл Фламбо. – Михаил остановил на ней презрительный взгляд. – Если дорожите своим положением в обществе, будете изображать то, чего не чувствуете.
– Вы мне угрожаете?
– Считайте мои слова дружеским предупреждением, – произнес Михаил.
Теперь ему оставалось посетить Инверари-Хаус.
Войдя в сад, он задержался у калитки. Белл была одна. Сидевшая на скамье за фонтаном, она напомнила Михаилу его дочь.
Смиты испортили вечер им обеим – ей и Бесс. Как бы он хотел, чтобы его «бывшие» были мужчинами! Он задал бы им хорошую трепку.
– Прошу прощения за то, что случилось. – Михаил сел на скамью рядом с Белл. – Мне не следовало отлучаться из дома.
Белл повернулась к нему:
– Незачем взваливать себе на плечи чужую вину.
Михаил поднес к губам ее руку.
– Я уже утешил Бесс, – сказал он. – Съездил на Беркли-сквер и предупредил Пруденс, чтобы она держалась подальше, пока ее не пригласят. То, что она бабушка моей дочери, не дает ей юридического права рассматривать мой дом как свой собственный.
Белл обезоружила его своими фиалковыми глазами, поймав его взгляд.
– Скажи, зачем тебе нужно было придумывать эту сложную схему, чтобы познакомиться со мной? Я хочу знать истинную причину.
Кто-то имел неосторожность сболтнуть то, что Белл не следовало знать. Михаил не сразу нашелся с ответом.
– Тебя поколотили твои братья, – сказала Белл, – ты притворялся, будто у тебя пропали зрение и память.
Слава Богу, ей неизвестно, что он уже женился на ней по доверенности. Если ему повезет, она никогда об этом не узнает. По крайней мере не раньше чем они проживут в браке лет двадцать.
Устремив на нее жгучий взгляд своих черных глаз и наградив ее самой очаровательной улыбкой, Михаил обнял ее за плечи.
– Я отчаянно хотел, чтобы меня представили тебе. Но твой отец сказал, что ты отказываешь всем посетителям.
Михаил наблюдал за ее реакцией. Он не заметил гнева на ее лице.
– Я не хочу выходить замуж за человека, который со мной не до конца честен, – сказала Белл. – Тебе есть в чем признаться мне?
– Абсолютно не в чем. – На этот раз Михаил ни секунды не колебался.
– Я не могу понять причин для таких изощренных и радикальных действий, – произнесла Белл. – Ты видел меня всего раз. И то на расстоянии.
– Я полагаю, причины очевидны. – Михаил взял ее за подбородок и запечатлел на ее губах легкий поцелуй. – Я влюбился в тебя с первого взгляда…
Глава 14
«Любовь с первого взгляда. Романтический эликсир, успокаивающий оскорбленные чувства».
Белл едва сдерживала улыбку. Она боялась, что ей никогда не увидеть счастья, особенно после того нападения. Даже тошнота не могла подавить простой радости – любить и быть любимой.
Сейчас у нее было то, чего она хотела больше всего в жизни. Настоящая любовь и своя собственная семья. Дети. Один ребенок унаследованный – и другой на подходе. У нее было все, из чего складывалось совершенное будущее, особенно в соединении с ее садовым бизнесом.
Няня Смадж была права. Воистину чудеса случаются каждый день.
– Вы здесь, мисс Белл? – Тинкер преподнес ей чашку черного чая и простой подсушенный хлебец с яичницей. – От имени всего штата его светлости, – сказал дворецкий, – поздравляю вас с предстоящим замужеством и передаю наши лучшие пожелания.
– Спасибо, Тинкер, – сказала Белл и теперь уже улыбнулась. Она обвела глазами стол и сидевших за ним ее сестер и родителей. Все они улыбались ей.
– Прошу внимания, – сказала сидевшая напротив нее Блейз, раскрыла утреннюю «Таймс» и прочла: – «Герцоги герцогиня Инверари объявляют о бракосочетании своей дочери, мисс Белл Фламбо и князя Михаила Казанова».
– Орды неудачливых претенденток на руку князя, вероятно, будут в шоке, – заметила Серена.
– С визитом в Лондон трех кузенов, – сказала София, – в полку Казановых прибыло. Может, разочарованные леди теперь обратят свои взоры на тех князей и займутся охотой, а Белл оставят в покое.
– У кузенов глубокие карманы, – сказала Блисс. – Может, и мы присоединимся к охоте.
– Дорогая Блисс, ты сделала большие успехи с тех пор, как переехала в Инверари-Хаус, – похвалила ее герцогиня.
Белл с улыбкой слушала разговор сестер. Ее тошнило, у нее кружилась голова, она чувствовала усталость. Ей не сулил ничего приятного нынешний день. Зато из всех женщин Лондона Михаил полюбил ее. Полюбил с первого взгляда.
– Смею вам сказать, что разочарованные леди с их мамашами встанут на тропу войны, – заметила герцогиня. – Надеюсь, огромный церковный колокол утихомирит змей, выпустив из них частицу яда.
– Белл, ты рассказала ее светлости о вчерашнем? – спросила Рейвен.
Белл посмотрела на отца с мачехой.
– Пруденс и Лавиния вчера испортили Бесс вечер чая и… – Она заколебалась. – И Пруденс назвала меня потаскушкой. И мою мать тоже.
Герцог Инверари ударил кулаком по столу так, что подскочили серебряные приборы, а сидевшие за столом вздрогнули.
– Пруденс будет…
Герцогиня не дала ему договорить:
– Дорогой, не надо тревожить себя женской фривольностью.
– Фривольностью? – рявкнул герцог. – Обозвать мою дочь и…
– Поверь мне, Магнус, я сумею справиться с Пруденс Смит и проинструктирую моих падчериц, как вести себя с ей подобными.
Белл была благодарна сестре за поддержку, но предпочла бы, чтобы Рейвен больше думала о собственных делах. Рассказав о том, что случилось с Белл, Рейвен расстроила отца, а он расстроил мачеху.
– Ты должна воспитать в себе твердость характера, Белл, – заявила Блейз. – На огонь нужно отвечать огнем.
– Блейз унаследовала твой шотландский темперамент, – сказала герцогиня мужу.
Герцог Инверари ухмыльнулся, и к нему вернулось хорошее настроение.
– Спасибо, дорогая.
– Пожалуйста, дорогой, – протянула Блейз в тон мачехе.
Все засмеялись, герцогиня тоже. Герцогиня даже наградила Блейз своей улыбкой. Блейз взглянула на Белл:
– Я сумею защитить тебя от тех змеиных языков.
– Спасибо, сестра. Никогда не знала, что ты настолько экспрессивна.
– У меня много скрытых талантов, – полушутя-полусерьезно произнесла Блейз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я