Положительные эмоции Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

От стыда она не могла поднять глаз.
Халид ходил вокруг девушки кругами, внимательно разглядывая ее тело. То,
что он увидел, распалило его. Ангельское личико Хедер венчало тело богин
и. Роскошная грива волос медного оттенка спадала ниже талии наподобие ог
ненного занавеса, а округлая грудь, просвечивавшая сквозь тунику, притяг
ивала его завороженный взгляд.
Ц Изящная, но не слишком маленькая, Ц пробормотал Халид, обходя вокруг д
евушки, но не дотрагиваясь до нее. Ц Соблазнительно округлые ягодицы... ма
нящие бедра, созданные для того, чтобы привлечь мужчину и выносить его на
следника.
Хедер скрестила руки на груди, защищаясь от его взгляда. Она покраснела о
т смущения.
Ц Ты девственница? Ц спросил Халид, дотронувшись рукой до ее пылающей щ
еки.
Хотя это представлялось едва ли возможным, Хедер покраснела еще сильнее.

Ц Да, Ц прошептала она, оскорбленная вопросом.
Ц Будь откровенна со мной, Ц предупредил Халид. Ц Это можно легко прове
рить. Ц Его пронзительный синий взгляд проникал, казалось, в самую ее душ
у.
Хедер непонимающе уставилась на него. По выражению ее лица Халид понял, ч
то девушка невинна. Удовлетворившись этим, он скомандовал:
Ц Убери руки. Я хочу посмотреть на твою грудь. Потрясенная, Хедер могла т
олько безмолвно взирать на него.
Ц Мои охранники за дверью, Ц напомнил ей Халид. Ц Позвать их?
Хедер уронила руки.
Уставившись на девушку, Халид изо всех сил боролся против всепоглощающе
го желания, но так и не сумел совладать с собой. Протянув руку, он потрогал
мягкий холмик через шелковую ткань сорочки.
Хедер инстинктивно отбросила его руку.
Ц Правило третье: рабы не бьют своих хозяев, Ц сказал Халид.
Ц Люди не владеют другими людьми! Ц воскликнула Хедер.
Ц Кто сказал тебе такую чепуху? Я бы вырезал язык этому человеку. Ц И сно
ва Халид потянулся к ее груди.
Ц Нет! Ц Хедер ударила по бесцеремонной руке.
Ее дерзость переполнила чашу терпения. Халида. Он сгреб девушку в охапку,
оторвал ее от земли и прижал к себе. Его губы обрушились на губы Хедер в же
стком карающем поцелуе.
Ощущение мужского тела, прижатого к ее животу, наполнило Хедер ужасом. Он
а как безумная начала отбрыкиваться и выворачиваться.
Халид резко отпустил ее и швырнул на ковер. Никогда еще он не применял физ
ическую силу к женщинам и не собирался делать этого сейчас, как бы велик н
и был соблазн.
Мужчина и женщина смотрели друг на друга в течение долгих секунд. В изумр
удных глазах явственно читались страх и отвращение. На лице мужчины отра
зилось презрение. Она была нареченной Хорька, а не подарком Аллаха.
Ц Да я лучше буду спать с прокаженной, Ц сказал Халид и прошел мимо деву
шки к выходу. Перед дверью он остановился и сказал: Ц Тебе нечего волнова
ться за свою сомнительную добродетель. Иди спать.
Хедер потрясенно смотрела ему вслед. Надо было немедленно бежать отсюда
; он мог в любой момент передумать и изнасиловать ее. Она не собиралась быт
ь ничьей любовницей, а уж тем более рабыней. Лучше умереть.
Ц Проклятие! Ц тихонько выругалась Хедер. Куда бежать без одежды? Конеч
но, она спокойно могла бы присвоить одежду принца, но разыскать Эйприл по
среди ночи ей не удастся. Мысль о том, что придется ждать до утра, очень ее о
горчила. Сдернув покрывало с кровати, она обернула его вокруг себя.
От страха и напряжения у девушки пересохло во рту. Оглядевшись, она замет
ила на столе фляжку, поднесла ее к губам и сделала большой глоток. Вино! Ед
инственный напиток, который она терпеть не могла! Зажав нос, Хедер сделал
а еще один глоток и, поморщившись, проглотила. Во всяком случае, жажда слег
ка отступила.
Выйдя из шатра, Халид остановился поговорить со своим первым воином, Абд
улом.
Ц Поставь охрану вокруг шатра, чтобы никто не входил и не выходил, Ц при
казал он.
Абдул, мужчина старше его, кивнул и с пониманием улыбнулся:
Ц Я жизнь отдам за то, чтобы обеспечить безопасность юной варварке, пока
вы набираетесь сил для очередной схватки. Неплохо бы ее побить.
Халид не усмотрел в словах подданного ничего смешного. Бросив уничтожаю
щий взгляд на Абдула, он отошел.
Ритмичный гул разбивающихся о берег волн и свежий соленый морской запах
привлекли Халида на берег. По бархатному небосклону цвета индиго в окруж
ении сотен ярких звезд катилась похожая на мандарин луна. Спокойствие, к
оторое никак не мог обрести принц, царило в природе.
Халид задумался о том, как лучше обуздать пленницу, не причинив ей боли. Ус
трашающая репутация Султанова Пса заставляла других подчиняться его п
риказам, но эта девчонка ничего не знала о его прошлом, не знала, что в свое
время он предал смерти сотни невинных людей.
«Неужели я снова вернулся к этому? Ц спрашивал себя Халид. Ц Неужели я ни
когда не обрету душевное спокойствие?»
Будучи всегда вторым после своего старшего брата, Халид был готов на все
ради сомнительной похвалы матери. Молодой военачальник на службе у свое
го деда, он приказывал воинам, не зная милосердия, уничтожать мятежные де
ревни, которые отказывались повиноваться воле Аллаха.
Как теперь он жалел о тех своих словах, жалел, что не понимал их истинного
смысла! Безжалостной расправой над женщинами и детьми он заслужил прозв
ище Султанов Пес. Вспоминая этот ад, Халид поклялся никогда не поднимать
руку на женщин и детей.
Правда, эта клятва не имела никакого смысла. Легенда о Султановом Псе обр
осла подробностями и распространилась по всей империи.
Одобрение, увиденное им в глазах матери, не стоило принесения в жертву со
тни невинных жизней. Да оно и не продлилось долго. Она обвинила его в гибел
и брата от руки графа де Болье. Она постоянно дразнила его из-за уродливог
о шрама, который он получил, когда погиб брат.
Халид решительно взял себя в руки и сосредоточился на текущих проблемах
. Как же ему приструнить наивную пленницу? Она даже не знала, что надо опус
кать глаза в присутствии мужчин. Более того, она бесстрашно смотрела ему
прямо в глаза, словно была ему ровней.
Эта красивая и смелая Хедер взволновала его. Он никогда еще не встречал т
акой женщины. Ни один мужчина не имел смелости спорить с ним, а уж тем боле
е угрожать ему его же собственными кинжалом и саблей. Несмотря на то что е
го Дикий Цветок пасовала перед силой и мощью, она смотрела на его обезобр
аженное лицо без отвращения, в отличие от его собственной матери.
Его Дикий Цветок? О чем, во имя Аллаха, он только думает? Эта англичанка Ц н
ареченная Хорька, и об этом нельзя забывать ни на минуту. Чтобы выбросить
ее из головы, Халид начал повторять строки из Корана.
Это не помогло.
Два часа спустя Халид вернулся в лагерь. Он отпустил охранявших шатер во
инов и вопросительно взглянул на своего первого помощника.
Ц Все в порядке, Ц мрачно проговорил Абдул, добавив: Ц Она копит силы дл
я следующей битвы. Послушайтесь моего совета и хорошенько побейте ее.
Не сказав ни слова, Халид вошел в шатер. Пламя от свечи на столе окутывало
внутренние покои мягким светом. Свернувшись калачиком, пленница спала н
а кровати.
Правило четвертое, подумал Халид, усмехнувшись себе под нос: раб спит на п
олу, а не в постели господина. Утром он просветит ее на этот счет.
Халид задул свечу. Присев на край стола, он снял сапоги, потом встал и стян
ул через голову рубашку. Он уже взялся за пояс шаровар, но его внимание при
влек шум, доносившийся с кровати.
Ц Нет, папочка, нет, Ц стонала Хедер, которой снился кошмар. А потом она на
чала тихонько плакать во сне.
Улегшись рядом, Халид обнял ее.
Ц Спи спокойно, Ц прошептал он, поглаживая ее плечо и руку. Его присутст
вие и прикосновения успокоили Хедер, но он не отпустил ее.
У оттоманского принца и его английской рабыни было-таки нечто общее, нев
есело подумал Халид. Их обоих преследовали демоны.
Не думая о том, что делает, Халид поцеловал ее в макушку. Обняв Хедер покре
пче, он закрыл глаза и погрузился в сон.

Глава 3

Проснувшись, Хедер не сразу поняла, где находится, но стоило ей оглядетьс
я, как на нее нахлынули унизительные воспоминания о вчерашнем вечере. Сн
аружи доносился шум. Это воины принца готовились к новому дню. Хедер возб
лагодарила Бога за то, что была одна.
Отличная возможность для побега. Надо выбраться из лагеря и спасти Эйпри
л. Но где кузина? На борту корабля, или пират увез ее? Сперва надо обыскать к
орабль, решила Хедер.
Она встала с постели. Ей необходимы были еда и одежда.
При виде накрытого к завтраку принца стола у Хедер заурчало в животе. Там
были слоеные рулетики, варенье, мед, овечий сыр и маслины.
Схватив рулетик, Хедер разломила его на две части. Намазала половинку ва
реньем и с удовольствием отправила в рот. Вторую половинку она обмакнула
в мед и с наслаждением проглотила. Оставив маслины в стороне, Хедер взяла
кусочек сыра и еще один рулетик, одновременно оглядывая комнату в поиска
х одежды.
Внезапно из приемной послышались голоса. Хедер бросилась на кровать и пр
итворилась спящей. Вошедшие слуги, даже не взглянув на девушку, убрали со
стола и вышли.
Хедер выждала несколько минут, прежде чем встать. И вдруг услышала гневн
ый голос, выговаривавший кому-то у входа в шатер.
Она зажмурила глаза. Похититель приближался к ней. Несмотря на то, что ее с
ердце бешено колотилось в груди, Хедер заставила себя дышать спокойно, п
ритворяясь спящей.
Остановившись возле кровати, Халид молча смотрел на свою божественно кр
асивую пленницу. Кажется, слуги ее не побеспокоили. Принц не мог дождатьс
я, когда проснется девушка и между ними снова начнется поединок. Отверну
вшись, он поспешно вышел из шатра.
Хедер открыла глаза. Надо бежать. Сейчас или никогда.
Вскочив с постели, Хедер схватила разбросанную по полу одежду, в которую
Халид был одет накануне. Она натянула через голову белую хлопковую сороч
ку. Подол доходил ей до колен наподобие короткой ночной рубашки. Затем Хе
дер надела его шаровары, натянула повыше и заправила в них рубашку. Правд
а, стоило ей отпустить шаровары, как они свалились вниз. Тихо выругавшись,
Хедер снова натянула их и схватила валявшийся тут же кожаный ремешок. Пл
отно затянув его на талии, она закатала каждую штанину. Получилось!
Хедер хотела надеть и сапоги, но побоялась, что они будут хлопать по ногам
и мешать ей идти. Лучше уж идти босиком, чем быть пойманной, решила девушка
.
Хедер подбежала к задней стене шатра и опустилась на колени. Прижавшись
ухом к стенке, она ничего не услышала, и это дало ей основания предполагат
ь, что поблизости никого нет. Приподняв край шатра, она выползла наружу.
Прямо перед ней возвышалась вилла Малика, а сзади нее располагался лагер
ь Халида. Пляж и корабль находились за лагерем. Вознамерившись пробратьс
я к пляжу по периметру лагеря, Хедер, скользя от одной палатки к другой, по
степенно удалилась от шатра принца.
Тем временем Халид стоял у входа в свой шатер, поджидая Малика. Он улыбнул
ся и приветственно поднял руку.
Ц Я слышал твои рыки со своей террасы, Ц сказал Малик, бросив взгляд на ш
атер. Ц Как она?
Ц Она жива, с ней все в порядке, и она спит, Ц ответил Халид. Ц Я как раз руг
ал слуг, которые вошли в шатер без моего разрешения.
Малик улыбнулся:
Ц Утомил ее?
Хал ид пожал плечами.
Ц Я оставил у себя кузину.
Ц Какую кузину? Ц осведомился Халид.
Ц Твою пленницу сопровождала кузина, Ц пояснил Малик. Ц Я хочу оставит
ь ее себе.
Ц Делай что хочешь.
Малик жестом указал на палатку:
Ц Что будешь с ней делать?
Ц Пусть будет моей рабыней.
Ц А что с Фужером?
Ц Пошлем ему донесение через алжирского дея и герцога де Сассари, Ц ска
зал Халид. Ц Когда он узнает, что я приготовил для нее, он выберется из укр
ытия, чтобы забрать свою возлюбленную и отомстить мне. Это вопрос чести.

Ц У хорьков нет чести, Ц ответил Малик.
Ц Фужер примчится, Ц настаивал Халид, Ц а мы будем поджидать его.
В этот момент к ним присоединились Рашид с Абдулом. У человека Халида был
в руках поднос со слоеными рулетиками для Хедер, а подданный Малика нес е
е сундук с корабля.
Ц Я подумал, что твоей рабыне понадобятся вещи, Ц сказал Малик.
Халид кивнул.
Ц Если она будет раздета, то будет отвлекать от работы многих мужчин, кот
орые бывают у меня в шатре. Ц Он взял поднос с рулетиками из рук у Абдула и
приказал: Ц Абдул, неси сундук.
Оказавшись в своих апартаментах, Халид резко остановился и удивленно ог
ляделся. Шатер был пуст.
Ц Где она? Ц спросил Малик.
Ц Убежала.
Ц Без одежды?
Ц Похоже, она надела мою, Ц сказал Халид. Следовало признать, что эта дев
ушка отличается смекалкой. Ц Слава Аллаху, я забрал кинжал от греха пода
льше сегодня утром, а сабля для нее слишком тяжела.
Ц Сабля? Ц переспросил Малик.
Ц Прошлой ночью она пыталась распилить меня надвое. Малик усмехнулся.
Ц Я же советовал вам побить ее, Ц сказал Абдул, неодобрительно покачав г
оловой. Ц Мне бить тревогу?
Ц Нет, она не могла уйти далеко, Ц ответил Халид.
Ц Я помогу, Ц вмешался Малик. Ц Но где ее искать?
Ц Абдул, вы с Рашидом идите на виллу. Она могла отправиться туда на поиск
и своей кузины, но если вы ее найдете, не причиняйте ей вреда. Ц Затем Хали
д повернулся к Малику: Ц А мы обыщем берег. Вдруг она вознамерилась спаса
ться вплавь?
Хедер лежала на животе на поросшем травой холме, выходившем на пустынный
пляж, и оглядывала местность. На песке валялось несколько беспризорных
лодок, а корабль стоял на якоре в бухте. Он казался безлюдным, но Хедер пон
имала, что капитан оставил охрану. Она решила взять одну из лодок и на ней
подплыть к кораблю. Жаль только, что не удалось украсть нож.
Перед мысленным взором девушки возник образ принца. Что он сейчас делает
? Что он предпримет, когда обнаружит ее побег? И, самое главное, что он сдела
ет с ней, если поймает?
Раз, два, три, сосчитала Хедер, но боязнь воды удерживала ее на месте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я