https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-80/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вместо этого она потянулась
за вторым рулетиком.
Ц У меня будут какие-нибудь обязанности, когда я стану жить у тебя в доме?

Ц У нас в доме, Ц поправил ее Халид.
Ц Чем я буду заниматься целыми днями?
Ц Тем же, чем и другие женщины.
Ц И как же местные женщины проводят свои дни? Ц спросила Хедер.
Халид пожал плечами:
Ц Спрошу у матери. Наверное, шьют. Хедер поморщилась:
Ц Боюсь, я не слишком умею шить.
Ц А что же ты умеешь делать? Ц с улыбкой спросил Халид.
Ц После смерти отца я брала уроки обращения с оружием вместе с братом, Ц
с гордостью проговорила Хедер. Ц Я могу метко стрелять из лука, отменно о
бращаться с кинжалом и великолепно управлять лошадью.
Ц И твоя мать одобряла подобные занятия? Ц удивился Халид.
Ц Поскольку меня мучили кошмары, мама позволяла мне делать что угодно, л
ишь бы я была счастлива, Ц сказала Хедер и наклонилась ближе к мужу: Ц Пр
изнаюсь, меня испортили.
Ц Никогда бы не подумал, Ц сухо проговорил Халид. Ц Тебе надо учиться т
ому, что умеют делать воспитанные женщины.
Ц Чему, например?
Ц Откуда мне знать? Ц раздраженно проговорил Халид. Ц Ты разве не видиш
ь, что я не женщина?
Хедер рассмеялась.
Ц Спроси у моей матери, чем занимаются женщины днем, Ц крикнул Халид всл
ед Омару. Евнух кивнул и удалился.
Закончив есть, Халид встал и помог подняться жене. Пока он копался в сунду
ке, она подошла к двери в сад, чтобы полюбоваться открывающимся видом.
Ц У меня есть для тебя еще один подарок, Ц сказал принц, подойдя к жене.
Хедер обернулась. В руках у принца было ожерелье, достойное королевы, вып
олненное из тяжелого золота и украшенное сверкающими изумрудами и сапф
ирами.
У Хедер перехватило дыхание.
Ц Повернись. Ц Она повиновалась, и принц застегнул ожерелье у нее на шее
. Притянув жену к своему сильному мускулистому телу, он потерся носом о ее
шею и накрыл руками груди.
Ц Так вот, насчет священника... Ц начала Хедер, взволнованная его близос
тью.
Халид проигнорировал эти слова. Он спустил с плеч жены кафтан и разверну
л ее лицом к себе. Хедер стояла перед ним во всем великолепии наготы. Единс
твенным одеянием служили роскошная медная грива волос, спадавшая до бед
ер, и драгоценное ожерелье.
Халид сделал шаг назад, чтобы полюбоваться на нее.
Ц Ты языческая богиня, Ц хрипло проговорил он. В его синих глазах горело
желание.
Ц На улице еще светло, Ц проговорила Хедер, почувствовав, что именно пре
двещает такой взгляд.
Ц Любить друг друга не обязательно в темноте, Ц возразил он, приблизивш
ись к жене.
Заключив в объятия, он зацеловал ее так, что она забыла о смущении. Все мыс
ли о священнике вылетели у нее из головы. Хедер обвила его шею руками, приж
алась к нему всем телом и страстно ответила на поцелуй.
Оторвавшись от сладких губ, Халид покрыл легкими влажными поцелуями ее ш
ею. Постепенно его губы спустились ниже и сомкнулись вокруг возбужденно
го соска. Хедер застонала, не в силах сдерживать охватившие ее чувства. Не
ожиданно он опустился перед ней на колени и языком прикоснулся к ее женс
кой сути.
Хедер потрясенно охнула и попыталась отстраниться, но Халид притянул ее
к себе за ягодицы и подверг сладкой муке языком.
Ц Я хочу попробовать на вкус каждую клеточку твоего восхитительного те
ла, Ц прошептал он, заставив жену задрожать от возбуждения.
Халид быстро двигал языком вверх-вниз. Он лизал и посасывал крохотное ср
едоточие ее желания, пока руки его ласкали затвердевшие соски.
Наконец Хедер покорилась ему и отдалась на волю его ласк. Ее накрыло волн
ой наслаждения, из груди вырвался удовлетворенный стон.
Халид потянул жену за собой на ковер, не переставая целовать ее. Он переве
рнул ее на живот и поцеловал каждую ягодицу.
Ц Встань на колени, Ц прошептал принц. Придерживая за талию, он вошел в н
ее сзади и любил ее до тех пор, пока она не закричала от наслаждения. И тогд
а он дал себе волю, излив в нее свое семя.
Опустившись на ковер, Халид притянул жену к себе. И почувствовал, что она п
лачет.
Ц Я сделал тебе больно? Ц спросил он.
Ц Нет, но без благословения священника... Перевернув Хедер на спину, Хали
д навис над ней. Приблизив свое лицо к ее, он настойчиво проговорил:
Ц Ты моя жена.
Халид раздвинул ей ноги и снова вошел в нее. Его естество выросло внутри е
е, и он принялся безжалостно двигаться. Потом он замедлил ритм и попыталс
я отстраниться, но Хедер застонала и захныкала, умоляя его вернуться.
Ц Скажи, что ты моя жена, Ц приказал он, Ц и я дам тебе то, о чем ты просишь.

Хедер посмотрела на мужа затуманенными желанием изумрудными глазами.
Ц Я твоя жена, Ц выдохнула она.
Халид ворвался в нее. Снова и снова он погружался в ее пульсирующее тело. Х
едер же, как обезумевшая самка, с радостью встречала каждый его удар. Они в
зорвались одновременно, и их крики наслаждения смешались в один.

Глава 15

Ц Просыпайся.
Проигнорировав этот призыв, Халид перевернулся на живот.
Ц Просыпайся, я говорю. Ц Как будто змея громко прошипела у него над ухо
м.
Зависнув где-то посередине между сном и бодрствованием, Халид вдруг ока
зался втянут в худший из кошмаров. Его жена каким-то непостижимым образо
м превратилась в его мать. И, что еще хуже, кровать была твердой, как пол.
Ц Вставай, мерзкое животное. Ц Мирима пнула ногой обнаженного сына.
От неожиданности Халид резко сел и удивленно огляделся. И тут он вспомни
л, как вчера вечером занимался любовью с женой. Слава Аллаху, а то он уже по
думал, что его любимая женщина стала вдруг такой же ядовитой на язык, как и
его мать.
Ц Почему ты спишь на полу? Ц осведомилась Мирима.
Ц Ты специально разбудила меня для того, чтобы спросить об этом? Ц Халид
только сейчас обнаружил, что он полностью раздет и при этом возбужден. По
чувствовав неловкость, он рявкнул: Ц Что тебе надо?
Заметив смущение сына, Мирима усмехнулась:
Ц Где твоя жена?
Халид молча вгляделся в лицо матери, на котором читалось явное неодобрен
ие. Видимо, ей было известно нечто такое, о чем он не знал.
Ц Если это игра, то я сдаюсь, Ц сказал принц. Ц Где она?
Ц Страшный Султанов Пес не способен контролировать собственную жену?
Ц коварно улыбнулась Мирима.
Ц Я не в том настроении, чтобы выслушивать твои оскорбления, Ц сказал Ха
лид. Ц Говори, что ты хочешь сказать, и уходи.
Ц Маленькая варварка решила продемонстрировать свои дурацкие привыч
ки, Ц раздраженно проговорила Мирима. Ц Вместе с твоей сестрой они напр
авляются к конюшням, Ц поведала она. Ц Я пыталась остановить...
Халид, натянув штаны и сапоги, бросился к двери.
Ц Будь твоя жена там, где ей положено находиться, Ц сказала Мирима, след
овавшая за сыном по пятам, Ц ты смог бы удовлетворить свое утреннее жела
ние.
Ц Аллах, спаси меня от глупых старух, Ц пробормотал смущенный Халид.
Мирима не отставала. Она желала присутствовать притом, как ее сын будет о
тчитывать эту английскую фурию.
Ц Хедер, Ц позвал жену Халид, войдя в конюшню.
Хедер с Тинной, стоявшие возле одного из стойл, дружно обернулись. И когда
они увидели свирепое выражение его лица, их приветливые улыбки померкли
. Хедер смотрела мимо мужа. За его спиной стояла Мирима с торжествующей ул
ыбкой на лице.
Ц Что бы она ни наговорила тебе, это ложь, Ц сказала Хедер.
Халид больно схватил жену за руку и встряхнул ее:
Ц Я не разрешал тебе идти на конную прогулку. Куда вы направлялись?
Готовая к сражению, Хедер сбросила руку мужа.
Ц Никуда мы не направлялись.
Ц В таком случае что вы здесь делаете? Ц осведомился Халид.
Ц Я решила показать твоей сестре Безрассудное Наслаждение, Ц сказала
Хедер.
Ц Ты лжешь, Ц укоризненно проговорил Халид.
Ц Нет, она говорит правду, Ц вмешалась Тинна. Ц Я заверила ее, что ты не с
танешь сердиться.
Мирима шумно выдохнула.
Ц Если хочешь знать мое мнение, эту маленькую варварку следовало бы поб
ить за ее непослушание, Ц вставила она.
Ц Тебя никто не спрашивал, Ц отозвался Халид. Повернувшись к жене, принц
смягчил тон.
Ц Катание верхом Ц не женское занятие, Ц заметил он.
Ц Ты сам сказал, что я могу навещать Безрассудное Наслаждение, Ц напомн
ила Хедер.
Ц Я сказал, что ты можешь делать это в надлежащем сопровождении, а моя се
стра в число таких людей не входит, Ц сказал Халид. Ц Хуже того, ты не прик
рыла лицо. Когда ты поймешь, что жена принца должна носить вуаль?
Хедер подняла опущенную вуаль.
Ц Перед тем как выйти из дома, я надела вуаль. Чтобы успокоить жену, Халид
протянул руку и погладил ее по щеке.
Ц Давай вернемся в комнату и позавтракаем, Ц попытался помириться Хал
ид. Ц Обсудим все в спокойной обстановке.
Ц Я уже позавтракала, Ц сказала Хедер, прикрыв лицо вуалью и вздернув но
с в знак презрения.
Ц Тогда составь мне компанию, пока я буду завтракать, Ц сказал Халид.
Хедер было неприятно, что ею помыкают в присутствии свекрови. Она бросил
а сердитый взгляд на мужа:
Ц Отлично.
Не глядя на принца, Хедер с высоко поднятой головой покинула конюшню. Хал
иду понравилось, как она яростно покачивала бедрами. Мирима с Тинной выш
ли следом за ними. Смех Миримы раздражал и принца, и его жену несказанно.
Ц Мама, прошу тебя, Ц взмолилась Тинна.
Ц Не смей указывать матери, Ц прошипела Мирима. И уже громче добавила:
Ц Эта девчонка плохо на тебя влияет.
Когда они подошли к дому, Хедер остановила служанка.
Ц Омар просит вас дать ему сегодня выходной, Ц сказала девушка. Ц Бедня
га лежит на смертном одре.
Сорвав с лица вуаль, Хедер бросилась в каморку евнуха. Халид, Тинна и Мирим
а не отставали от нее.
Омар лежал на кровати и стонал в предсмертной агонии. Веки у него опухли, а
лицо, шею и руки покрывали ужасные красные рубцы.
Ц Чума! Ц воскликнула Мирима, не пуская дочь вперед. Без тени страха Хед
ер подошла к кровати и внимательно осмотрела евнуха, поворачивая его гол
ову из стороны в сторону. Наконец она объявила:
Ц У Омара аллергия. Он не заразен и не умирает.
Ц Откуда ты знаешь? Ц спросил Халид.
Ц Мой брат выглядит точно так же, когда поест ягод. Все еще сомневаясь, Ха
лид посмотрел на евнуха:
Ц Ты ел ягоды?
Ц Нет, яичные белки, Ц трагически простонал евнух. Халид медленно повер
нулся к жене. Лицо его исказилось гневом.
Ц Клянусь, я не знала, Ц сказала Хедер, попятившись.
Ц Я уже говорил, что ждет человека, злоупотребившего милостью Аллаха, Ц
проговорил Халид, надвигаясь на нее.
Хедер ловко увернулась и, бесстыдно хихикнув, бросилась вон из комнаты.
Ц Стой, Ц приказал Халид.
Впрочем, его слова были проигнорированы. Тогда он ринулся в погоню. Резко
завернув за угол, Хедер с разбегу врезалась в Абдула. Она отлетела назад и
шумно свалилась на пол.
Опустившись на корточки рядом с женой, Халид спросил:
Ц Ты не ушиблась?
Ц Почему этот мерзкий ублюдок вечно попадается мне на пути?! Ц возмутил
ась Хедер, пока муж помогал ей встать.
Ц Что такое «мерзкий ублюдок»? Ц спросил Халид, который не настолько хо
рошо знал английский.
Ц Потом расскажу, Ц отозвалась Хедер.
Халид перевел взгляд на своего подданного. С Абдулом пришел посыльный су
лтана, который передал ему депешу.
Халид прочел письмо и вскинул глаза на Абдула. В нем снова проснулся Султ
анов Пес.
Ц На Мурада снова было покушение, Ц сказал он. Мирима, которая пришла во
время, чтобы услышать слова сына, процедила ядовитым голосом:
Ц Если бы ты искал преступника вместо того, чтобы торчать между ног у вар
варки, жизнь твоего кузена была бы вне опасности.
Понимая, что на этот раз мать права, Халид взглянул на жену. Он был в полной
растерянности. С одной стороны, он должен был поехать в Топкапы. Но тогда н
екому будет охранять Хедер, потому что Омар болен. Он понимал, что Хедер не
попытается снова сбежать, но беспокойный характер вполне может втянуть
ее в неприятности.
Ц Почему ты так на меня смотришь? Ц возмутилась Хедер. Ц Я этого не дела
ла.
Ц Поезжай в Топкапы, сын мой, Ц сказала Мирима, почувствовав колебания п
ринца. Ц Я возьму Тинну и эту женщину с собой на базар. Она никому не причи
нит беспокойства.
Ц Кому это я причиняю беспокойство? Ц оскорбилась Хедер.
Халид кивнул матери и обратился к жене со словами:
Ц Слушайся мою мать во всем. Поняла?
Явно удрученная подобной перспективой, Хедер взглянула на свекровь, пот
ом перевела взгляд на мужа и заметила обеспокоенное выражение его лица.

Ц Поняла, Ц сказала она. Ц За меня не волнуйся. Халид кивнул жене и прика
зал Абдулу:
Ц Принеси из моей комнаты кошелек с золотом. Ходить на базар без денег не
имеет смысла.
Хедер одарила мужа ослепительной улыбкой, окончательно растопив его се
рдце. Раньше у нее никогда не было своих собственных денег. Видимо, принц в
самом деле хотел доставить ей удовольствие.
Ц Отдай кошелек мне, Ц сказала Мирима, когда Абдул вернулся. Ц Эта може
т его потерять.
Ц Моя жена пойдет на базар со своими деньгами и будет тратить их на то, на
что ей захочется, Ц сказал Халид, отдав кошелек жене.
С этими словами он встал и ушел.
Два часа спустя из дома Миримы выплыли на плечах слуг три занавешенных п
аланкина в сопровождении восьми конных охранников и двинулись по тихой
уединенной улочке к рынку. Завернутые в полупрозрачные мусульманские я
шмакии шелковые плащи с кистями, из двух паланкинов вышли Мирима с Тинно
й. Из третьего вышла Хедер, облаченная в тяжелую черную фераджу, из-под ко
торой не видно было даже глаз девушки. В руках она сжимала мешочек с золот
ыми монетами, да так, словно это была английская корона.
Надеть фераджу Хедер приказала свекровь. За этим приказом последовал ож
есточенный спор, из которого Мирима вышла победительницей. Ей претила мы
сль о том, что кто-то сможет посмотреть в глаза супруге ее сына. Кроме того,
черное одеяние не позволит молодой женщине заглядываться на других муж
чин. И даже если она нарушит нормы поведения по незнанию, никто этого не за
метит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я