смесители oras 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Халид резко опустил руку и отвернулся.
Ц Абдул, Ц крикнул он и, когда его верный слуга вошел в комнату, приказал:
Ц Проводи мою рабыню куда следует. Она будет готовить мне ужин.
Ц Я не умею, Ц сказала Хедер.
Ц Научишься, Ц отрезал Халид и, повернувшись к Абдулу, добавил: Ц Ей ник
то не должен помогать.
Ц Я не смогу научиться, если повар не будет объяснять мне, как именно над
о готовить, Ц огрызнулась Хедер.
Ц Сообразишь сама, Ц ответил Халид. Ц Даже такой простой турок, как я, в с
остоянии приготовить еду.
Ц Вы пожалеете об этом, Ц бросила Хедер через плечо, выходя следом за Аб
дулом.
Спустя некоторое время Халид удобно устроился на подушках возле стола в
ожидании ужина. Вспотевшая и грязная после своих мучений у огня, Хедер во
шла с подносом в руках. За ней следовал Абдул.
Хедер поставила поднос перед принцем, который скривился при одном тольк
о взгляде на то, что там находилось. Его ужин состоял из обуглившихся кусо
чков баранины, водянистого риса и плавающих в уксусе артишоков.
Не отдавая себе отчета в том, что натворила, Хедер во все глаза смотрела на
принца. Она привыкла гордиться своими достижениями и очень надеялась, ч
то чудовище оценит ее первый опыт приготовления пищи.
Подавив отвращение, Халид постарался убедить себя в том, что внешний вид
обманчив. Тошнотворная на вид пища может оказаться великолепной на вкус
. Во всяком случае, она вполне может быть съедобной. Он заставил себя съест
ь кусочек баранины. Несмотря на то, что снаружи кусок мяса почти почернел,
внутри он оказался совершенно сырым.
Прожевав и проглотив кусок, Халид отодвинул тарелку в сторону:
Ц Этот баран еще дышит.
Оскорбленная девушка не произнесла ни слова, но губы ее сжались в тонкую
ниточку.
Ц Недоварено, Ц сказал Халид, попробовав рис. Ц О такое можно зуб слома
ть.
Хедер по-прежнему молчала, хотя все внутри у нее клокотало от гнева.
Халид взглянул на артишоки. Как вообще можно испортить артишок? Ц подум
ал он, решив пощадить гордость девушки.
Отбросив сомнения, принц откусил кусочек артишока... и тут же вытаращил гл
аза, почувствовав во рту невыносимо обжигающий вкус уксуса. Он бросил ар
тишок на тарелку и выплюнул остатки. Прокашлявшись, Халид сделал большой
глоток розовой воды, с трудом подавив желание вытереть рот изнутри салф
еткой.
Ц Ты хочешь меня отравить?! Ц воскликнул он.
Ц Конечно, нет, хотя идея мне нравится. Ц Закипающий гнев девушки превра
тился в клокочущую ярость. Ц Я же говорила, что не умею готовить, но вы не п
оверили и...
Ц В первый раз в жизни ты сказала правду, Ц перебил ее Халид. Ц Но, хотя т
вою честность я оценил, о твоем кулинарном таланте я даже говорить не хоч
у.
Ц Да вы...
Ц Возможно, твои таланты лежат в другой области. Ц Бросив взгляд на кров
ать, он добавил: Ц Проверим?
Хедер захлопнула рот.
Ц Я знал, что ты будешь умницей. Впредь тебе не придется готовить еду, но т
ы будешь прислуживать мне за столом. Ц Переведя взгляд на Абдула, он спро
сил: Ц Что едят воины?
Ц Кускус с лепешками.
Ц Звучит заманчиво. Ц Халид встал и направился к выходу. Ц А ты пока мож
ешь заняться своими делами, Ц милостиво проговорил он, обращаясь к Хеде
р и наблюдая за тем, как покраснело ее лицо от удивления и смущения. Ц Раз
умеется, вечером ты будешь прислуживать мне и моему гостю за столом.
Ц Р-разумеется, Ц прошипела Хедер.
Халид вышел из шатра следом за своим воином.
Несмотря на то что принц неоднократно объяснял ей, что место раба на полу,
Хедер уселась на кровать. Господи, до чего же она ненавидела его! Будь она
немного поумнее, она бы давно уже отравила это животное. С другой стороны,
правда, для него это будет слишком легкая смерть. Лучше уж придумать спос
об покровожаднее.
Врунья, обругала себя Хедер. Несмотря на ненависть, она прекрасно понима
ла, что никогда не сможет причинить ему вреда. По какой-то непонятной прич
ине в его присутствии она чувствовала себя живой как никогда. Халид не уб
ил и не изнасиловал ее. Более того, он даже пальцем до нее не дотронулся. Мо
жет так случиться, что этот достойный страха и восхищения воин, Меч Аллах
а, прячет нежное сердце?..
Подрагивающее пламя свечи окутывало роскошные апартаменты принца мягк
им светом, оставляя в тени углы шатра. Халид и Малик сидели за столом в ожи
дании ужина. Перед принцем стоял хрустальный кубок с розовой водой, а Мал
ик потягивал принесенное из дома вино.
Ц Как поживает твой маленький ястреб? Ц спросил Халид по-турецки.
Малик улыбнулся:
Ц Хорошо, если его хорошенько вздуть. Ты послал весточку?..
В этот момент откинулся полог шатра, и оба мужчины обернулись. Вошел Абду
л, закатил глаза и придержал полог, чтобы впустить рабыню принца с ужином.

Хедер возникла на пороге как ангел мщения. Облаченная в яшмак, позаимств
ованный из гарема Малика, она была укутана с головы до ног. Видны были толь
ко глаза девушки.
Она медленно пересекла комнату, поставила тяжелый поднос на стол и приня
лась расставлять приборы. В качестве основного блюда сегодня был кебаб и
з кролика, в оливковом масле, с тимьяном и петрушкой. На гарнир подали шафр
анный рис, маринованные огурчики и артишоки в легком уксусе.
Ц Я задыхаюсь, Ц пожаловалась Хедер по-французски, наполняя бокалы вод
ой. Ц Тело обычно пеленают после смерти, а не до.
Ц Ты что-то сказал? Ц обратился Халид к другу.
Ц Нет, Ц ответил Малик, не в силах сдержать улыбки.
Кажется, сейчас начнется фейерверк, которого он ожидал весь день. Наблюд
ать за принцем и его пленницей было весьма увлекательно.
Ц Я, наверное, ослышался, Ц сказал Халид. Ц Отменные манеры моей рабыни
не позволят ей заговорить, пока к ней не обратились. А еще она знает, что по
сле того, как еда подана, рабыня должна удалиться в темный угол комнаты и ж
дать, пока хозяин позовет ее.
Выругавшись про себя, Хедер отошла в угол и погрузилась в молчание. Зная, ч
то со своего места за столом чудовище ее не увидит, девушка быстро избави
лась от удушливого черного покрывала, бросила его на пол и для пущего эфф
екта наступила сверху. Ни за что больше она не наденет эту штуку. Боже всем
огущий, она англичанка, а не турчанка!
Ц Восхитительно, Ц сказал Малик по-турецки, попробовав кролика. Ц Это
она готовила?
Ц Нет, конечно, Ц фыркнул Халид, бросив взгляд в тот угол, где находилась
Хедер. Перейдя на французский, он добавил: Ц О стряпне моей рабыни я могу
сказать только одно Ц она несъедобна. Да что там, за обедом она меня чуть
не отравила.
Ц Случайно или нарочно? Ц спросил Малик, пригубив вина.
Пожав плечами, Халид проговорил презрительно:
Ц Артишоки были кислыми. Рис недоварен, а бедный ягненок еще дышал.
Малик расхохотался и подавился вином. Халид постучал другу по спине. От н
еловкого движения вино разлилось по скатерти.
Халид взглянул на Хедер и щелкнул пальцами. Она проигнорировала этот жес
т.
Ц Нам нужна твоя помощь, рабыня, Ц сказал Халид. Ц Ты должна приучаться
все время быть к услугам своего хозяина.
Проворчав что-то себе под нос, Хедер двинулась вперед, как самый настоящи
й воин. Халид сразу заметил воинственное выражение на ее прекрасном лице
. Вечер с каждой минутой становился все интереснее.
Ц Хорошая рабыня никогда не опускает вуаль, Ц заявил Халид.
Ц Никогда из меня не выйдет хорошей рабыни, Ц проворчала Хедер.
Ц Вытри все и налей еще вина моему другу, Ц приказал Халид.
Опустившись на колени возле стола, Хедер принялась вытирать лужу.
Ц Моя месть Хорьку была бы полной, если бы эта девушка вышла за него заму
ж, Ц проговорил Халид, снова насмешив своего друга. Ц Фужер вызвал бы мен
я на открытый бой, только бы избавиться от нее.
Хедер с мрачным видом принялась разливать вино. Ужин еще не успел законч
иться, а она уже поклялась отомстить.
Ц Кстати, о Фужере, Ц сказал Малик, переходя на турецкий, чтобы Хедер не д
огадалась о содержании их разговора, Ц как ты собираешься выкурить его
из берлоги? Я всегда любил твою сестру и хочу принять участие в мести.
Ц Мой человек как раз везет сообщение на Запад, Ц ответил Халид тоже по-
турецки. Ц Нареченная графа де Болье, пленница Меча Аллаха, будет продан
а на частном аукционе в Стамбуле. Разумеется, граф сможет принять в нем уч
астие.
Малик удивился. Он-то понимал, что Халид привязался к девушке.
Ц Хорек Ц трус и никогда не высунет нос из норы, Ц сказал он.
Ц Фужер приедет в Стамбул, Ц возразил Халид.
Ц А что же будет с твоей рабыней? Ц спросил Малик.
Халид взглянул на Хедер, которая, не понимая, что говорят о ней, тоже смотр
ела на него. Нежное выражение на лице принца красноречиво свидетельство
вало о его зарождающейся любви, но он заставил себя подавить жалость.
Ц Что будет с ней? Ц переспросил Халид. Ц Она для меня представляет инт
ерес исключительно как приманка для Хорька, так что я продам ее тому, кто п
редложит наибольшую цену.
Искоса взглянув на друга, Малик лукаво проговорил:
Ц Если ты уже все решил, то почему бы тебе не продать ее мне?
Слова Малика вызвали гнев принца. Но он небрежно пожал плечами, и двое ста
рых друзей начали подтрунивать друг над другом как подростки.
Ц Ты не сможешь держать в узде двух диких англичанок, Ц сказал Халид, пе
рейдя на французский для удобства Хедер. Малик не замедлил выразить свое
возмущение оскорблением со стороны друга.
Ц А ты, конечно, сможешь? Ц парировал он также по-французски.
Ц Конечно, Ц кивнул Халид.
Бросив на этих двоих презрительный взгляд, Хедер направилась к выходу из
шатра, где ее ждал Абдул. Он протянул ей поднос с десертом, двумя кубками л
имонного шербета.
Ц Ты с одной-то справиться не можешь, Ц сказал Малик. Ц Послушай совет м
астера.
Халид демонстративно обвел рукой шатер.
Ц Я здесь что-то не вижу мастера обращения с женщинами, Ц сказал он. Ц Ес
ли мне принесут зеркало, я...
Хлюп! Хлюп! Хвастовство принца нарушил разлившийся по столу лимонный шер
бет.
Ц Ваш десерт, Ц объявила Хедер. Ц Что-нибудь еще, милорды?
Малик и Халид одновременно перевели потрясенные взгляды с шербета на де
вушку. Когда жидкость закапала со скатерти им на колени, они как ошпаренн
ые повскакали с мест.
Ц Это случайно вышло! Ц воскликнула Хедер, осознав, что сделала.
Ц Вот видишь, что я тебе говори, друг мой, Ц сказал Малик и расхохотался.

Ц Дрессировать раба нужно так как и домашнее животное, Ц сказал Халид, с
тряхнув щебет с пальцев на лицо Хедер. Ц Раз она лезет не в свое дело...
Ц Вам послание от Миримы, Ц перебил его вошедший Абдул. С этими словами
он протянул принцу письмо.
Халид прочел послание от матери. Подобно внезапно налетевшей буре, его л
ицо превратилось в зловещую гримасу. Вернулся Султанов Пес.
Ц Я должен срочно отправиться в Стамбул, Ц сказал он Малику по-турецки.
Ц Кто-то пытался убить моего кузена Мурада. Мерзавец промахнулся, но ему
удалось скрыться.
Ц Кому понадобилось убивать наследника султана? Ц потрясение спросил
Малик. Ц Надо быть просто сумасшедшим.
Халид пожал плечами:
Ц Скоро я узнаю ответ на этот вопрос.
Ц «Саддам» доставит тебя в Стамбул быстрее, чем лошадь, Ц сказал Малик.
Ц Моя команда будет готова к отплытию ранним утром.
Ц Я скажу воинам, что завтра мы сворачиваем лагерь, Ц сказал Абдул и выш
ел.
Ц Моя рабыня поедет со мной, Ц отозвался Халид и, перейдя на французский
, добавил: Ц Пришли испорченные шаровары мне в лагерь. Она не будет есть д
о тех пор, пока все не выстирает.
Малик кивнул и ушел.
Халид посмотрел на Хедер. На кончике носа, на губах и на подбородке у нее б
ыли капельки лимонного шербета. Принц взял полотенце и швырнул его девуш
ке.
Ц Мой час настанет, Ц пробормотала она.
Ц Да, леди, Ц угрожающе произнес Халид. Ц И настанет гораздо скорее, чем
вы думаете.
С этими словами он вышел из шатра. Хедер оставалось лишь гадать, что могли
значить его слова.

Глава 7

Ранним утром на берегу моря царило полное спокойствие. Поднимающееся со
лнце окрасило восточный горизонт в яркие оранжево-красные цвета. Стоявш
ий на якоре в бухте «Саддам» покачивался на мягких волнах, а в небе над ним
большая чайка медленно парила в воздухе подобно проплывающим облакам.

На белом песке стояла всего одна шлюпка. Рядом с ней находились Рашид и ещ
е несколько моряков Малика. В стороне от них беседовали между собой Хали
д с Маликом.
Ц Ты приедешь в Стамбул на аукцион? Ц спросилХалид, протянув другу выст
иранные шаровары.
Малик кивнул.
Ц Дай знать, если я понадоблюсь тебе раньше.
Ц Мой господин, Ц перебил его Абдул, Ц люди готовы.
Ц Отлично. Увидимся дома через несколько дней, Ц сказал Халид, обращаяс
ь к слуге. Ц Если мне будет нужна твоя помощь, я пошлю весточку с одним из г
олубей Миримы.
Абдул кивнул и поклонился. Развернувшись на каблуках, он направился к то
му месту, где ждали люди принца.
Ц У тебя есть хоть какие-то соображения по поводу того, кто мог желать см
ерти Мурада? Ц спросил Малик.
Пожав плечами, Халид проговорил:
Ц Я не могу подозревать никого конкретно.
В нескольких ярдах от мужчин прощались Хедер с Эйприл. Обе женщины с голо
вы до ног были закутаны в черное. Обняв кузину, Хедер прошептала:
Ц Я вернусь и спасу тебя.
Ц Не испытывай терпение принца, Ц предостерегла ее Эйприл. Ц Кроме тог
о, он гораздо привлекательнее Хорька.
Ц Ах, значит, ты признаешь, что Фужер похож на хорька? Ц воскликнула Хеде
р.
Эйприл виновато улыбнулась и пожала плечами.
Ц Если мы вернемся в Англию, королева снова отошлет тебя, чтобы выдать за
муж за кого-нибудь другого, Ц сказала она. Ц И быть может, он будет еще хуж
е хорька.
Ц Об этом можешь не волноваться, Ц уверенно проговорила Хедер. Ц У меня
есть план.
Ц Какой?
Ц С мужчинами я покончила, Ц заявила Хедер. Ц Я собираюсь уйти во франц
узский монастырь и посвятить свою жизнь Богу.
Ц Ты Ц в монастырь?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я