https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Я хочу, чтобы кто-нибудь просмотрел костюмы, которые у меня сохранились, чтобы выяснить, могут ли они каким-то образом быть использованы. Не заедете ли в Холл? Я хотел бы показать их вам.
— Это область Мисс Барстон. Она шьет.
— Их не нужно шить. Они уже сшиты.
— Возможно, они нуждаются в обновлении или подгонке для того, кто будет в них выступать. Я скажу мисс Хетерин-i юн, что вы хотите, чтобы зашла мисс Барстон.
— Я надеялся, что вы придете… и тому подобное.
— Интересно, сколько способов носить цистерцианские рясы?
— Вам конечно же. Поэтому я и хочу, чтобы вы зашли.
— Вам на самом деле нужна мисс Барстон.
— Мне не нужна мисс Барстон. Мне нужна мисс Грант.
Я взглянула на него с холодным удивлением.
— Да, — продолжал он. — Отчего вы так отчужденны? Вы меня боитесь?
— Боюсь вас! С чего бы?
— Ну, меня ведь представляют огромным людоедом, не так ли?
— Разве? А я полагала, что вы — вдовец, который собирается снова жениться.
Он рассмеялся.
— О, так вот в чем дело! — сказал он. — Сказки, которые рассказывают о моей семье, весьма забавны. Поскольку я остался в одиночестве, весь груз ложится на меня. Когда-то мой брат разделял его со мной.
— Ваша жизнь очень ярка, я полагаю. Вы, несомненно, даете соседям повод поговорить.
— Значит, и я бываю полезен. Корделия, почему бы нам не быть… друзьями?
— Нельзя просто принять решение быть другом. Дружба — это нечто такое, что должно вырасти.
— Ну так дайте нашей шанс вырасти, хорошо? Мое сердце забилось быстрее, чем ему полагалось бы. Он, несомненно, очень мощно на меня воздействовал.
— Все имеет свой шанс, — сказала я.
— Даже я… с вами?
Я пришпорила лошадь и пустилась галопом. Повернула и поскакала через поле.
Он не отставал. Когда мы приблизились к дороге, мне пришлось остановить коня.
— Головокружительно, — сказал он. Я согласилась.
— Я должна возвращаться. Опаздывать нельзя. Через час у меня начинается урок, и мне надо успеть вернуться и переодеться.
Он кивнул и поехал рядом со мной. Однако к школе подъезжать не стал. Я пыталась понять, в курсе ли он сплетен и, может быть, не хотел, чтобы это дошло до ушей Марсии Мартиндейл, или считал, что я буду недовольна, если он сделает это, и откажусь ездить с ним в следующий раз.
Я пошла в школу, переоделась в блузку и юбку и поспешила на свой урок.
Однако я не могла запретить себе думать о нем.
Два дня спустя во время дневного перерыва я не поехала верхом, поскольку была уверена, что если сделаю это, встречу его снова, поэтому и решила погулять в развалинах Аббатства.
Там царили мир и покой, однако одновременно я ощущала предостережение, как всегда, когда бывала в развалинах одна. Полагаю, из-за нависшей атмосферы древности, понимания, что когда-то это было процветающее поселение святых людей, занимавшихся своими делами… как вдруг обрушивается жестокий удар — и на месте всей этой красоты, покоя и святости остаются руины. Конечно, они все еще красивы. Это не могло быть разрушено полностью. Красота — радость вечная, даже когда вандалы делают все, что в их силах, чтобы разрушить ее. Но то, что осталось от Аббатства, производило сильное впечатление, даже стены без крыши, вздымающиеся к небесам.
Я прошла поперечным нефом, который надо мной вглядывался в синеву неба. Прошла через нартекс с западной стороны базилики и, обогнув часовню и дом настоятеля, оставила развалины позади и подошла к рыбным прудам.
Какое-то время я постояла, глядя на воду, перетекающую из одного пруда в другой. Их было три: второй ниже первого, третий ниже второго, так что там, где они соединялись, шумели водопады. Это было очень эффектно и красиво.
Я стояла у воды, глубоко задумавшись, когда услышала шаги. Я резко повернулась и увидела Джейсона Веррингера.
Он приблизился, улыбаясь и со шляпой в руке.
— Что заставило вас прийти сюда? — спросила я и только потом поняла глупость и невежливость такого вопроса. В конце концов земли Аббатства принадлежат ему. Он может идти куда вздумается.
Он все еще улыбался.
— Угадайте, — сказал он. — Только одна попытка, а не три как полагается… поскольку ответ очевиден. Я скажу вам. Чтобы увидеть вас.
— Но как вы узнали?..
— В сущности очень просто. Вы не поехали верхом, так что, по-видимому, гуляете пешком. Где вы могли бы гулять? Что ж, развалины неотразимо привлекательны. Поэтому я недалеко отсюда привязал лошадь и пошел через развалины, когда увидел, что вы любуетесь прудами. Они достойны внимания, не так ли?
— Достойны. Я представляла, как монахи сидели здесь и ловили рыбу.
— Как это делает уважаемый Эммет, полагаю, обеспечивая ваш стол рыбой.
— Это верно.
— Это одна из привилегий, которые мисс Хетерингтон вытянула из меня.
— Я уверена, что она это чрезвычайно ценит.
— Она всегда производит такое впечатление. На самом деле я ей очень предан. Без школы здесь крайне скучно.
— Конечно, такого не может быть, с поместьем и… всей вашей деятельностью.
— И все же чего-то недостает… чего-то очень привлекательного.
Я засмеялась.
— Наверняка вы преувеличиваете. И в любом случае вы большую часть зимы проводите за границей.
— Только в этом году. Обстоятельства отличались от обычных.
— Да, разумеется. Вы когда-нибудь ловите рыбу в этих прудах?
Он покачал головой.
— Я знаю, что некоторые из моих людей делают это. Рыба великолепна, как меня уверяют, и иногда находит путь к нам на стол.
Я кивнула и посмотрела на приколотые к блузке часы.
— Еще не пора, — сказал он. — Почему так выходит: как только мы встречаемся, вас начинает очень интересовать, когда мы расстанемся?
— Жизнь школы протекает по часам. Вы должны знать это.
— Монахи жили по ударам колокола. Вы похожи на них.
— Да, видимо. И время, которое появляется у меня для дневных прогулок, — это время между уроками.
— Благодаря чему легко узнать, когда вы свободны. Вам следовало бы прийти как-нибудь вечерком на обед ко мне в Холл.
— Думаю, мисс Хетерингтон сочла бы это несколько непристойным.
— Я не приглашал мисс Хетерингтон. Разве она управляет вашей жизнью?
— Директриса в школе такого рода имеет большое влияние на поведение своих сотрудниц.
— В выборе друзей? В том, какие приглашения им принимать? Конечно, я знаю, что вы живете в монастыре, но ведь это только развалины. Вы не монахиня, принявшая постриг.
— Вы очень добры, приглашая меня, но мне невозможно принять приглашение.
— Может быть, такая возможность и есть.
— Я ее не вижу.
Мы шли вдоль прудов. Он внезапно остановился и, повернув меня, положил руки мне на плечи.
— Корделия, — сказал он, — предположим, если бы мисс Хетерингтон согласилась, тогда вы пришли бы пообедать со мной?
Я заколебалась, а он сказал:
— Вы пришли бы.
— Нет… нет. Не думаю, чтобы это было очень… прилично. Кроме того, об этом и речи нет, я не вижу смысла это обсуждать.
— Я действительно довольно сильно к вам привязываюсь, Корделия.
Я с минуту помолчала и снова пошла. Он продел свою руку в мою. Лучше бы он ко мне не прикасался, подумала я, испытывая неловкость и смущение.
— Смею сказать, вы привязаны к большому количеству людей, — ответила я.
— Это говорит о моей любящей натуре. Что я имею в виду, так это то, что я особенно к вам привязываюсь. Я высвободилась:
— Уже на самом деле мне пора возвращаться. Я просто вышла на короткую прогулку в развалинах.
— О, я знаю, что вы слышите сплетни о Веррингерах, но вы не должны позволять им повлиять на вас. Они продолжаются уже сотни лет. В данный момент глава семьи я, так что я и являюсь центральной фигурой во всех скандалах. Все мои предки разделяли ту же судьбу — монстры порока. Такими их всегда представляли. Мы всегда смеялись над историями, которые о нас ходили. Пусть люди забавляются за наш счет, бывало говорили мы. Жизнь у них скучная. Пусть косвенно поживут через нас. Да, есть даже история про эти самые рыбные пруды. Вы еще не слышали, что о моем пра-пра-прадедушке поговаривали, будто он убил человека и выбросил его тело в эти самые пруды?
Я посмотрела на них и вздрогнула.
— Пруды соединены с рекой, — продолжал он, — и в этом месте течение быстрое. Я покажу вам. Подойдите сюда. Река всего в нескольких милях от моря… так что бедную жертву унесло прочь, и его кости лежат теперь где-то на дне океана.
Мы подошли к последнему пруду. Река в этом месте просто бурлила, устремляясь к морю.
— Этот порочный Веррингер возжелал жену ближнего своего, привел ближнего к прудам, ударил его по голове и отправил тело в плавание к морю. К несчастью, злому акту был свидетель. Отсюда мы и узнали, как все произошло. Как будто ему было не все равно. Он женился на своей избраннице, и она стала одной из нас. Видите, мы порочный клан.
— Случилось так, что вам известны события в вашей семье, даже если они передавались из уст в уста. Вполне возможно, что если бы все мы могли проследить нашу семейную историю так же далеко в прошлое, мы тоже нашли бы скелеты в шкафах.
— Это добрая мысль. Приятно представлять, что мы не единственные злодеи.
Сверху послышался звук. Я обернулась и увидела на склоне Терезу.
— Ты меня ищешь, Тереза? — спросила я.
— Да, мисс Грант, — ответила она. — У мисс Барстон болит голова, и она просит, чтобы вы посидели с ее классом, если вы свободны. Она говорит, что вам нужно будет только наблюдать за ними, она дала им задание.
— Да, разумеется. Я сейчас же возвращаюсь. До свидания, сэр Джейсон.
Он взял меня за руку и поцеловал ее, предварительно поклонившись Терезе.
Мне она сказала:
— Я видела, что вы не поехали верхом, вот и догадалась, что вы должны гулять в развалинах.
— Я спустилась к прудам и случайно встретила там сэра Джейсона.
— Я должна была прервать вас. Мисс Барстон сказала…
— Конечно, Тереза.
— Надеюсь, вы не возражаете.
— Конечно нет. На самом деле я пыталась как-то уйти.
Она кивнула и выглядела довольной.
Его преследования становились настойчивее, и люди начали это замечать. Он имел смелость предложить мисс Хете-рингтон, чтобы я пришла в Холл проверить костюмы. Когда она напомнила ему, что это входит в задачи мисс Барстон, он ответил, что считал, будто девушкам, которые наденут костюмы, полагается носить их с достоинством и что именно мне с моей специальной подготовкой следовало бы их посмотреть.
— Шито белыми нитками, — сказала Дейзи. — Он знал это, и понимал, что я знаю тоже. Я не могла не рассмеяться… к чему присоединился и он. Я твердо заявляла: «Нет. Это должна быть мисс Барстон». Тогда он ответил, что сообщит, когда удобно будет это сделать. Мне кажется, что мы больше об этом не услышим. Не знаю, что и сказать вам, Корделия. Он явно испытывает к вам какой-то интерес. Вы молоды и хороши собой, и, если говорить честно, он волокита. Но ему следовало бы самому обеспечивать себя женщинами, а не искать их в респектабельных заведениях. Он поселил эту женщину в Грачином Стане и конечно знает, что уже одно это само по себе — не будь он тем, кто он есть, — должно бы закрыть для него наши двери. К сожалению, он наш арендодатель. Если бы ему вдруг стукнуло в голову, он мог бы нас моментально выселить. Более того, у нас две ученицы из Холла. Они посещают все дополнительные занятия и очень выгодны. Это вызывающая ситуация. Вы полагаете, что сможете справиться? Вы разумная молодая женщина.
— Думаю, что могу. Он иногда подстерегает меня, когда я езжу верхом, а однажды я встретила его у рыбных прудов.
— О Господи… Конечно, он имеет полное право быть здесь. Мы не можем изгнать его из его собственного поместья.
Я чувствовала возбуждение — это было похоже на битву, и я была глубоко в нее вовлечена. Я не могла по чести сказать, что его преследования меня очень огорчают. Они были крайне лестны, и я была бы очень необычной женщиной, если бы не любила лести.
Когда я в следующий раз выбралась в город, меня подстерегла миссис Бэддикомб.
— О, я чую, уже скоро зазвонят свадебные колокола, — доверительно сказала она мне. — Я же слышу, у этих там, в Грачином Стане, подготовка вовсю. Миссис Гиттингс тут вчера была… Сегодня она уезжает, забирает малышку к своей сестре в пустошах. Такая довольная! Другое такое и не найти, чтоб так ее радовало, и ясно почему. У них там, в Стане, должно быть, очень странное хозяйство.
— Я знаю, миссис Гиттингс любит посещать свою сестру.
— Ясно, не будь малышки, ей бы не работать в Стане. Она и живет для этого дитяти. Бедная крошка! Это милость Божия, что у нее есть хоть кто-то, кто о ней думает. Понятное дело, с такими, как эта… Ну, ей бы надо показываться после церемонии… а не до.
— Значит, вы полагаете, что если миссис Гиттингс с ребенком уезжает, значит…
— Конечно, моя дорогая. Свадьба будет, это точно. Скорее всего, пастору не больно охота церемонию совершать, да что он может поделать? Не хочет же потерять заработок, верно?
— Вы не можете быть уверены, что это из-за свадьбы, — начала я.
— Чего же еще? И если сейчас не время, так когда? Уж год, как бедная святая душа отошла. Он выждал свой год, и не забывайте, у Веррингеров пока нет наследника. Об этом надо подумать. Попомните мои слова, именно это все и значит.
Из лавки я вышла с ощущением депрессии. Может ли миссис Бэддикомб быть права? Но ведь если бы он должен был вот-вот жениться, он бы не показывал такой явный интерес ко мне?
Несколько дней спустя мисс Хетерингтон послала за мной.
— Вот записка от сэра Джейсона, — сказала она. — Он просит, чтобы вы пришли в Холл обсудить проблемы, связанные с Фионой и Юджини.
— Идти в Холл… я? Конечно же, он предпочтет об этом поговорить с вами.
— Так я думала, но он продолжает настаивать, что его волнует выход Фионы в свет, что должно произойти в будущем году, когда она покинет нас, и он думает, что с вашей шаффенбрюккенской подготовкой он может обсудить это с вами и договориться о специальной подготовке, которая ей будет нужна.
— Но я ничего не знаю о выводе девушки в свет в Англии.
— Он потерпел поражение с костюмами монахов, но не привык сдаваться. Я думаю, что же ему ответить.
— Полагаю, я могла бы пойти в Холл.
— Моя дорогая Корделия, я спрашиваю себя, разумно ли это.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я