Обращался в Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Ты издеваешься?
Ц Нет. Ну… может быть, немножко. Просто чтобы разрядить обстановку.
Смотрит и улыбается одной из своих улыбок, тех, которые могут видеть толь
ко избранные. И становится не по себе: что будет, если она потеряет право в
идеть эту его улыбку? Что будет, если ей, как большинству других, останутся
только маски, череда сбивающих с толку образов, взглядов и усмешек? Если с
делать ему больно Ц так и случится. Он отдернет руку, обжегшись, и никогда
больше не подойдет близко.
Хорошо, что она не сделала больно. Попыталась. Не получилось.
Ц Потому что не хотела. Ц Он стоит напротив, усмехается, глядя прямо в гл
аза.
На пустой ночной улице Ц мужчина и женщина. А на самом деле в ночи Ц демо
н и человек. Два разных вида. Демонов не учат, что нельзя, невежливо, пугающ
е смотреть на людей вот так Ц глаза в глаза, зрачки в зрачки.
Ц Я способен чувствовать. Но чтобы сделать мне больно Ц нужно хотеть эт
ого. А ты не хочешь.
Ц Правда? Тогда чего же я хочу?
Ц Чтобы я никогда не отдавал тебя.
Ц Что?
Она краснеет. Краснеет и понимает это, и от понимания заливается краской
еще сильнее. О чем он говорит? Она любит Эрика, она принадлежит Эрику…
Ц И хочешь, чтобы я принадлежал тебе. Но это невозможно. Я не дрался за теб
я Ц это правда. Я отдал тебя очень легко Ц это тоже правда. Я не люблю тебя
, да, все так. Но тебе же это и не нужно. Тебе этого хочется, но желание и необх
одимость Ц разные вещи. Хильда, если твоя власть надо мной нуждается в пр
оверках и требует доказательств, то разве такой должна быть проверка?
Она не думала об этом. О том, что у нее есть власть. То есть… думала и хотела
знать наверняка, но никогда не превращала мысли в слова.
Но если не Эрик, то кто тогда или что?..
Ц А «зачем?» ты у себя не спрашивала? Ц Уже другая улыбка. И взгляд другой
. Ц Зачем тебе доказательства? Сформулируешь Ц обращайся. Расшибусь дл
я тебя в лепешку, или чего ты там захочешь. Хотя умереть я даже для Эрика не
готов.
Ц Разве у Эрика есть право отдавать тебе такие приказы?
Ц Какие?
Такие! Он что, думал, будто она не знает? Думал, что Эрик не рассказал ей? Ну и
дурак! Хильда не собирается ничего объяснять. Демоны, они умные. Слишком у
мные, чтобы люди могли их понять. И даже Эрик не понимает Тира фон Рауба. Мо
жет быть, Эрик тоже ищет пределы своей власти?
Ц Тир, даже рабам оставляют право строить личную жизнь на их усмотрение.
Ты не раб ему, почему же ты позволяешь обращаться с тобой, как с вещью?
Ц Потому что Эрик знает, что делает.
Ц А если нет?
Ох… вот теперь у нее, кажется, получилось. Сделать что-то Ц сказать что-то
… болезненное. В черных зрачках вспыхнуло алое пламя, а улыбка Ц замороз
ила кровь.
Ц Для всех будет лучше, если я продолжу думать, будто Эрик знает, что дела
ет.
Он улыбался так лишь однажды на ее памяти Ц в бальном зале в рождественс
кую ночь. Его слова не похожи на угрозу. Но они пугают. А улыбка меняется сн
ова, меняется взгляд, меняется голос:
Ц Ради всех богов, не надо ревновать меня к Эрику. Приоритеты расставлен
ы, я не буду их менять, да и вообще, ты же знаешь, я не люблю женщин.
Чего она только что боялась? Кого? Вот этого наглого мальчишку?! Он клоун и
лицедей, он демон, и он не опасен для тех, кого любит.
Ц Ты когда-нибудь бываешь серьезным? Ц Теперь Хильда сама не верит гне
вным ноткам в своем голосе.
Ц Время от времени.

И снова они идут рядом. Будто не было короткой стычки. Рука Хильды Ц на ег
о руке. Улицы ярко освещены, но темны воротные арки, и тьма надежно скрывае
т от глаз ночные патрули. Императору не нравилось то, что его невеста встр
ечается по ночам с его демоном. Императору тем более не понравится то, что
Хильда встречается с его демоном, уже не будучи невестой.
Да нет, неправда это. Эрик умен. И уверен в своей силе. И в своей женщине Ц т
оже уверен.
Ц Вы ничего не понимаете. Ц Хильда говорит тихо, но уже хотя бы без злост
и и без грусти. Ц Вы летаете, воюете, у вас какие-то свои законы, непохожие
на те, что внизу. Тир, кто-нибудь из вас задумывался над тем, как высоко вы в
злетели Ц здесь, в Вальдене, а не там, Ц она указала вверх, Ц не в небе.
Тир в ответ пожимает плечами. Какая разница, где их место в Вальдене, если
они почти не бывают здесь? Не потому, что неделями остаются на границе, а п
отому, что, даже живя в Рогере, почти не спускаются на землю. Они Ц Старая Г
вардия, что им делать на земле?
Ц Вы Ц лейб-гвардия. Ц Хильда смеется. Ц Ты хоть понимаешь, что это озн
ачает, а? В этом твоем бесклассовом обществе, из которого ты сюда явился, н
е было ничего подобного. На вашем месте мечтают оказаться люди с такими а
мбициями и деньгами, каких у вас никогда не будет. Люди такого происхожде
ния, что по сравнению с ними даже эльфы и шефанго Ц выскочки из низов. Нет,
они не хотят охранять Эрика Ц не в этом суть службы в лейб-гвардии. Они хо
тят иметь на него влияние. За это влияние ведется постоянная борьба, за эт
о влияние убивают и умирают. А вы проходите по коврам, под которыми идет гр
ызня за место у трона, и даже не смотрите вниз. Вы взлетаете в свое небо и не
смотрите на землю. Вы оставляете Эрика наедине со всей этой сворой. И это о
н защищает вас. Хотя должно быть наоборот.
Тир помнит о каждой попытке убить их, искалечить или оклеветать, предотв
ращенной Клендертом. Тир знает, что сначала вальденская знать стояла за
каждым третьим покушением, теперь Ц за каждым пятым. Ставки снижаются. И
нтерес падает. Азарт угасает.
Тир не говорит ничего. Он слушает Хильду. Он уже догадывается, о чем она ск
ажет.
Влияние на Эрика… Кто вхож к императору в любое время дня и ночи? Кто назыв
ает его величество по имени, дерзит, нарушает все мыслимые правила этике
та, забывает о субординации? К чьим советам Эрик прислушивается и даже ес
ли не принимает их, то обдумывает Ц обязательно.
Кто имеет возможность в любой момент убить его?
Ц Раньше ты был один, Ц говорит Хильда, Ц а теперь нас двое. Можешь себе
представить? Ты неведомо где, нашел неведомо кого, привез неведомо откуд
а и отдал Эрику. Неведомо зачем. Как будто тебе мало было той власти, котор
ой ты уже обладал. А сейчас, когда я уже не стану женой императора, навсегд
а останусь любовницей, все становится настолько двусмысленным и некрас
ивым, что надо придать хотя бы видимость… я не знаю… Ц Хильда замедляет ш
аги и, подняв голову, пытается найти слово. Как будто нужные слова написан
ы звездами по черному небу. Ц Вот поэтому, Ц подытоживает она. Ц Чтобы н
е было разговоров.
Тир молча кивает. Он ни черта не понял, если честно. Ситуацию уже не спасти,
разговоры все равно будут, но объяснение, предложенное Хильдой, не хуже л
юбого другого, в котором найдется хоть капля логики.
Он услышал главное: Хильда останется в Рогере. Останется в замке. Спасая д
ушу Эрика, рискнет собственной. Она любит, поэтому будет грешить. Ради люб
ви. Ради спасения любимого. Будет ждать, когда Эрик сам Ц по своей воле, по
винуясь велению сердца, а не разума, Ц примет христианство.
Может быть, когда-нибудь это случится. И став христианином Ц настоящим х
ристианином Ц Эрик поступит, как большинство христиан. Откажется от люб
ых сделок с демонами. Но, во-первых, это случится еще не скоро. А во-вторых, н
ынешний демон умеет убегать и прятаться гораздо лучше, чем тринадцать ле
т назад, когда он только что появился в Саэти.
Что ж, получилось даже забавно. Вот она Ц та самая неодолимая сила, перед
лицом которой сильные отступают в сторону, а умные Ц склоняются. Тир ник
огда не считал себя сильным. И если Казимира, по сути, вынудили отказаться
от собственной природы, то Тиру всего лишь приказали завести любовницу.
Кому пришлось хуже? Вот именно.


История вторая
КРЫСОЛОВ

ГЛАВА 1

И опять не верить ни во что, ну
а если верить, то на сцене.
Талена



Империя Вальден. Рогер. Месяц
элбах

Считать дни до конца отпуска оказалось еще тем развлечением. Эрик, правд
а, не обещал после этого отправить старогвардейцев на границу, но и в стол
ице оставить не грозил, так что Тир надеялся на лучшее. А пока со вкусом из
мывался над юной вдовой с вдребезги разбитым сердцем. Вдовой бедняжка ст
ала в результате войны, а сердце ей разбил Тир фон Рауб. Измываться над жен
щиной, не причиняя ей физических повреждений, было занятием довольно одн
ообразным, но уж всяко веселее, чем считать, сколько еще дней осталось до в
озвращения на службу.
А в середине элбаха, в шестнадцатый день месяца, случился прорыв в попытк
ах повторить непонятный фокус с созданием своего фантома. Нет, сделать ф
антом так и не удалось, зато Тир с Блудницей умудрились мгновенно переме
ститься аж на сотню метров вперед.
При новых скоростях такое перемещение не играло особой роли, а со сторон
ы было, наверное, вовсе незаметно, однако и Тир, и Блудница, и Шаграт, вместе
с командиром проводивший в небе большую часть времени Ц все трое поняли
сразу: это только начало.
Тир хотел бы продолжать полеты до тех пор, пока не выявит все открывшиеся
перед ними возможности, но уже после заката понял, что нужно остановитьс
я. Сделать передышку. Нельзя летать через силу, а «прыжок» Ц другого назв
ания он пока не нашел Ц вызывал больше эмоций, чем рассудочного осмысле
ния процесса. Эмоции же были утомительны.
И все равно в тот вечер Тир был доволен настолько, что даже решил осчастли
вить свою даму цветами и вспомнить ее имя.
Имя он вспомнил: Лата фон Лаун.
Хотя мог бы и не трудиться.

В цветочной лавке на Часовой площади его встретил не старик Зельц Ц оди
н из тех немногих христиан, что соглашались вести торговлю с демоном, Ц а
незнакомая девочка лет пятнадцати. По здешним меркам никакая не девочка
, а девушка, достаточно взрослая для замужества.
Ц Добрый вечер, господин фон Рауб, Ц прощебетала она с непонятным весел
ьем в голосе. Ц Что желаете купить?
Интересно, что можно купить в цветочной лавке, кроме цветов? Дурман-траву
Зельц точно не продает, Тир бы знал.
Ц Цветы, Ц сказал он терпеливо. Ц Выбери что-нибудь.
Ц Для дамы или для рыцаря?
Ц Для дамы. Ц Тир сохранил невозмутимость.
Девчонка кивнула, сделала книксен и скрылась среди пышных букетов.
Ц Ах, Ц услышал Тир откуда-то из благоухающих зарослей пионов и гладио
лусов, Ц вас считали несокрушимой твердыней, господин фон Рауб. Как жаль
, что эта крепость пала.
Ц Девочка, Ц произнес он в пространство, разглядывая потолочные балки,
Ц тебя не предупреждали, что смеяться над демонами Ц опасное занятие?

Ц А если я не смеюсь? Ц Ее личико выглянуло из-за корзины с маленькими, с
еверными розами. Ц Если я и вправду сожалею. Может быть, я годами о вас меч
тала.
Ц Годами? Ц протянул Тир. Ц Неужели?
Ц Представьте себе, Ц девчонка фыркнула, Ц не меньше четырех лет.
Ц Зельц тебе кем приходится?
Ц Отцом.
Ц Думаю, он не рассердится, если ты уйдешь, когда продашь все цветы.
Ц Не рассердится. Но продам я их не скоро.
Ц Уже продала. Ц Тир протянул ей расчетную карту «Антиграва». Ц Списы
вай, сколько нужно. Потом переоденься во что-нибудь… понаряднее. Пойдешь
со мной.
Ц Куда?
Ц Куда я скажу. Все. Больше никаких вопросов.

Одна женщина, другая женщина, какая разница? Да никакой. Ту звали Лата, эту
Ц Катрин. Имя с Земли, в Саэти такие были редкостью, но Тира привлекло не и
мя, а то, что Катрин показалась ему сильнее Латы.
Спросить, как ее зовут, он удосужился только утром.
Ночью он лишил девчонку невинности и задумался, хочет ли увидеть ее еще р
аз, или одного раза достаточно. Катрин была сильнее Латы Ц это точно. И у н
ее сердце перевернулось от боли, когда она поняла, что Тиру фон Раубу абсо
лютно наплевать, кто она, что она, зачем она. Тир фон Рауб трахнул ее и остав
ил в спальне, брезгливо бросив:
Ц Душ Ц за этой дверью.
Лата закатила бы истерику. Катрин фыркнула и отправилась в душ, не удосуж
ившись даже завернуться в простыню.
Тир ушел к себе. Оценил послевкусие эмоций. Решил, что девчонка ему подход
ит. Перехватил ее уже у входной двери Ц малышка оказалась еще и гордячко
й, решила смыться посреди ночи, вместе со своим разбитым сердцем. Кладова
я, до краев наполненная изумительной болью и чудесным разочарованием, чу
ть было не сбежала от хозяина. Разумеется, Тир не мог упустить такого бога
тства. Он назвал ее дурой, велел возвращаться в спальню и до утра не высовы
вать оттуда носа.
Ну а утром спросил, как зовут нежданную добычу.
Ц Катрин Зельц, Ц ответила девочка с высокомерным достоинством.
Ц Недурно, Ц кивнул Тир, поставив перед ней чашку с чаем. Ц И куда же ты н
амеревалась отправиться нынче ночью? Топиться или в монастырь?
Ц Домой.
Катрин Зельц взвесила кружку в руке. Размышления о том, достаточно ли гор
яч чай, чтобы выплеснуть его в наглую морду легата Старой Гвардии, были на
писаны у нее на лице аршинными буквами.
Хорошая девочка.
Ц У меня трое старших братьев, Ц сообщила она, аккуратно опустив кружку
на столешницу, Ц все трое служат в гвардейском пехотном полку. «Грифоны
», может, слышал про таких?
Ц Что за чудесное место этот Вальден, Ц восхищенно прокомментировал Т
ир, Ц кого ни хватись, все где-нибудь служат! А что, «Грифоны» удостоились
гвардейского звания?
Ц Знаешь, что я собиралась сказать братьям?
Ц Что я тебя изнасиловал.
Ц Да. А за изнасилование в Вальдене полагается смертная казнь.
Ц Ты совсем не дорожишь своей репутацией. Кроме того, меня бы оправдали.

Ц Но очень многие решили бы, что ты оправдан, потому что ты Ц любимчик им
ператора. И, кстати, твоя драгоценная Хильда тоже могла так решить.
Ц Не Хильда, а госпожа фон Сегель. План никуда не годен, но я снисходитель
но сделаю поправку на твой юный возраст. А теперь объясни, что тебе на само
м деле от меня нужно?
Ц Я тебя люблю, Ц произнесла Катрин, и прозвучало это с ледяной искренн
остью, как констатация неприятного, непоправимого события.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я