https://wodolei.ru/catalog/mebel/rasprodashza/Opadiris/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Дракон полуприкрыл глаза, прислушиваясь к ощущениям, настраивая биение
сердца в такт с биением мира, с импульсами жизни и смерти, неравномерно и б
еспорядочно сменявшими друг друга. Человек так не сможет. И дракон в чело
веческом облике тоже не способен раствориться в неосмыслимом, безостан
овочном беге волн мироздания. Только приняв истинное, змеиное обличье, т
ы можешь нырнуть в вечно волнующийся океан, и только в истинном, змеином о
бличье ты можешь вернуться оттуда с добычей.
С человеческой душой, пойманной в прицел узких змеиных зрачков.

Все случилось одновременно. Казимир вернулся к реальности, унося пленен
ную душу. Увидел взблеск клинков, нацеленных в его сердце. С невыносимым д
ля слуха звоном эти клинки столкнулись с двумя другими.
Казимир слышал не ушами Ц сердцем.
И звенела не сталь Ц дух, столкнувшийся с духом.
Воин, атаковавший его, скользнул в сторону и назад, текучим, мягким движен
ием отступая от второго Ц того, который защитил. Первый был человеком Ц
бледным, черноглазым брюнетом. Второй…
Ц Езус! Ц вырвалось у Казимира, непроизвольно вернувшегося в человече
ский облик.
Вторым был Лонгвиец!
Казимир еще попытался не упустить пойманную душу, попытался заточить ее
в свой болид, но при этой попытке болид взорвался, разлетевшись по двору т
ысячами маленьких осколков.
Оба… Мечника словно растеклись в воздухе, превратились в смазанные, приз
рачные силуэты. Осколки болида выщербили камень стен и ограды, вышибли с
текла в доме, но ни один не попал ни в шефанго, ни в человека, ни в дракона. Пе
рвый Мечник, как будто забыв о том, что мгновение назад он пытался убить Ка
зимира, сшиб его с ног и отбил свистящую по двору сталь своими клинками.
Ц Что? Ц спросил он сразу, как только смерч улегся.
Ц Роланд, он не знал, Ц ответил Лонгвиец.
Ц Он покусился на человеческую душу!
Ц По неведению.
Ц Знаешь что, Эльрик, Ц мечи исчезли из ладоней Роланда, Ц ты слишком лю
бишь драконов. Когда-нибудь…
Ц …это меня погубит, Ц продолжил Лонгвиец. И оскалился в ответ на улыбк
у.
Наверное, это была старая шутка.
Казимир сел. Потом встал. Ему показалось, что про него забыли, и стало даже
как-то обидно. Но нет Ц в него уперлись две пары глаз.
Ц Не делайте так больше, светлый князь, Ц сказал Лонгвиец. Ц Вообще не п
ринимайте истинного облика. Здесь очень не любят драконов. Вам повезло, ч
то вы христианин, иначе Роланд убил бы вас, не прислушиваясь к моему мнени
ю.
Ц Ну что ты, Эльрик, Ц неубедительно возразил Роланд, Ц как же можно не
прислушаться к твоему мнению?
Ц Весь вопрос в том, когда к нему прислушиваться. Ц Лонгвиец кивнул. Ц З
апомните, князь, покушение на чужую душу Ц это преступление.
Ц Использование драконьей магии Ц это тоже преступление, Ц добавил Р
оланд.
Ц Надо же! Ц Казимир почти против воли вскинул подбородок. Ц А кто вы та
кие, позвольте узнать, чтобы диктовать мне условия и навязывать свои зак
оны?
Он прекрасно понимал, что Роланд чуть не убил его, причем с помощью неведо
мого Казимиру оружия Ц эти их мечи, они только выглядели как мечи… Да, брю
нет застал его врасплох, но Казимир понимал и то, что вдвоем Роланд и Лонгв
иец могут убить его даже сейчас Ц когда он готов к бою.
Могут, впрочем, и не убить Ц еще неизвестно, кто кого. А обращаться с собой,
как… как непонятно с кем, позволять нельзя никому. Ни под каким предлогом.

Ц Мы Мечники, Ц ответил Лонгвиец. Ц Тайная надгосударственная органи
зация, контролирующая все, что контролируется, и убивающая все, что не кон
тролируется.
Он произнес это настолько серьезно, что Казимир даже растерялся. И если б
ы не усмешка Роланда, он, пожалуй, надолго задумался бы над услышанным. Рол
анд, однако, тут же стал серьезным. Коротко и довольно высокомерно кивнул
Казимиру и исчез. Следом за ним исчез Лонгвиец. Этот не потрудился хотя бы
изобразить поклон.

Оставшись один, светлый князь Мелецкий обвел взглядом усыпанный осколк
ами двор, выбитые стекла, щербины на стенах и тихо выругался. В болид было
вложено много денег, очень много. Деньги превратились в стальной мусор, н
о это сейчас совершенно не беспокоило. Так же, как не беспокоили предстоя
щие объяснения с Дарой по поводу произведенных взрывом разрушений. Един
ственное, о чем думал сейчас Казимир, Ц это о том, что в Саэти нашлись люди
, посмевшие ему что-то запретить. И что делать с этими людьми, он пока не зна
л.

А Тир не проявил ни малейшего сочувствия. Пожал плечами и сказал:
Ц Ничего ты с ними не сделаешь.
Ц Почему? Ц скептически поинтересовался Казимир.
Ц Они круче. Ц Тир, как всегда, был чужд тактичности.
Ц Я ни в чем им не уступаю, Ц напомнил Казимир с холодком, Ц уж кто-кто, а
ты должен об этом помнить. И если Мечникам знакомо понятие «честь», то оди
н на один…
Он замолчал, увидев ухмылку Тира, одновременно снисходительную и недове
рчивую. Эта ухмылка взбесила сильнее любых возражений.
Ц Что я сказал смешного? Ц спросил Казимир ледяным тоном. Второй раз в ж
изни ему по-настоящему захотелось дать Тиру в зубы. Врезать так, чтоб хотя
бы ненадолго вправить недомерку мозги!
Ц Цыпа, ты струсил. Ц Тир заглянул ему в лицо с такой искренностью, что уд
арить его просто не получилось. Ц Если бы ты не испугался Ц ты сцепился
бы с этим Роландом. Не важно, защитил бы тебя Лонгвиец или нет, ты сам долже
н был что-то предпринять, а не смотреть, как двое посторонних парней решаю
т твою судьбу. Но ты смотрел. Значит, позволил им решать за себя. Они и пореш
али. Так на что ты злишься?
Ц Ты еще будешь меня учить? Ц Казимир уже не злился, теперь ему стало сме
шно. Кто бы другой, но не Суслик рассуждал о трусости. Ц Ты сам-то даже от «
Стальных» шарахаешься, а настоящих Мастеров, кроме меня, в глаза никогда
не видел.
Ц Легат «Стальных» Ц Мастер, Ц непонятно к чему сообщил Тир. Ц Слушай,
князь, я сейчас у тебя спрошу, что ты собираешься делать. А ты скажешь, что н
е желаешь оставаться в мире, где кто-то посмел тебе угрожать. Потом подвед
ешь под свое решение облагораживающую его базу, так что в итоге будешь вы
глядеть не убегающим с поля боя солдатом, а возвращающимся домой путешес
твенником. А я тебя послушаю и соглашусь, просто из жалости. Мы будем все э
то проделывать, или достаточно того, что я рассказал сценарий?
Ц Ты ни черта не понял!
Ц Естественно. Я нарушаю законы по-тихому, чтобы меня не поймали, а ты так
им подходом брезгуешь, какое уж тут понимание. Ну что, ты попробуешь уйти?

Ц Из Саэти?
Тир в ответ только закатил глаза.
«А откуда же еще?» Ц отчетливо читалось в его взгляде.
Ц Ты хочешь, чтобы я ушел? Ц прямо спросил Казимир.
Ответ последовал мгновенно:
Ц Не хочу.
Тир сделал паузу, видимо, давая князю Мелецкому время на то, чтобы проникн
уться благодарностью, и добавил:
Ц Но мне интересно посмотреть, как ты это сделаешь. Говорят, уйти из Саэт
и невозможно.

ГЛАВА 5

Ты человек, а я Ц держу дистан
цию.
Я Ц сталь клинка, а ты Ц огонь свечи.
Талена


Казимир был из тех людей, кто, столкнувшись с неодолимой силой, с принужде
нием, которому не способны противостоять, предпочтет умереть или уйти, н
о не подчиниться. Многие люди считают себя такими, но когда доходит до дел
а, выясняется, что большинство предпочитает уступить, смириться с неодол
имостью, склониться перед принуждением. Правильный, между прочим, подход
.
А вот у Казимира Ц неправильный.
Но неужели Мечники действительно следят за всем в Саэти, что выбивается
за рамки обыденности?
Хм, ну даже если и следят? Что с этим можно сделать? Ничего. Значит, не стоит
и трепыхаться: не трогают Ц вот и ладно.
Настоящий урок смирения Тиру преподали не Мечники, а собственный импера
тор. После того как на фронт отправились на новых машинах «Дрозды», старо
гвардейцев отозвали в столицу. Дали целый месяц отпуска. И Тиру за этот ме
сяц велено было найти себе женщину.
Любую!
Впрочем, желательно из рыцарского сословия.
Это условие было необязательным. Обязательным было наличие женщины.
Женщина требовалась для того, чтобы положить конец слухам, порочащим имп
ератора и его невесту. А слухи расползлись после того, как Хильда лично яв
илась на летное поле с подарком для Тира фон Рауба.
Процесс был неизбежным, неостановимым и, между прочим, необратимым. Нали
чие или отсутствие у вышеупомянутого фон Рауба хоть десятка любовниц ни
чего бы уже не изменило.
Все это было очень… нехорошо. И Тир малость запаниковал, когда, услышав от
Эрика приказ, понял, что его запасы тактичности, деликатности и лживости
то ли улетучились, то ли заперты на замок, а ключ куда-то потерялся.
Ц Вы думаете, если у меня будет женщина, Хильда потеряет ко мне интерес?
Ц спросил он, тщетно пытаясь наскрести по сусекам хоть сколько-нибудь в
ежливости.
Не получалось.
Ц Я думаю, легат, что то, что я думаю, вас не касается, Ц спокойно и холодно
сообщил Эрик. Ц Вы слышали приказ? У вас есть месяц на его выполнение.
Ц Так точно, ваше величество.
Тир прекратил бесплодные поиски. Все, что мог сказать неправильного, он у
же сказал. Теперь оставалось найти для себя лживое, но хоть сколько-нибуд
ь приемлемое объяснение нелепого приказа. Не можешь обмануть хозяина, об
мани хотя бы себя. Иначе жизнь сильно усложнится.
Казимир вон выкрутился. Сообразил, что к нему, стоило лишь принять истинн
ый облик Ц вроде так он это называет? Ц явились настоящие Мечники. Аж дв
ое сразу. А к Суслику Ц каким бы он ни был демоном, каким бы он ни был Черным
Ц Мечники интереса ни разу не проявили. Значит, что? Значит, Казимир круч
е, страшнее и опаснее.
На глазах человек приободрился. Самооценка повысилась Ц аж зашкалило. С
транный он себе, конечно, объект для соперничества выбрал, потому что Тир
давным-давно признал, что с князем Мелецким ему не тягаться, но, как бы там
ни было, это работает, а больше ничего и не надо.
Придумывать ничего не пришлось. Хильда избавила от необходимости врать
самому себе и вообще Ц от необходимости врать.
Хильда была подавлена и одновременно рассержена. Ей было грустно.
И, сама того не замечая, она попыталась возвести между ними стенку.
Тир не собирался позволять ей делать это. Никому не стало бы лучше, отдали
сь они друг от друга, никому Ц даже Эрику. И даже ради Эрика Тир не собирал
ся отказывать себе в близости с единственной женщиной, которая ему нрави
лась.
По крайней мере до тех пор, пока не получит соответствующего приказа.
Ц Я сказала, что не выйду за него. Ц Голос Хильды был ровным и спокойным,
но со звенящим отзвуком стали. Выбирая между холодом металла и истерикой
, Хильда выбрала металл. Ц Я не могу выйти за него замуж. Единственный чел
овек, которого я люблю, и Ц вот так. Но знаешь что, только попробуй сказать,
что это нелепо, я тогда… не знаю. Плакать буду.
Ц Плачь, Ц разрешил Тир, Ц я лучший в мире утешитель плачущих женщин. А
почему не выйдешь?
Ц Эрик Ц язычник.
Ц Ради тебя он примет христианство. Это же обычная практика.
Ц Вот именно, Ц сказала Хильда. Ц Демон ты несчастный, тебе только на ру
ку, чтобы это было обычной практикой, ну так не дождешься. Церковь не возра
жает, церковь никогда не возражает против того, чтобы языческие правител
и принимали христианскую веру. Важен первый шаг, а там уж будет проще, языч
ество в душе постепенно заглохнет, а христианство Ц цепкая лоза Ц зацв
етет и даст плоды. А я думаю, им наплевать. Нашим священникам. Им все равно, б
удет Эрик верить или не будет. Став христианином, он подаст пример всей пр
авящей знати, а еще он начнет покровительствовать церкви и, может быть, ст
анет бороться с язычеством. Только это все будет не по-настоящему, он же н
е верит и не поверит, а им нет до этого дела. А мне Ц есть. Знаешь, что это буд
ет, если Эрик примет христианство?
Ц Жертва Дэйлэ?
Дэйлэ Ц Двуликая ( заролл. ). Богиня любви и смерти.

Ц Ну конечно, у кого я спрашиваю! Ц Хильда сердито отвернулась, вскинув
голову. Ц Не удивлюсь, если ты на короткой ноге со всеми этими… богами. От
казаться от своей веры ради любви Ц значит, принести ей в жертву душу.
Ц Я ничего не понимаю в любви, Ц напомнил Тир, Ц но, насколько мне извес
тно, в том и смысл, что душа любого человека хотя бы раз в жизни оказываетс
я в ее распоряжении. Или нет?
Ц Если этот человек не христианин Ц да, Дэйлэ может завладеть его душой
. И если Эрик примет христианство ради того, чтобы на мне жениться, Ц Дэйл
э получит его душу. Дэйлэ, а не Христос, потому что… Ц ненавижу демонов! Ц
потому что Эрик не верит в Христа.
Хильда замолчала. Некоторое время тишину нарушал только стук ее каблуко
в по мостовой. Потом пальцы, лежащие на руке Тира, чуть сжались.
Ц Ему пришлось бы отказаться и от тебя тоже. Не знаю, думал ли он об этом. Н
аверное, нет, наверное, просто не пришло в голову, что, отрекаясь от демоно
в Ц отрекаешься от всех демонов, а не только от тех, кого считал богами.
Ц Уж эту проблему Эрик бы как-нибудь решил.
Ц От вас одни беды.
Ц Да?
Ц Ты тоже демон. Как было бы хорошо, не будь вас совсем. Зачем вам это, Тир? Н
у объясни, зачем ты здесь, ведь тебе же не нужно ничего, кроме твоего неба, т
ебе дела нет до тех, кого ты совращаешь, губишь, улавливаешь в сети, ты хоче
шь только летать. Так летай, кто же тебе мешает? Оставь людей в покое!
Он молча улыбнулся. И Хильда тут же выдернула руку. Отступила на шаг, гневн
о смерила его взглядом сквозь короткую, негустую вуаль:
Ц Над чем ты смеешься?
Ц Над людьми.
Ц Ты способен чувствовать? Хоть что-нибудь? Или можешь только врать и пр
итворяться?
Слова-лезвия. Три вопроса Ц три неглубокие, резаные раны. И Тир вновь улы
бнулся, приветствуя знакомый стальной проблеск. Боги свидетели, Хильда б
ыла лучшей из известных ему женщин.
Ц Я снова буду чувствовать, когда ты снова начнешь говорить правду, Ц с
казал он мягко.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я