Брал здесь магазин Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Лорелея хорошая, сама увидишь, когда узнаешь ее получше.
Регина смерила ее испепеляющим взглядом:
– Я буду рада, когда она уберется отсюда. Она портит атмосферу моего дома, с ней здесь смердит.
Лорелея вспомнила, что Джек сказал о Регине и отраве, и, как только ядовитая женщина отошла, отодвинула тарелку.
– Почему она меня так ненавидит? – спросила Лорелея.
– Ревнивая хищница, – сказала Алиса. – Она много лет гонялась за Джеком, а он ни разу не отозвался, только поболтает с ней днем – и все.
Мейвис похлопала Лорелею по руке:
– Она притворяется внебрачной дочерью богатого графа, так что каждый раз, как увидит настоящую леди, начинает вредничать.
Кейси подвинула к Лорелее тарелку:
– Ешь, не бойся. Регина знает, что, если причинит тебе вред, Джек ей голову оторвет.
Только Лорелея приступила к еде, как в столовую вошла группа развязных моряков.
– О Господи, это Гори Голбрайт, – ахнула Алиса. – Теперь жди беды.
Лорелея промокнула рот салфеткой и спросила:
– Кто это?
– Самый подлый из пиратов, – ответила Кейси. – Против него Черный Джек – просто святой.
– Давайте лучше уйдем, – предложила Алиса. – Лорелея, я возьму хлеб, ты тарелку, и пойдем ко мне.
– Подожди, – прошептала Мейвис. – Он нас увидел. Не двигайтесь, может, он оставит нас в покое.
Не тут-то было. Четверо моряков двинулись прямо к их столу.
– Ну-ну, и кто это тут у нас? – сказал тот, что был похож на лидера.
– Компания голубок, капитан.
– Голубки, – согласился Голбрайт.
Один из пиратов наклонился к Алисе и шумно понюхал.
– Похоже, неиспорченные голубки. И пахнет от них целомудрием. По-моему, нам попались настоящие дамы, капитан.
– Должно быть, ты ошибся, Лео, – сказал Голбрайт. – Регина не пустила бы к себе дам.
– Да, они дамы, – сказал Кит. – И если вы от них не отстанете, будете иметь дело со мной.
Голбрайт прищурил маленькие глазки:
– Что ты сказал, насекомое?
Кит медленно поднялся со стула:
– Я сказал, чтобы вы оставили их в покое.
– Сядь, Кит, – рявкнула Мейвис. – Не нарывайся.
– Вот это верно, щенок. Лучше послушайся старую каргу, не то я сделаю из тебя отбивную, крысеныш.
Лорелея не могла спокойно слушать, как оскорбляют ее друзей, и сказала:
– Насекомое, щенок, крысеныш – вы, кажется, не знаете, кто он, так что оставьте его в покое.
Голбрайт переключил внимание на нее:
– Ты что-то сказала?
– Нет, – буркнула Лорелея.
Он поковырял пальцем в ухе, как будто прочищал его.
– Забавно, я мог бы поклясться, что ты говорила. «Может, у тебя грязью забито то, что ты называешь своими ушами».
Лорелея прикусила губу, чтобы не сказать это вслух. Голбрайт выдернул стул из-под Кита, и мальчик упал на пол.
– Оп! Похоже, тебе придется поискать новый стул.
Трое других заржали.
Ну, это уж слишком. Прочь осторожность, она не собирается пассивно смотреть, как эти негодяи обижают мальчика!
– А может, это вам следует поискать себе хорошие манеры?
Голбрайт рывком схватил ее за кисть руки.
– А может, это тебя я должен научить хорошим манерам?
– Пустите. – Лорелея безуспешно старалась вырваться.
Остальные женщины за столом замерли, не зная, что делать; Кит выскользнул из комнаты.
– Ах-ах. Почему бы нам с тобой не пойти наверх, ты меня поцелуешь?
Лорелея до боли крутила руку, стараясь вырваться.
– Боюсь, меня может стошнить.
Несмотря на ее протесты, он затащил ее к себе на колени. Она завизжала. И когда смрадное дыхание уже коснулось губ, она вдруг оказалась свободна. Лорелея вскочила и увидела, что Джек запрокинул голову капитана Голбрайта и приставил кинжал к его горлу.
Взгляд негодяя затвердел.
– Ну хватит, Черный Джек. Как это ты прошел мимо моих людей?
Джек как будто не слышал. Он поднял кинжал над головой и начал опускать его вниз, и тут Лорелея громко закричала. Кинжал остановился за миг до того, как вонзиться в грудь Голбрайта, Джек повернул лезвие и резанул воздух.
– Если ты еще раз наложишь свои лапы на то, что принадлежит мне, я тебя убью, видит Бог. – Джек схватил капитана за шиворот и швырнул на пол. – Пошел вон, и не оборачивайся, пока твой корабль не выйдет в океан.
Голбрайт с ругательствами вскочил на ноги:
– Я тебя убью!
– Валяй, попробуй.
Голбрайт оглянулся и увидел, что его люди валяются на полу. Он побледнел.
Кейси, Мейвис и Алиса вылили содержимое своих чашек на пиратов, и тс зашевелились. Лорелея поняла, что Голбрайт хотел что-то сказать, но передумал; забрав своих людей, он ушел.
Дрожа всем телом, она глубоко вздохнула. Джек поставил ее перед собой.
– Он ничего тебе не сделал?
Она не успела ответить, Мейвис, Кейси и Алиса заговор ил и разом:
– Лорелея, ты была великолепна!
– Слышал бы ты, что она ему сказала!
– Я подумала, Джек его убьет!
Не слушая их, Джек продолжал смотреть на нее.
– Как ты?
– Со мной все в порядке. – Она прижалась к нему. – Спасибо, что пришел.
Она почувствовала, как от смеха затряслась его грудь.
– О, моя маленькая Лорелея вспомнила под конец о вежливости.
Кит стал рассказывать, как Джек вывел из строя троих пиратов. Джек поцеловал Лорелею в лоб и обратился к женщинам:
– По-моему, Лорелее на сегодня достаточно.
– Мне тоже, – сказала Мейвис. – Вы оба идите наверх, я понимаю, что вы устали. – Она положила руку на плечи Киту. – Этого я провожу.
Джек взял Лорелею под руку и повел наверх. Только когда они остались одни в комнате, она заговорила:
– Ты и правда убил бы его?
В его глазах был смертельный холод, что подчеркнуло искренность ответа:
– Если бы он до тебя дотронулся – безусловно.
– Почему? – Ей важно было знать, почему человек готов пролить за нее кровь. Неужели она для него все-таки что-то значит?
– Потому что я... – Он оглянулся вокруг, как лиса, которую травят собаками.
– Ты?..
– Я...
Она хихикнула:
– Ты такой красноречивый, капитан Черный Джек, и вдруг затрудняешься с ответом?
И вот он стоит перед ней, прижимает ее к себе, его поцелуй полон власти и отчаяния.
– Лорелея... – прошептал он, расстегивая ей платье. Платье упало на пол. Он погладил ее грудь, отчего по телу пробежал холодок. – Я хочу, чтобы ни один другой мужчина никогда не прикасался к тебе.
– Я тоже, – сказала она, расстегнула ему рубашку и сняла через голову.
Он ловко расстегнул ей корсет и швырнул его на пол. За ним последовали нижняя рубашка и чулки. Она ожидала, что он отнесет ее на кровать, но он подхватил ее на руки и положил на длинный узкий стол.
– Что ты делаешь? – ахнула она.
С порочной улыбкой он стал снимать с себя одежду.
– Собираюсь устроить пир на тебе.
Он взобрался на стол. На краю стола стоял поднос с нетронутым десертом. Джек подцепил пальцем крем с торта.
– Джек?
Он намазал ей кремом грудь и живот и, прежде чем она успела что-то сказать, начал слизывать крем с тела. Язык ударял и ударял ее, пока в теле не разгорелся пламень, и она была готова кричать от наслаждения.
Прикусив губу, Лорелея дотянулась до торта, соскребла шоколад и обмазала ему шею и плечи; потом наступила ее очередь пировать. Джек застонал. И когда он прижал ее к себе и раздвинул губы, она больше не могла выносить сладкую пытку.
– Джек, прошу тебя... – Она направила острие меча точно в цель.
Он гортанно засмеялся:
– Вот за что я тебя люблю. Ты всегда знаешь, чего хочешь.
Она подгоняла его, что-то шептала, она чувствовала себя на краю пропасти, готовая сорваться в нее. А потом почувствовала, как содрогается его тело. Впервые он не оторвался от нее в этот миг.
Наоборот – он зарылся глубже и простонал ее имя. Лорелея лежала тихо, осознавая происшедшее. Он не оторвался от нее. Тяжело дыша, она сдвинула с шеи его волосы.
– Джек, почему ты...
– Господь и его святые да помогут мне, – задыхаясь, выпалил он. – Я впервые захотел узнать, что это такое – отдать часть самого себя.
Слезы навернулись ей на глаза. Джек тут же соскользнул с нее.
– Что я сделал? Тебе плохо?
– Нет, глупый пират, – сказала она, слезы стекали по вискам. – Ты сделал меня счастливой.
Он кончиками пальцев вытер ей слезы.
– Ты странная женщина.
– Приходится, чтобы примириться с тобой.
Джек перенес ее со стола на кровать. Остаток дня и ночь они провели во взаимных радостях. Только рано утром их разбудил громкий стук в дверь. Джек открыл, на пороге стоял Морган. Морган не потрудился поздороваться, отрывисто, без эмоций он сказал:
– Уолингфорд на подходе. Здесь я его вряд ли побью.
Глава 17
Джек чувствовал себя так, как будто ему проткнули живот. Уолингфорд. Все рассчитал. Проклятая точность.
– Бен знает? – спросил он у Моргана.
– Я послал к нему Тарика.
– Когда Уолингфорд появится?
– Примерно через час. С ним идут три военных корабля.
Джек скрипнул зубами.
– А у меня нет ни одного.
– У тебя есть мой.
– Нет, Морган. Я тебе признателен, но я сам хотел выступить против него, так и будет. Я и без того слишком глубоко втянул тебя в свои дела, я знаю, как ты старался уйти от пиратства. Самое лучшее для тебя – спрятаться, пока все не кончится.
Джек посмотрел на кровать, где все еще спала Лорелея.
– Пообещай мне одну вещь.
– Все, что угодно.
– Если я умру, проследи, чтобы мое богатство разделили поровну между Китом и Лорелеей.
– Но, Джек...
– Просто обещай.
– Ладно. Обещаю.
Не чувствуя себя ни капельки лучше после этого, Джек сказал:
– Тебе лучше бы спрятать свой корабль. Если Уолингфорд его узнает, он и с тебя спустит шкуру.
– Я об этом уже подумал. Команда отвела его на другую сторону острова.
Джек хохотнул:
– Я неплохо тебя изучил.
– Да. Я собираюсь прийти туда, где вы встретитесь.
– Лучше не надо.
– Я понимаю, но тебе будет нужен надежный секундант, а я не какая-то трусливая тварь, чтобы отправлять тебя одного.
Лояльность Моргана всегда его изумляла. Он ее не понимал, но был благодарен Моргану за его благородство.
– Просто не стой у меня на пути.
– Ладно. – Морган ушел.
Джек закрыл дверь и уткнулся в нее лбом. Что толку желать несбыточного. Он сам выбрал этот курс, и теперь пришло время встретиться с судьбой. Он подошел к кровати и посмотрел, как слабый свет утра играет на сливочно-нежном теле Лорелеи. Он и сейчас чувствовал солоноватый вкус ее кожи, ощущал, как ее руки гладят его по спине.
Они были вместе так мало, но это была лучшая часть его жизни. Если ему суждено умереть, то пусть это будет сейчас, пока свежи воспоминания. Меньше всего ему бы хотелось стареть в одиночестве, пытаясь удержать в памяти эти чудесные дни, которые они провели вместе.
Эта маленькая женщина, что лежит в его кровати, изменила его навек. Он накрыл ее одеялом, оделся и стал ждать неотвратимого. Лорелея проснулась от солнечного света, бьющего в лицо, и запаха жареной ветчины. Вдохнув приятный запах, она открыла глаза и увидела, что Джек стоит возле окна и смотрит на океан.
Как будто почувствовав ее пробуждение, он повернулся и посмотрел ей в глаза.
– Доброе утро, – сказал он холодно.
С чего это Джек хмурится в такой прекрасный день? Что до нее, она с восторгом ждала, что проведет его с Джеком. Вообще-то она задумала рисовать его, ей не терпелось приступить к делу, тем более что та незаконченная картина утонула вместе с кораблем.
– Доброе утро, – ответила она. – О чем ты думаешь? Как выйти в океан?
Джек уже снова смотрел на океан, опершись рукой о подоконник. Прежде чем ответить, он глубоко вздохнул.
– Нет. Я думал, сколько времени займет у Уолингфорда высадка на берег.
– Что? – Она так и подскочила.
Правильно ли она расслышала? Обмотавшись простыней, она подбежала к окну. У причала стояли три английских корабля. Она сразу же узнала сторожевой корабль адмирала, все его пушки были расчехлены и направлены на остров. На улицах не было ни души, ставни в домах были наглухо закрыты, все замерло в ожидании предстоящего боя. Лорелее захотелось бежать – она не хотела возвращаться домой. Не сейчас и, конечно, не таким образом.
– Что нам делать, Джек?
Она взглянула на его лицо, и это ужаснуло ее больше, чем вид английских кораблей, готовых стереть город с лица земли. Господи Боже, он все-таки решил последовать своему безумному плану!
Он заговорил и подтвердил ее мысли:
– Одевайся, завтракай, а я подожду Бена. Потом пойду туда и встречусь с ними.
Ее охватил ужас.
– Ты не можешь этого сделать!
– Я должен.
Закрыв глаза, она молилась, как бы найти такой ответ, который удержал бы его от этого безумного шага. Неужели она так мало для него значит, что он готов отдать жизнь ради безрассудной жажды мести?
– Пожалуйста, не делай этого, – взмолилась она, обращаясь к той части его души, которая, как она знала, заботится о ней.
– Хочешь, чтобы я убежал?
– Мы с тобой убежим и найдем какое-нибудь место...
Он прижал палец к ее губам.
– Помнишь, что случилось с твоим дедом? Помнишь последние слова бабушки, обращенные к нему? «Если ты сражался как мужчина, ты не умрешь как собака».
Ее охватила злость.
– Это сочинил человек, который хотел представить мою бабушку монстром. Последние слова бабушки, обращенные к Калико Джеку, были о том, что она любит его больше всего на свете. Что она всегда будет его любить и не жалеет о том времени, что они провели вместе.
Взгляд Джека смягчился.
– Если она была такая, как ты, я в этом не сомневаюсь. Однако это ничего не меняет. У меня в жизни много чего было, но трусом я не был никогда.
О, как она хотела вбить разум в этого тупицу! Лицо Лорелеи потемнело.
– Ну и прекрасно. Иди, дай себя убить. Только не рассчитывай, что я пойду смотреть.
– Не надо. – Он повернулся и вышел.
В припадке гнева Лорелея швырнула простыню на пол. Как он смеет так себя вести! Что он о себе думает – сначала обольщает ее, занимается с ней любовью, а потом швыряется своей жизнью?
– Ну нет, Черный Джек, я не позволю, слышишь? – сказала она пустой комнате и стала подбирать с пола разбросанную одежду. – Я не собираюсь стоять и смотреть на твою смерть, как пришлось сделать моей бабушке. Я не дам такому случиться. По крайней мере без борьбы.
Не думая о завтраке, она стала одеваться. Возле гостиницы Джека встретили Морган и Бен. Улица была совершенно пуста, бриз с океана беспрепятственно продувал город.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я