полотенцесушитель электрический масляный 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И ты еще удивляешься, что я ненавижу Руфуса?
«Ты ненавидишь Руфуса уже за то, что он был достаточно умен и проницателе
н, чтобы понять: ты вовсе не гений, как тебе самому нравится воображать!»
Ц хотелось Софии выкрикнуть ему в лицо, но вместо этого она пробормотал
а:
Ц Я лучше пойду.
Майлз не остановил ее, хотя дождь и не думал утихать Ц дробью грохотал по
крыше.
София выскочила в мокрый, мрачный, неуютный мир, залезла в новенький «хам
бер» <«Хамбер» Ц легковой автомобиль компании «Крайслер»; выпускался д
о 1969 г.>, гордость Руфуса, и медленно поехала назад, на север. Дождь падал уже
не каплями и даже не струями, а сплошным потоком. «Вот так, наверное, и выгл
ядит мансун <Мансун Ц сезонные дожди в Индии.>, Ц рассеянно думала София,
Ц только я не предполагала, что нечто подобное может случиться в Англии
». Упреки Майлза потрясли ее. Она опять столкнулась с зеленоглазым чудов
ищем, и, хотя в данном случае для нее не было ничего опасного, оно одноврем
енно злило и пугало. И еще вызывал отвращение мужчина, присвоивший себе п
раво ревновать женщину к ее же собственному мужу.
Вскоре София добралась до поворота, за которым оказалась огромная лужа.
Она собиралась нажать на акселератор и преодолеть препятствие на скоро
сти, как учил ее Руфус, но внезапная мысль заставила ее остановиться. Разв
е не за этим поворотом, ярдах в двадцати пяти отсюда, она переправлялась ч
ерез небольшой участок воды по дороге сюда? Если эта лужа является часть
ю того разлива, значит, впереди еще глубже… София посидела в машине, подоз
рительно глядя на мутный вспенившийся поток, затем выжала сцепление и да
ла задний ход. Она совсем не испугалась, просто почувствовала беспокойст
во Ц непогода задерживала ее возвращение домой. Вскоре она вновь выехал
а в природный амфитеатр, где в зеленом кармане старых рудников стояли ма
шина и фургончик Майлза. Здесь воды тоже прибавилось.
Софии было ужасно неловко и совсем не хотелось видеть Майлза, но она все ж
е посигналила. Он тут же появился на пороге, узнал ее и исчез. «Ладно… дует
ся», Ц подумала София, почти готовая уехать. Но Майлз появился вновь, на э
тот раз в сапогах и плаще, и пошлепал по лужам ей навстречу.
Ц По всей дороге вода, и она сильно поднялась с тех пор, как я проезжала та
м в первый раз. Боюсь застрять, Ц пояснила София.
Ц Ты вообще не должна была приезжать в такую погоду. Пошли в фургон, подо
ждем, пока прояснится. Ц Когда она отказалась, Майлз, неверно истолковав
причину, принялся умолять ее: Ц София, я совсем не собирался скандалить и
уже сам себя за это выругал. Пожалуйста, пойдем в фургон. Обещаю, я буду бла
горазумен. Я не вынесу мысли о том, что ты уехала одна в такой ливень, потом
у что я тебя рассердил!
Ц Вовсе не поэтому. Ц Они нелепо стояли между фургоном и машиной, оба мо
крые насквозь. Ц Я не злюсь, Майлз, честно. Но нам нельзя здесь оставаться,
это небезопасно. Вот что я хотела тебе сказать.
Раздался оглушительный треск Ц это был не гром, а рожденный самой земле
й рев, зловещий и приближающийся волнами, сотрясая скалы. Он доносился со
стороны реки у подножия Гауберун.
Ц Что это? Ц ахнула София.
Ц Думаю, смыло мост Гауберун.
Софии потребовалась всего секунда, чтобы понять, что это означает: вздув
шаяся река разрушила крепления моста и вырвалась наружу.
Ц Пожалуй, и правда надо уносить ноги, Ц забеспокоился Майлз. Ц Езжай в
перед, я за тобой на своей машине.
Ты не сможешь сдвинуться с места, Ц возразила София, Ц земля размыта. Лу
чше садись в мой «хамбер»… Ц Она замолчала и пригляделась к северной ст
ороне ущелья, в котором находился заброшенный рудник. Ц Посмотри туда!

Вдали виднелась неясная серебристо-серая полоса, она двигалась, постепе
нно увеличиваясь; стремительно нараставший шум сделался еще громче. Май
лз схватил Софию за руку, и они побежали.
У них хватило здравого смысла бросить машину, которая стала бы смертельн
ой ловушкой на низинной дороге. Единственная надежда на спасение Ц дост
ичь уступа поросшей кустарником местности, отделяющего одно ущелье от д
ругого. Они мчались по дороге, поднимая фонтаны мутной воды, промокшие на
сквозь и ослепленные грязными брызгами. Добравшись до насыпи, София уже
не могла отличить рев хлынувшей в ущелье воды от шума пульсировавшей в е
е висках крови. Она поскользнулась и закончила подъем, карабкаясь на чет
вереньках. Майлз помог ей встать, и они пошли, спотыкаясь, дальше. И только
на вершине крутого откоса оба осмелились остановиться и оглянуться.
Там, где раньше был заброшенный рудник, теперь разливалось море, оно пени
лось, кружило бурунами, стирало неровности местности и укрывало все орие
нтиры слоем грязной воды. София рассмотрела какой-то предмет, гладкий и л
оснящийся, как спина акулы, Ц это была крыша «хамбера». «Форд» Майлза, пр
ипаркованный у дороги, и его фургон были полностью затоплены.
Ц Если бы ты не вернулась и не предупредила меня… Ц начал Майлз.
Ц Если бы я не вылезла из машины… Лучше не думать об этом.
Они стояли под дождем, потрясенные и остолбеневшие, не зная, что делать да
льше. Затем повернулись и двинулись в единственном открытом для них напр
авлении Ц по хребту в сторону следующей равнины.
Ц А если ее тоже затопило? Ц предположила София.
Ц Не должно бы.
Ц Откуда ты знаешь?
Ц Ну, если тот шум, что мы слышали, был от разрушенного у Гауберун моста (а
я не представляю, откуда еще ему взяться), это означает, что вода хлынула с
юда с того места, где русло реки суживается у пещер. Дополнительный напор
вызвал размывание берегов, вода заполнила каньон, и давление ослабло. Ес
ли мы пойдем параллельно реке вниз по течению, непременно обнаружим, что
дела там совсем не так плохи.
София надеялась, что он знает, о чем говорит.
Вскоре они спустились по склону в небольшую рощу. Здесь было тихо, только
дождь стучал по ветвям деревьев, шептал в листве. За рощей лежала дорога.

Ц Ну вот, Ц вздохнул Майлз, Ц здесь воды нет.
И оба рассмеялись. Конечно, вода была везде: бежала ручьями по обочинам, ст
ояла темными болотцами-блюдцами вокруг деревьев, прибивала к земле высо
кие папоротники, но центральная часть дороги осталась твердой и безопас
ной.
Ц Я знаю, где мы, Ц сказала София. Ц Если здесь повернуть налево и пойти
вперед, мы попадем на главное шоссе, ведущее к Котесбери.
Ц Это чертовски длинный путь. В четверти мили отсюда есть ферма «Романс
комб». Нам лучше пойти туда и попросить приюта.
Ц Но это же в сторону реки, Ц заметила София.
Ц И что из того? Говорю тебе, избыток воды хлынул к Гауберун. Ты же видишь,
что здесь нет наводнения.
София совсем не была в этом уверена, но уступила. Она уже устала спорить. П
овернув направо, они побрели к ферме, принадлежавшей семье Хигли.
За последние четыре года София часто проезжала мимо этого места, но, как и
Майлз, забыла, что ферма «Романскомб» располагается в низине. Хозяйство
состояло из большого серого дома эпохи Тюдоров с остроконечной крышей и
каменными козырьками над окнами, пары амбаров, примыкавших к нему, фрукт
ового сада и пастбища на несколько коров.
Пастбище исчезло. Исчезли амбары и сад. На их месте разливалось неспокой
ное грязное озеро, в центре которого маячил конек крыши. Нигде не было вид
но ни одной живой души.
Ц О нет! Ц в ужасе прошептала София. Ц Они все утонули?
Ц У них было время забраться на чердак.
Ц Да, верно. Вряд ли они гуляли во дворе в такую погоду. Ц София немного п
овеселела. Ц Смотри, Майлз! Ты это видел? Там что-то белое движется за круг
лым окном!
Ц Сегодня четверг, значит, Хигли уехал на рынок в Ринг. Вероятно, наверху
его жена с тремя маленькими детьми и старой бабушкой. Мы должны снять их о
ттуда.
Ц Да, но как?
Ц Между двумя коньками крыши должен быть новый световой люк. Если я смог
у подобраться к дому, то уж влезть на крышу и протиснуться внутрь будет со
всем легко. Затем я вытащу их одного за другим… Не смотри так скептически,
София. Я должен попытаться!
Ц Должен, конечно.
Поулыбавшись и обнадеживающе пожестикулировав молчаливому сообществ
у в окне, они обошли ферму с тыла. Земля здесь была гораздо выше, но резко оп
ускалась к дому, так что вода плескалась о черепичные козырьки у фасада. В
ерхушки кустов крыжовника разрывали поверхность озера у самого края, чу
ть дальше на веревке для сушки белья скорбно кричали три грязные курицы.

Майлз решительно шагнул в озеро. Он продвигался вперед вслепую Ц в мутн
ой воде не мог разглядеть даже своих ног. Вода доходила ему до колен, места
ми поднималась до пояса. И вдруг случилось что-то странное: он споткнулся
, зашатался, отчаянно хватаясь руками за воздух, и с громким плеском упал в
перед. София, зачарованно наблюдавшая за ним, с трудом подавила неуместн
ый смех. Бедняга Майлз выглядел так комично… Но почему он продолжает леж
ать там?
Ц Майлз! Что случилось? Почему ты не встаешь?
В следующее мгновение София уже сама оказалась в озере. С трудом пробира
ясь вперед, она чувствовала лишь сопротивление воды и видела только непо
движную фигуру в плаще…
Оказавшись на расстоянии вытянутой руки от Майлза, София вдруг тоже натк
нулась на какое-то препятствие Ц вероятно, это была садовая тачка. Замах
ав руками, София все же сумела удержать равновесие, сделала еще один шаг, с
хватила Майлза за пояс и поняла, что он упал на затопленную железную кали
тку, отделявшую сад от фермерского двора. Майлз сражался с дыханием, пыта
ясь сделать глубокий вдох; видимо, он сильно ударился.
Ц Давай я тебе помогу, Ц пробормотала София.
Легче было сказать, чем сделать. Майлз был мужчиной крупным, а намокшая од
ежда Ц ужасно тяжелой. София потащила его за собой на холм, один раз чуть
не упала; грязная волна, вонявшая навозом, шлепнула ее по губам. Она выпрям
илась, отплевываясь, и двинулась дальше. У линии паводка оба свалились на
траву. Через несколько минут София собралась с силами и повернулась к Ма
йлзу, который, согнувшись пополам, делал осторожные судорожные усилия вт
януть воздух в легкие, как будто это причиняло ему боль.
Ц С тобой все в порядке?
Ц Кажется… ребра… сломал.
Ц Надо искать помощь. Посиди здесь… Ц София встала. Внезапно ей почудил
ось, что вокруг фермерского дома воды прибавилось. Действительно Ц верх
ушки кустов крыжовника исчезли. И еще она услышала шум, угрожающий рокот
паводка, который был ей уже хорошо знаком. Ц Знаешь, Ц сказала она, Ц я д
умаю, тебе все же лучше пойти со мной.
София надеялась, что голос ее звучит спокойно. Майлз не возражал, ей удало
сь поднять его на ноги. Наверное, ему было очень больно, но, когда они трону
лись в путь, он пробормотал:
Ц Мы должны подойти к фасаду… попытаться объяснить…
Ц Мы не можем тратить время на объяснения! Они еще долго будут в безопасн
ости на чердаке. Собственно говоря, миссис Хигли с детьми в большей безоп
асности, чем мы!
Они возвращались назад, к роще, очень медленно. Майлзу было трудно идти, и
им приходилось часто останавливаться, чтобы он мог отдышаться. София огл
яделась, и у нее не осталось сомнений, что половодье скоро доберется до ни
х. С одной стороны дороги, где местность понижалась в глубокую лощину, бур
ный поток Азы уже мчался далеко впереди, неся на себе сломанные ветки, оха
пки сена и… что-то белое Ц оно крутилось, переворачивалось и выглядело у
жасно похожим на колыбель с младенцем… София запретила себе об этом дума
ть. Она понимала, что может утонуть. И эта перспектива внезапно породила е
ще одну мысль, вызвавшую новую волну страха: если они с Майлзом утонут вме
сте, их тела найдут одновременно, а ее машина припаркована рядом с его фур
гоном! Руфус сделает свои выводы, для него это будет доказательством изм
ены жены. И он этого не вынесет… София почувствовала желание сделать хот
ь что-то, принести любую жертву, только бы уберечь его от несчастья… Нет, в
се будет бесполезно! Ей нужно просто остаться в живых!
Ц Ты можешь идти немного быстрее? Ц подгоняла она Майлза.
Мокрая одежда прилипала к телу, холодный ветер продувал насквозь, но Соф
ии было жарко и хотелось пить. Майлз навалился на ее плечо, используя его в
качестве опоры, чтобы хоть как-то передвигать ноги. Наконец он остановил
ся, отпрянул от нее и побрел, пошатываясь, к обочине дороги, где опустился,
как пьяный, на землю.
Ц Ты должна… оставить меня. Иди… одна.
Ц Нет! Я тебя не брошу. Попытайся встать, и мы опять полезем на холм.
Майлз покачал головой. Лицо его сморщилось от боли, кожа приобрела синев
атый оттенок.
Ц Я не… не смогу сделать… ни шагу. Иди. Ц Он попытался ее оттолкнуть. Ц В
сегда… причиняю тебе… неприятности. Прости, София.
«Что же делать? Ц в отчаянии размышляла она. Ц Бросить его здесь? Тогда Р
уфус ничего не заподозрит… О боже, ты совсем с ума сошла!» Но она, возможно,
сможет вовремя найти помощь, чтобы спасти не только Майлза, но и людей на ф
ерме: женщин и трех маленьких детей. София на мгновение закрыла глаза, а ко
гда открыла их вновь, увидела огромный джип, спокойно приближавшийся к н
им по дороге из Котесбери.
Водитель высунул голову из окна.
Ц Какого черта вы здесь делаете? Ц спросил Виктор.

***

Ц Когда ты так вовремя подкатил, Ц спустя два часа говорила София кузен
у мужа, Ц это было почти как ответ на молитву!
Виктор усмехнулся;
Ц Ты не могла бы повторить это Джо и Артуру? Мне они не поверят.
За два часа случилось многое. Оказалось, что Виктор ехал на ферму «Романс
комб». Когда София рассказала все, что ему нужно было узнать, он немедленн
о развернул «лендровер», взял ее и Майлза на борт и поехал назад, в Котесбе
ри, остановившись по дороге, чтобы передать информацию полицейскому инс
пектору, который организовывал спасательные экспедиции. София и Виктор
предоставили полиции позаботиться о семье Хигли, а сами повезли Майлза в
больницу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я