https://wodolei.ru/catalog/accessories/dlya-vannoj-i-tualeta/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


София ощутила слабый антагонизм между двумя мужчинами, которого прежде
не замечала.
Руфус и Виктор отправились переодеваться, а Гилда попросила Софию помоч
ь ей с ужином.
Ц Мне нужна моральная поддержка! Дик и Ненси недовольны моим прекрасны
м грилем. Они говорят, что слишком холодно есть на открытом воздухе. Полна
я чушь!
Ц Верно, чушь, Ц согласилась София, которая не забыла взять теплый пидж
ак, зная страсть Гилды к еде на природе. Ц Представь себе, Майлз вернулся.

Ц Моя дорогая, он сам к нам напросился. Я, скажем так, была сильно удивлена
, поскольку он совсем не мой тип. Ц Гилда с искренним недоумением похлопа
ла ресницами. Ц Никогда не могла общаться с интеллектуалами. Я не имею в
виду Руфуса, конечно.
Ц Руфуса едва ли можно отнести к интеллектуалам.
Ц Разве? Кстати, мы должны найти Майлзу жену Ц он ужасно одинок. Как насч
ет Венди?
Ц Венди? Нет, по-моему, она не подходит.
Они вошли в дом и остановились в холле. Гилда, задумчиво глядя на Софию, ск
азала:
Ц Чем быстрее Венди найдет мужа, тем лучше, потому что, по-моему, она закид
ывает удочку на Руфуса. Не могу понять, почему ты позволила ему держать та
кую привлекательную секретаршу. Я, например, всегда сама принимаю на раб
оту женский персонал в офисе Дика.
Ц Право же, Гилда! У тебя на уме один секс. У Руфуса никого нет, я бы знала.
Ц Свежо предание…
Из кухни появилась Ненси с блюдом горячих сосисок и неодобрительно посм
отрела на Гилду:
Ц Вот вам! Единственная еда, должным образом приготовленная. А если бы у
вас была хоть капля здравого смысла, вы бы поели в доме, сидя за столом.
Ненси, старая служанка Норрисов, относилась к хозяевам как к детям, а к сво
им основным питомцам, Иво и Лео Норрисам, семи и пяти лет, дурачившимся на
лестничной площадке в своих пижамках, проявляла гораздо меньше интерес
а.
Ц О, Нен, не приставай с пустяками, Ц отмахнулась Гилда.
На самом деле в саду было совсем неплохо. Гости собрались вокруг теплой ж
аровни, устроившись на ковриках и подушках. София сидела близко к Майлзу
и прислушивалась к его словам, когда он пытался объяснить Валери Шоу, что
это значит Ц жить в одиночестве в джунглях.
Ц Это как игра на необитаемом острове, да? Ц спросила Валери. Ц А какие
вы берете с собой книги?
Ц «Мэнсфилд-парк», Ц ответил Майлз, перехватив взгляд Софии.
Это был его любимый роман, о котором они не раз яростно спорили в письмах.
София не выносила Фанни Прайс <Фанни Прайс Ц персонаж «Мэнсфилд-парк», р
омана английской писательницы Джейн Остин (1775-1817).> Ц страдалицу и педантк
у, вполне способную учредить Клуб последовательниц терпеливой Гризель
ды. Она скорчила рожицу Майлзу и в этот момент заметила, что Руфус наблюда
ет за ними обоими.
Ц Вот почти половина цыпленка! Ц завопила Гилда, недовольная тем, что г
ости мало едят. Ц Руфус, возьми ножку. Ну давай же, расправься с ней, как пе
щерный человек! Послушай, Ц обратилась она к Скотту, Ц если хочешь узна
ть, что такое быть пещерным человеком, вот к кому тебе следует обратиться.
Руфус одно время почти не вылезал из-под земли, он даже таскал туда с собо
й бедную Софию. Не могу себе представить, что они могли делать там внизу. Д
умаю, он просто дикарь!
Наступила ужасная тишина, когда все поняли вдруг, что Руфус не был в Гаубе
рун с той самой ночи, когда там потерялась его жена, а сама София не выноси
т даже упоминания об этих пещерах. Дик что-то шепнул Гилде, и она тороплив
о забормотала, что это всего лишь шутка и София не возражает.
Ц Правда, София?
Ц Разумеется, Ц произнесла та с пересохшим горлом. Она не посмотрела, к
ак Руфус воспринял «шутку».
Ей этого не требовалось.
Ц Неплохая вечеринка, Ц сказала София позже, когда они были уже на пути
домой. Ц Никто, кроме Гилды, не хотел барбекю. И все же она выиграла состяз
ание. Заслуженно.
Ц Да.
София бросила вопросительный взгляд на мужа. В тусклом свете приборной д
оски мрачное выражение его лица совсем не казалось ободряющим. Почти заб
ытое предостережение об опасности кольнуло ее нервы. В последние нескол
ько месяцев после рождения Фредерики, пока она помогала Руфусу, печатая
на машинке, они немного сблизились, расслабились, стали больше общаться.
И то, что он впал в свое прежнее расположение духа именно в этот вечер, ког
да приехал Майлз, было зловещим предзнаменованием. Но ведь ему невдомек,
что возвращение Майлза имеет для нее особое значение. И что такого он мог
увидеть сегодня вечером? Что там было видеть?
Ц Надеюсь, ты не подхватил в бассейне простуду, Ц пробормотала София.
Нет ответа. Атмосфера стала наэлектризованной. Последние два года не был
о никаких скандалов, в значительной степени благодаря тому, что Руфус са
м не давал волю безрассудным припадкам ревности. Ужас той ночи в пещерах,
видимо, заставил его держать свои чувства в узде, но все же не изменил того
факта, что по натуре он чудовищно ревнив. София даже мысли не допускала, ч
то муж когда-либо сможет избавиться от этой дьявольской черты характера
. Она была совершенно уверена, что Руфус сочтет ее тайную дружбу с Майлзом
веской причиной стать еще более жестоким, чем прежде. У Софии вспотели ла
дони. Когда муж перестанет дуться и начнет задавать вопросы, она должна б
ыть готова ко всему. Не важно, сколько лжи ей придется нагородить, главное
Ц заставить свои слова звучать убедительно.
Ц Гилда сказала это нарочно или по глупости? Ц внезапно нарушил молчан
ие Руфус.
Ц О чем ты? Ц ошеломленно спросила София.
Муж не отрывал взгляда от дороги.
Ц Знаю, мы притворяемся, будто ничего не случилось, и это, вероятно, единс
твенный способ продолжать жить вместе. Но если Гилда собирается насмеха
ться…
Ц Ох! Ц выдохнула София. Какой же идиоткой она была, какой эгоисткой! Дур
а, неврастеничка! Так погрузилась в свои переживания по поводу отношений
с Майлзом, что почти не заметила неудачную шутку Гилды о пещерном челове
ке. Ц Это случайное совпадение. Ты же знаешь Гилду. Она вовсе не хотела те
бя уколоть, тем более что я никогда не рассказывала ей о том, что произошло
. А ты думал, что я ей все выложила?
Ц Я был не уверен. Ц Он погладил ее запястье. Ц Прости, милая.

***

София и Майлз пару раз встречались на публике, искусно притворяясь равно
душными друг к другу. Прошла неделя, прежде чем они смогли условиться о св
идании наедине. София попросила у Руфуса машину под предлогом, что хочет
купить в одной деревне кружево ручной работы. Она пересекла Азу по мосту
Карлтон, свернула налево и потряслась по извилистому проселку через зел
еные луга в сторону заброшенных рудников.
Постепенно деревья редели, дорога становилась все ухабистее, а местност
ь Ц дикой, густо заросшей травой и заваленной камнями. София миновала не
большую каменоломню над пещерами Гауберун и, добравшись до центра горно
й выработки, замедлила ход. Майлз сказал, чтобы она ждала его здесь. А вот и
он Ц вышел из кустов и помахал ей. София открыла для него дверцу машины.
Ц Наконец-то! Думал, никогда не дождусь тебя. Дай-ка мне на тебя взглянуть
. Я с трудом верю, что у тебя уже двое детей. Как он обращается с тобой? У тебя
все в порядке?
Ц Конечно, в порядке, Ц заверила София, чувствуя себя немного неловко.
Ц Я же писала тебе. У нас вполне сносная жизнь, все гораздо лучше, чем было.

Ц Понятно.
Невозможно было не заметить нотку разочарования в его голосе.
Ц Давай не будем обо мне, Ц сказала София. Ц Теперь твоя очередь.
Майлз начал подробно рассказывать, и она с легким волнением слушала. Выг
лядел он не очень хорошо Ц был бледен, утомлен и явно не в духе. У нее возни
кло чувство вины: Майлз страдает из-за того, что так долго оставался в Афр
ике, желая держаться подальше от нее. И конечно, депрессия усугублялась е
го отвращением к своей работе. Как будто в ответ на ее мысли, Майлз разрази
лся гневной обличительной речью против Фонда.
Ц Мы же не собираемся все время сидеть в машине? Ц попыталась отвлечь е
го София. Ц Ты еще не объяснил мне, почему мы забрались в такую глушь.
Ц У меня для тебя сюрприз. За поворотом.
София завела мотор и поехала, куда он ей указал. За поворотом на обочине до
роги стоял «форд», недавно купленный Майлзом, а за ним возвышался нарядн
ый желтый фургон, похожий на огромный ломоть сыра.
Ц Боже мой, Ц прошептала София, Ц откуда это? Твой?
Ц Взял напрокат. Во-первых, мы с тобой не можем встречаться в твоем или в п
асторском доме, а во-вторых, мне нужен тихий уголок, чтобы спокойно работа
ть. Я последовал твоему совету Ц опять начал писать.
Ц Вот молодец! И что ты пишешь?
Ц Уже написал полдюжины статей. Кстати, я хотел тебя попросить… Если ты з
акончила печатать для сумасшедшего ученого Руфуса, не сделаешь ли кое-ч
то и для меня? Я буду страшно благодарен.
Ц Конечно, сделаю, Ц с энтузиазмом пообещала София, радуясь тому, что Ма
йлз наконец нашел дело по душе. Ц Ты хочешь, чтобы я перепечатывала твои
статьи?
Ц Нет. Мой знакомый в Порт-Гордоне делает это для меня в своем офисе. Мне х
отелось, чтобы ты напечатала три первых главы моей новой книги Ц я обобщ
аю в ней материал, который собрал о Ганди, о древнеиндийских мифах и обряд
ах. Могу сказать без ложной скромности, что моя теория происхождения ари
ев обещает стать революционной. Я покажу несколько глав издателям и наде
юсь, мне дадут заказ закончить остальное. Если я сделаю первый шаг и продо
лжу писать статьи, со временем у меня появится возможность прекратить ра
ботать на Фонд. Ты не представляешь, какое изумительное чувство свободы
я испытал только от одной мысли об этом!
Ц Уверена, ты должен сменить работу, Ц согласилась София.
Ц Ц А как ты? По-прежнему будешь рада дороге к отступлению?
Ц Ну, у меня все по-другому.
Ц Да, конечно, Ц быстро кивнул он, Ц я просто хотел убедиться.
Они забрались в фургон, и Майлз показал Софии картонную папку, набитую бу
магами. Сверху лежала статья под названием «Бесплатная столовая для уче
ных» Ц грубая и злобная атака на Фонд Ленчерда.
Ц Но ты вряд ли сможешь это опубликовать! Ц София, пробежав глазами пер
вую страницу, была шокирована и вместе с тем готова рассмеяться. Ц Я знаю
, ты терпеть не можешь Ленчердов, но ведь они платят тебе… Если честно, Май
лз, я бы не стала рисковать.
Ц Я был в отвратительном настроении, когда это писал.
София села на диванчик и продолжила читать. Ей было интересно, что он напи
сал о Руфусе. Но когда она перевернула страницу, Майлз придвинулся ближе,
и София почувствовала тяжесть его руки на своем бедре.
Ц София, дорогая, я не могу продолжать притворяться…
Она так резко отпрянула, что листы бумаги разлетелись по полу.
Ц Никогда больше так не делай! Ц Еще немного, и София влепила бы ему поще
чину.
Майлз все понял. Сильно сконфуженный, он пробормотал:
Ц Прости. Этого не должно было случиться. Внезапный импульс… Ты такая кр
асивая и… Не надо так смотреть, я ведь сказал, что сожалею! Теперь я буду де
ржать себя в руках, обещаю!
Отлично. В ином случае я не смогу с тобой больше встречаться. Заниматься л
юбовью Ц это вне обсуждения. Мы ведь договорились об этом в прошлый раз, к
огда ты приезжал домой.
Ц Не совсем так. Мы договорились, что останемся друзьями, пока у нас не бу
дет возможности…
Ц Если ты намеренно создаешь эту возможность…
Ц Дорогая, у меня и в мыслях не было! Клянусь тебе!
Ц Не называй меня «дорогая»! Этого никогда не было в твоих письмах!
Ц Но мы сейчас не пишем писем.
Майлз поспешно отвернулся, встретив ее холодный, пристальный взгляд, и н
ачал подбирать страницы с пола.
София наблюдала за ним. Гнев прошел, остались сожаление и угрызения сове
сти.
Ц Было глупо с моей стороны приехать сюда, Ц тихо сказала она. Ц Вероят
но, мне лучше уйти.
Это его ужасно расстроило. Он умолял ее остаться, позабыть последние нес
колько минут и доверять ему. Он будет так отчаянно одинок без ее дружбы и у
частия, которые значат для него гораздо больше, чем что-то еще в жизни. И у н
его будет разбито сердце, если он потеряет все то, чего ему так не хватает…

Ц Не думай, что я рассчитывал затащить тебя в постель. Это было бы недост
ойным поступком. Если бы я убедил тебя сделать то, что ты сама считаешь дур
ным, ты бы отвернулась от меня и возненавидела, а я бы этого не выдержал. Ты
очень хорошая, София, и я вовсе не хочу, чтобы ты менялась. Пожалуйста, пове
рь мне!
Ц Я тебе верю. На самом деле, я вовсе не такая хорошая, но это сейчас не име
ет значения. Ты не угостишь меня чаем?
Майлз поставил чайник и достал две чашки из маленького буфета. В пекарне
в Ринге он купил пакет пончиков, и София нашла это странно трогательным
Ц в пончиках было что-то наивное, простодушное, они никак не могли оказат
ься частью заранее спланированного обольщения.
Готовя чай, поглощая пончики и моя посуду, Майлз вновь обрел бодрость дух
а, и вскоре они опять болтали как ни в чем не бывало. И только в одиночестве,
на пути домой, с его рукописью на заднем сиденье машины, София задумалась
о том, что произошло.
Когда они встретились на барбекю у Гилды, она ни в чем не была уверена и вс
ю последнюю неделю не могла принять решение. Теперь, после того как порыв
Майлза не пробудил в ней ответной искры, все стало ясно. Прежнее притяжен
ие исчезло. И это, конечно, к лучшему Ц ей не хотелось пережить состояние
влюбленности в Майлза… Софии вдруг стало стыдно Ц она почувствовала се
бя обманщицей из-за того, что позволила Майлзу думать, будто держит его на
расстоянии только потому, что «такая хорошая». К тому же его сегодняшний
порыв был вполне понятен: он жил, как отшельник, в джунглях и вернулся в Ан
глию по-прежнему одинокий и мучимый любовью…
«Какая же я эгоистка», Ц думала София, трясясь по сельской дороге в лучах
вечернего солнца. Она никогда не забудет, какой опорой был ей Майлз, когда
она находилась на грани нервного срыва.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я