https://wodolei.ru/catalog/accessories/polka/steklyanye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ей отчаянно нужен был Чарльз, но он был далеко. Впрочем, он все равно ничем
не смог бы ей помочь, так как был столь же уязвим. Только один человек мог з
ащитить их. Пенелопа решилась: нужно ехать во дворец Эссекс-Хаус к брату.

Она застала его за сборами в Уайтхолл, где он упражнялся в фехтовании.
Ц Мне очень нужно поговорить с тобой Ц сказала Пенелопа и, улыбнувшись,
добавила: Ц Я пришла как просительница.
Робин окинул сестру взглядом с ног до головы. Она, как всегда, выглядела бе
зупречно.
Ц Тебя я рад видеть гораздо больше, чем многих моих просителей. Однако я
почему-то не думаю, что ты пришла просить у меня денег.
День был душный. Робин вывел ее в сад, где на берегу Темзы располагался лет
ний павильон, окруженный тенистыми деревьями. Пенелопа нервничала, нерв
озность заставила ее забыть о правилах хорошего тона, и она единым духом
выпалила все, что было у нее на сердце:
Ц Робин, ты должен помочь мне. Я жду ребенка.
Известие о том, что у Пенелопы будет еще один ребенок, поначалу не произве
ло на Робина впечатления. Затем он нахмурился, потом внимательно посмотр
ел на нее, будто видел впервые. Пенелопа почувствовала, что ее лицо залива
ется краской.
Ц Это все, что ты хотела сказать? Ц Его голос не выражал ничего. Ц Ты не с
кажешь мне, кто отец? Блаунт, полагаю?
Ц Разумеется, это Чарльз. Сколько мужчин, ты думаешь, у меня... Робин! Ты не з
нал?
Ц Франческа говорила мне, что вы любовники, но я ей не верил. Я поклялся бы
жизнью, что ты верна Ричу. Пенелопа, как ты могла?..
Он был в ужасе. Несмотря на то, что Робин был очень умен, он обладал свойств
ом закрывать глаза на то, о чем не хотел знать. Пенелопа забыла об этом, как
и том, что он, кроме всего прочего, склонен идеализировать окружающих его
людей, в особенности если это женщины, а тем более родственницы. За любовь
Робина нужно было платить верностью и добропорядочностью.
Ц Прийти ко мне вот так... При этом я не услышал ни слова раскаяния! Ты что, д
умаешь, я стану покрывать твою измену?
Ц Ты не понимаешь! Ты не знаешь всей правды. Прошу, выслушай меня. Не серди
сь.
Ц Не сердись?! После того, как я узнал, что ты забеременела не от мужа, как п
отаскуха? У тебя, похоже, сложилось обо мне странное мнение. Сэр Чарльз зна
ет меня лучше, иначе не уехал бы так поспешно в Дорсет, оставив тебя одну. К
лянусь Богом, скоро он пожалеет, что соблазнил мою сестру!
Ц Нет! Не говори так Ц ты ничего не понял. Робин оперся на балюстраду.
Ц Робин, умоляю тебя, не вини Чарльза. Он не бросил меня. В действительнос
ти я гораздо более виновата, чем он.
Робин не ответил.
Ц Ваша светлость, простите за беспокойство, Ц произнесла Пенелопа. Ц
Я прерву беременность. Все станет так, будто не было ничего. Если я это сде
лаю, вы же не будете держать зла на Чарльза? Милорд, вы великий человек, вы м
ожете позволить себе быть милосердным. Ц Она повернулась, чтобы уйти, пы
таясь сохранить хотя бы крохи достоинства.
Отчужденность Робина исчезла в одно мгновение.
Ц Не спеши, Ц сказал он. Ц Я не имел в виду... Пенелопа, ты же знаешь, я никог
да не обидел бы тебя преднамеренно. Я не должен был разговаривать с тобой
так резко. Понимаю, ты запуталась. Я помогу тебе, обещаю. Ну же, сестра, мы сн
ова друзья?
Она помолчала, а затем медленно произнесла: Ц Мы не будем друзьями до тех
пор, пока ты считаешь Чарльза врагом. Ты не знаешь, что произошло между нам
и давным-давно.
Пенелопа рассказала брату о тайном обручении с Чарльзом. Робин признал,
что поспешил с выводами, и попросил прощения. Пенелопа заплакала. Робин с
тал успокаивать ее с той удивительной нежностью, за которую женщины прощ
али ему многое. Он говорил, что позаботится о ней и о Чарльзе. Пока он рядом,
они и в безопасности. Он возьмет на себя и Рича, и королеву, пока Пенелопе л
учше некоторое время пожить у него в Эссекс-Хаус.
Пенелопа не хотела переезжать к Робину. Во время своего прошлого пребыва
ния в его доме она сильно обидела Франческу, и для нее было унижением возв
ращаться обратно, да еще в таком положении. Конечно, Франческа окажет ей г
остеприимство, ведь она послушная жена и ни в чем не перечит Робину. Однак
о Пенелопе не по душе было взвалить свою ношу на плечи невестки. Но выбора
не было: раз Робин согласился защищать их с Чарльзом, она обязана во всем с
ним соглашаться. Четыре дня спустя с независимым видом, подкрепленным и
зумрудно-зеленым платьем совершенно немыслимого фасона, Пенелопа появ
илась во дворце в Эссекс-Хаус с дюжиной слуг, повозкой, набитой сундуками
и коробками, и двумя младшими детьми.
Франческа приветствовала ее с показным радушием. В течение первого часа
в доме Робина Пенелопа была сильно занята, она отдавала необходимые расп
оряжения служанкам, с помощью Бесс Сидни Ц восьмилетней дочери Франчес
ки Ц уложила спать Генри и Чарльза. Когда со всеми делами было покончено,
она отправилась к Франческе и застала ее за вышивкой.
Ц Мне очень жаль, что я причинила вам столько беспокойства, Ц начала Пе
нелопа. Ц Я хорошо понимаю, насколько неприятно вам принимать меня в сво
ем доме... Но Робин был так настойчив. Надеюсь, он не вынудил вас оказывать м
не гостеприимство против вашей воли?
Ц Нет, не вынудил, Ц ответила Франческа, между тем вышивальная игла не п
ерестала сновать туда-сюда. Ц Я очень рада, что вы приехали.
Ц Должна вам сказать, Франческа, что я вовсе не раскаиваюсь в том, что сов
ершила, Ц продолжила Пенелопа. Ц Я считаю, что мне нечего стыдиться, и Ча
рльз думает так же. Мы убеждены, что законным образом связаны друг с друго
м, хотя и не можем этого доказать. Но возможно, вы придерживаетесь других в
зглядов.
Ц Разве недостаточно того, что я вам верю? Ц спросила Франческа. Ц Вы, д
олжно быть, очень сильно его любите.
Ц Больше жизни. За последние два месяца у меня было целое море счастья Ц
я получила все, что всегда хотела и никогда не имела. Я не брошу его, чего, б
ы мне это ни стоило.
К удивлению Пенелопы, Франческа никак не показала, что осуждает ее. Она ск
азала:
Ц Я рада, что вы с Чарльзом так счастливы. Я очень хорошо понимаю ваши чув
ства. Я ведь жена Робина. Ц Неожиданно Франческа улыбнулась, и в этой улы
бке Пенелопа увидела то, что покорило ее брата. Ц Я должна радоваться том
у, что вы смогли исполнить то, что хотело ваше сердце. Кроме того, у меня ест
ь еще одна причина для радости, возможно, менее достойная, чем первая.
Ц Что же это?
Ц После того как я вышла замуж за Робина, я не могла быть полностью откро
венной с вами, так как чувствовала, что вы презираете меня за то, что я не по
теряла вкуса к жизни после смерти Филиппа. Мне даже приходило в голову Ц
не обижайтесь на меня за это, Ц что вы презирали и Филиппа за то, что он жен
ился на мне после всего того, что написал о своей любви к вам. Но я знаю, что
можно искренне полюбить во второй раз, не отрицая ничего из прошлого и не
пытаясь забыть ни одной минуты из него. Теперь вы тоже это знаете.
Ц Да, знаю, Ц ответила Пенелопа, Ц Вы не сердитесь на меня за то, что я был
а чудовищно высокомерна, хвастаясь «Астрофилом»?.. Милая Франческа, я не п
онимаю, как вы можете терпеть, меня в своем доме?
Ц Я была точно такой же, как и вы, если не хуже. Я ведь всегда завидовала ва
м, этим сонетам... Мне Филипп не посвятил ни строчки:
Ц Разве вы не понимаете почему? Его сонеты Ц плод трагической любви, не
нашедшей своего воплощения вне стиха. Брак с вами освободил его от страд
ания. Скажите, Филипп хотел еще писать стихи Ц может быть, несколько иног
о рода? Или, может быть, он обратился к философии?
Через полчаса к ним зашел Робин. Он собирался в Уайт-Холл и выглядел велик
олепно в голубом, расшитом серебром камзоле, с орденом Святого Георгия. О
н обрадовался, обнаружив жену и сестру за дружеской беседой.
Ц О чем это вы так увлеченно беседуете?
Ц О Филиппе, Ц ответила Франческа с улыбкой и таким тоном, будто это был
о самой обычной темой разговора.
Чарльз отсутствовал три недели, и Пенелопа не имела возможности делитьс
я с ним своими горестями. По возвращении в Лондон дома его ждали нескольк
о записок от графа Эссекского, в которых сообщалось о желании Робина вид
еть Чарльза сразу, как только тот вернется. Чарльз немедленно отправился
к нему. Глава дома Деверо встретил его в мрачном расположёнии духа, с поро
га спросив, какого дьявола Чарльзу было нужно, чтобы Пенелопа заберемене
ла, и что он собирается по этому поводу предпринять.
Такие новости, да еще в такой подаче, выбили Чарльза из колеи. Он пришел в у
жас и был способен думать лишь о том, как, должно быть, страдает Пенелопа и
как он мог подвергнуть ее такому риску. Он знал, что рано или поздно ему пр
идется столкнуться с лордом Ричем, и был готов к этому, однако лишь родной
брат Пенелопы имел право вмешаться, и Чарльз не мог этого отрицать. Робин
испытывал вполне объяснимую недоброжелательность к Чарльзу. Однако он
сдерживался, и это делало его формулировки еще более резкими. Чарльз, одн
ажды «научивший графа Эссекского манерам», вынужден был слушать молча, к
огда Робин, используя слова, недвусмысленно обрисовывавшие ситуацию, пр
едложил ему свою защиту.
По правде говоря, Чарльз и не мог ничего сказать в свое оправдание, кроме т
ого, что его любовь к Пенелопе неотделима от уважения и почтения к ней.
Ц Надеюсь, у вас в запасе есть и то и другое, потому что после всего случив
шегося она не дождется ни почтения, ни уважения ни от кого, кроме вас.
Редко бывает разговор неприятнее.
После встречи с Робином Чарльз поспешил в Эссекс-Хаус. Увидев его, Пенело
па бросилась к нему в объятия, забыв все свои страхи.
Чарльз едва был в состоянии поцеловать ее Ц так он был расстроен, так спе
шил попросить у нее прощения. Немного придя в себя, он обнаружил, что Пенел
опа и сама извиняется за свою «непозволительную плодовитость».
Не было ни слез, ни сожаления.
Ц Что я за мерзавец! Как я мог подвергнуть тебя такому риску?! Мне невынос
има мысль о том, что с тобой могут начать обращаться так, будто ты совершил
а что-то недостойное. Ведь ты же знаешь, что это неправда! Клятвы, которыми
мы обменялись, не стали менее крепки от того, что их не подкрепила брачная
церемония. Ты моя жена перед Богом, Пенелопа. Навеки. Понимаешь?
Ц Да, да, Ц поспешила она согласиться, хотя мало что понимала в теологии,
преподнесенной ее возлюбленным.
Через час пришел Робин. Чарльз тут же вскочил и замер.
Ц Я так и думал, что вы здесь, Ц сказал Робин, усмехнувшись.
Ц Граф Эссекский, я полагал, что ваша светлость разрешили мне навестить
вашу сестру. Если меня больше не принимают в этом доме, вам нужно было пред
упредить меня об этом.
Ц Кто сказал, что вам больше не рады в моем доме? Пенелопа считает, что вы с
полным правом можете называться моим братом, что переводит наши раздоры
в ранг внутрисемейных недомолвок, не правда ли? Чарльз, у меня
нет никакого желания с вами воевать, поскольку вы стали мне почти братом
с тех пор, как скончался Уолтер.
Это был великолепный жест. Только эти слова, несмотря на их некоторую выс
окопарность, давали Чарльзу хотя бы подобие того статуса, который он бы и
мел, будучи мужем Пенелопы. Чарльз был обезоружен, а Робин не стал терять в
ремени. Он сразу же поехал в Лиз, абсолютно уверенный, что сумеет справить
ся со своим зятем. Самой сильной страстью лорда Рича были деньги, И его сос
тояние постоянно росло за счет покупки и продажи земель, кредитов, сомни
тельных коммерческих сделок. Он понимал, что, если граф Эссекский отверн
ется от него, об этом скоро узнают все и перестанут ему доверять. Кроме тог
о, было ясно, что он лишится источников информации, расположения многих н
ужных и полезных государственных лиц, которые всегда рады оказать услуг
у родственнику королевского фаворита. Рич был очень ревнив, и если бы на к
арту не было поставлено так много, он бы жестоко отомстил. Однако, когда ем
у пришлось выбирать между деньгами и женой, оказалось, что ни жена, ни чест
ь не стоили того, чтобы лишиться источников дохода.
Робин привез Рича в Лондон для встречи с Пенелопой. Увидев жену, Рич устав
ился на нее маленькими злобными глазами.
Ц Что, самой признаться не хватило духу? Ц ухмыльнулся он. Ц Спряталас
ь за спиной братца?
Он потратил десять лет, изыскивая способы сказать что-либо такое, что хот
ь как-нибудь задело бы Пенелопу. Наконец-то он преуспел.
Пенелопа молча проглотила и это, и еще многое. Дело того стоило, так как ус
ловия, которых добился Робин, были более чем удовлетворительны. Для пост
оронних они с Ричем будут по-прежнему мужем и женой Ц будут вместе появл
яться в обществе и при дворе, Пенелопа станет проводить в поместье Лиз по
меньшей мере три месяца в году. Ни о какой физической близости не может бы
ть и речи! Рич не будет ни в какой форме преследовать ни ее, ни Чарльза и зак
роет глаза на их связь. Естественно, они должны вести себя весьма осторож
но. Рич не станет отрицать, что не является отцом будущего ребенка, если Пе
нелопа подпишет документ, подтверждающий его незаконнорожденность.
О большем они не смели и мечтать! Робин спас их репутацию и нейтрализовал
Рича. Они будут продолжать вращаться в кругу, к которому принадлежат с ро
ждения.
Однако реакцию одного человека они не могли предугадать, и Пенелопа, сам
а не появлявшаяся при дворе, очень беспокоилась за Чарльза, там бывавшег
о. Королева, несомненно, была в курсе всего, но не подавала виду и обращала
сь с Чарльзом как всегда. Было похоже на то, что, не желая портить отношени
й с Робином, она решила не предпринимать никаких действий против фактиче
ского члена его семьи. Это успокаивало. Однако могло статься, что королев
а выжидала подходящего момента для того, чтобы расправиться с Пенелопой
. Но, по крайней мере, пока они в безопасности.
Пенелопа продолжала жить в Эссекс-Хаус. Она виделась с Чарльзом почти ка
ждый день.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


А-П

П-Я