https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/Blanco/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ламберт и Маккалох со значением переглянулись.
Ц Слушай, Ц сказал Фрэнк, Ц нам кажется, мы знаем, кто такой Холмс. Твое о
писание подходит идеально. Мы просмотрели всех, кто мог бы ему соответст
вовать. Ты знаешь человека по имени Джон Мейер?
Ц Я знаю, кто это. Он работал на Ховарда в Неваде. Что-то связанное с добыч
ей ископаемых или Комиссией по атомной энергии, я даже не помню.
Ц Его офис, Ц триумфально произнес Маккалох, Ц находится в Лос-Анджел
есе, как раз на углу Швейцарской и Сансет.

* * *

В тот вечер, на борту рейса Нью-Йорк Ц Мадрид, я пытался понять сложившую
ся ситуацию. Наугад выбрав адрес, я ткнул пальцем в небо Ц а попал в бывше
го помощника Хьюза, чей портрет совпал с внешностью несуществующего Джо
рджа Гордона Холмса. Абсурдность и совпадения сегодняшнего дня опять по
били все законы логики и вероятности. Маккалох и Ламберт на всех парах мч
ались по следу, который вел в никуда. К этому безумию прибавлялся еще один
крученый мяч, брошенный мне Ламбертом, перед тем как встреча закончилась
и я сел на самолет. Он сообщил, что у него есть связи внутри организации Хь
юза. Там ему сказали, что знают о моем послании, написанном по предложению
Шелтона Фишера, где я умолял Ховарда сделать хоть что-нибудь по поводу шу
михи и упорного отказа его компании от автобиографии собственного босс
а. Это письмо я отправил мифическому Холмсу где-то в середине декабря для
передачи и доставки в Майами, а машинописную копию отдал Фишеру. Оказыва
ется, служащий компании Хьюза забрал его из почтового отделения Майами. "
Этого не может быть", Ц подумал я Ц но только кивнул.
Ц Это доказывает существование связи, Ц сказал Ламберт.
Они с Фрэнком попросили меня помочь им соорудить ловушку. Для этого я нап
исал два коротких послания Ховарду и самолетом отправил их Джорджу Горд
ону Холмсу, до востребования, Главное почтовое отделение, Майами, Флорид
а.
Ц Мы их отправим, Ц объяснил Фрэнк, Ц а затем установим слежку за почто
й. Кто-нибудь туда в конце концов придет, чтобы их забрать, Ц Мейер, Холмс
или еще кто-то, Ц а мы будем наготове.
Все еще в шоке от удивления, во время полета до Мадрида я предпринял после
днюю попытку защиты. Мой ум занимала Хельга Ц Хельга в банке Цюриха и Хел
ьга из записей. Если выяснится, что помощник Хьюза, отправившийся в Швейц
арский кредитный банк, действительно был женщиной, то мне нужно отвести
от Эдит малейшие подозрения. Пусть они верят, будто в жизни Ховарда все ещ
е есть живая Хельга.
Тщательно порывшись в своей плетеной корзине, я выудил лист желтой гербо
вой бумаги. Вполне соответствует случаю и хорошо для частных пересудов.

Дорогой Фрэнк (написал я),
Все время моего полета я все думал, думал о нашей беседе сегодня дне
м, играл в детектива, и вдруг на меня снизошло озарение. На идею меня натол
кнули Ваши вопросы о комнате и доме во Флориде, которые я видел во время по
следней поездки. Я не уверен, что смогу узнать этот дом; память может сыгра
ть злую шутку, особенно в состоянии такого стресса, как у меня сейчас.

Но если это пригодится...
Я вспомнил еще несколько подробностей обстановки спальни, в котор
ой видел Хьюза в последний раз. Я, кажется, уже сказал, что окна были занаве
шены. На окнах вроде бы висели цветастые гардины Ц или, по крайней мере, ш
торы из ситца с цветочным узором. Покрывало на кровати подобрано в тон ил
и сделано из того же материала. Мебель светлая, в хорошем вкусе, но не брос
кая. Кресло, в котором я сидел, небольшое, по крайней мере, мне так запомнил
ось. Другими словами, мне кажется, эта комната не была мужской спальней.

Кроме того Ц и это, возможно, даже более важно, Ц на обеих встречах,
и третьего, и девятого декабря, я уверен, Холмс выходил из комнаты за неско
лько минут до моего отъезда. В обоих случаях он вернулся, забрал меня, пров
ел через холл, завязал глаза и вывел из дома. Седьмого декабря, я почти уве
рен, машина стояла не у ступенек, где Холмс ее припарковал. Он некоторое вр
емя проехал по гравию или бетону. Но я забежал вперед; когда мы садились в
машину, он пробормотал что-то, чего я не расслышал, и затем отодвинул сиде
нье водителя назад. Звук было не спутать ни с чем. Как я вам уже сказал, Холм
с был довольно высок, шести футов ростом. К тому же он снова включил кондиц
ионер на полную мощность (как делал всегда и как оно и должно было остават
ься после нашего приезда в дом).
Выводы, если только я окончательно не потерял память и не выдаю жел
аемое за действительное, очевидны. Не знаю, насколько они важны, но я никак
не могу забыть тот забавный намек, что открывший счет в Цюрихе мог быть же
нщиной...
Я немного продвинулся. Что хорошего могла принести эта записка, я н
е знал, но вряд ли она сильно помешала бы Ц я и так завяз в этом деле по уши.

Письмо я отправил из аэропорта в Мадриде Ц слабая, нелепая попытка ухва
титься за соломинку.
Я все еще был в седле, изо всех сил стараясь удержаться, но игры уже законч
ились. Персонажи покинули сцену, оставив меня в одиночестве, слепого и бе
спомощного. Но самое ужасное, что, когда я вновь вступлю в игру, правила уж
е изменятся и станут такими, которые нам раньше даже не снились.

Глава 18
Кошмар в раю

Первый звоночек прозвучал во время перелета из Мадрида на Ибицу Ц со вс
ей деликатностью прямого удара под дых. Я втиснулся в неудобное кресло, у
сталый как собака, сна ни в одном глазу, и тут невысокий человек с приятным
лицом подошел по проходу ко мне и хлопнул по плечу:
Ц Мистер Ирвинг?
Ц Да?
Он удовлетворенно улыбнулся:
Ц Я боялся, что вы не ответите, и даже не был уверен, вы ли это. Я Ц Дик Эдер
из "Нью-Йорк таймс".
Он уселся в кресло напротив меня. Все, что можно было сказать о споре по по
воду Хьюза, я уже сказал в Нью-Йорке и больше никаких официальных заявлен
ий делать не хотел. Я летел домой в надежде на вожделенный отдых, и меньше
всего на свете мне хотелось вступать в дебаты о Ховарде Хьюзе.
Ц Как так вышло, что вы летите на Ибицу? Ц спросил я.
Выражение изумления скользнуло по лицу Дика Эдера. Он неуверенно улыбну
лся, словно я застрял в прошлом:
Ц А разве вы не слышали новости?
Ц Нет, Ц рассмеялся я. Ц Я поклялся держаться подальше от газет. За прош
лую неделю прочел столько всякого вздора, что теперь...
Ц Ну, мне бы не хотелось вас беспокоить, Ц сказал он, Ц но будет лучше, ес
ли вы подготовитесь. Швейцарская полиция опознала в Х.-Р. Хьюзе женщину. О
ни получили ордер на ее арест, и у них есть ее словесный портрет. Очевидно,
это блондинка, говорящая по-немецки, в возрасте слегка за тридцать.
Ц Блондинка, говорящая по-немецки, в возрасте слегка за тридцать? Ц Эде
р кивнул. Ц Этого не может быть, Ц выдохнул я. Ц Это невозможно.
Ц Ваша жена подходит под это описание. Я встретил ее на прошлой неделе на
Ибице.
Ц Именно поэтому это невозможно, и даже хуже чем невозможно.
Ц Ходят слухи, Ц спокойно продолжил Эдер, Ц что здесь, в Испании, местно
й полицией уже произведены два ареста.
Ц О боже мой... Где именно в Испании?
Ц Я не знаю. Это только слухи, но источник весьма надежный. А где сейчас Эд
ит?
Ц Ждет меня в аэропорту на Ибице. Вместе с детьми.
Ц Надеюсь, что так оно и есть, Ц произнес Эдер, Ц очень на это надеюсь.

* * *

На рассвете самолет пролетел над пляжем Салинас и приземлился на взлетн
ой полосе на Ибице, остановившись в сотне ярдов от белого здания аэропор
та. Немного прихрамывавший Эдер отстал, когда я почти бегом пронесся мим
о стюардессы к выходу. На полпути, полумертвый от страха, я увидел меховое
пальто и две кудрявые светлые головки, то и дело выныривавшие из-за меха.
Эдит усмехнулась издалека. Я повернулся, счастливо помахал Эдеру и снова
направился к воротам.
Ц Ни слова человеку, который был со мной в самолете, Ц шепнул я, обняв дет
ей и прижав Эдит к груди. Ц Он репортер.
Ц Всего один репортер? Ц рассмеялась Эдит, Ц А что, по-твоему, происход
ит здесь на острове? Да их здесь целые полчища! Они толпятся вокруг дома де
нь и ночь, шляются по городу, заходят ко мне в Монтесоль и говорят: "Что вы ду
маете об этом, миссис Ирвинг? Что вы думаете о том?" Я все время повторяю, что
этот человек, Хьюз, Ц просто сумасшедший, разве они не в курсе? Радости ма
ло, все слишком нелепо и утомительно.
Ц Даже не представляешь, как я рад видеть тебя здесь, Ц признался я. Ц Д
авай вернемся домой и потом прогуляемся. Ц Я боялся, что машина, дом, студ
ия Ц все прослушивается.
Ц Разве ты не хочешь немного поспать? Ц удивилась Эдит. Ц Ты, должно быт
ь, совсем вымотался.
Ц Попозже. Сначала мне нужно с тобой поговорить. Нужно что-то решить с Хе
льгой до того, как репортеры устроят мне ловушку. Они думают, что это ты. Шв
ейцарцы всем все раззвонили, и у них есть твой словесный портрет.

* * *

Часом позже, оставив Недски и Барни с Рафаэлой в песочнице, мы остановили "
мерседес" на обочине, в том месте, где открывался вид на гавань Ибицы. День
выдался серым и тусклым, с юга, из Северной Африки, непрерывно дул неприка
янный сырой ветер. Хорошее настроение Эдит улетучилось.
Ц Как они смогли вычислить, что я блондинка? Я же всегда появлялась в чер
ном парике!
Ц Не знаю. Может быть, тот, кто сообщал это со стороны банка, ошибся.
Ц Нет. Ц Голос Эдит слегка подрагивал. Ц Это Ц как вы это называете по-
английски? Ц Eine Verschworung... Провокация! Провокация, самая бесчестная вещь в мире!
Ц Она засмеялась. Ц Люди Хьюза приехали в Цюрих, в банки. Они пытаются по
ймать меня не на том, чего я не делала, а на том, что сделала. Это самая безум
ная вещь во всей этой истории!
Ц Давай вернемся обратно в дом. Мы должны просто ждать и смотреть, как сл
ожатся обстоятельства.
Но они поджидали нас дома: Эдер, Боб Кирш, человек из "Ньюсуик", корреспонде
нт Юнайтед Пресс из Мадрида и молодой репортер из какого-то швейцарског
о журнала. Избавиться от них не представлялось возможным, оставалось тол
ько подчиниться нашествию. Мы слишком устали, чтобы сопротивляться, и Эд
ит открыла бутылку вина и сварила кофе, в то время как я свалился в мягкое
кресло. Преимуществом всей этой беседы и постоянных вопросов было то, чт
о мы получили гораздо больше информации, чем предоставили. Кирш приехал
как преданный друг, ничего не знал и только хотел помочь, хоть немного сня
ть напряжение. Остальные, включая тех, кто прибыл позднее, Ц Роджер Бидву
д из "Тайм" и Руди Челмински из парижского бюро "Лайф" Ц постоянно поддерж
ивали связь со своими головными офисами и подкармливали нас репортажам
и и слухами, как только появлялись свежие новости. Хьюз письменно заявил,
что никогда со мной не встречался и никогда не получал чеков от "Макгро-Хи
лл". Адвокаты "Роузмонт" сразу подшили записку к делу. Заявление было завер
ено одним из членов внутреннего круга мормонов, Ховардом Эккерсли, и пре
доставляло, как позднее выяснилось, полный набор отпечатков пальцев Хью
за Ц неопровержимое доказательство подлинности.
Но описания Хельги Хьюз, приходившие из Цюриха, постоянством не отличали
сь. Сначала Хельга была тридцатипятилетней блондинкой, затем сорокадву
хлетней брюнеткой, потом черноволосой девушкой лет двадцати семи Ц два
дцати девяти, потом опять блондинкой. У нее были тонкие, ухоженные руки, а
потом она носила перчатки. Сначала она говорила по-немецки плохо, потом с
вободно, затем не говорила вовсе. Весила сто фунтов, а через час чудесным о
бразом превратилась в толстушку. Такой же несуразностью отличались и вс
е репортажи из Нью-Йорка. "Макгро-Хилл" отложило публикацию книги, вовсе о
тменило ее и в то же время решило выпустить ее на следующей неделе.
Все это постепенно стало утомлять, и мы отправили гостей по домам, остави
в только швейцарского репортера Руди Рора. Он лучше всех был осведомлен
о происходящем в Цюрихе, а нас интересовало именно это. Эдит говорила с ни
м по-немецки. Я уже собирался заснуть прямо в кресле, когда она меня расто
лкала.
Ц Скажи Клиффу то, что сказал мне, Ц попросила она Руди.
Этот симпатичный румяный полицейский репортер из Schweizer Illustrierte был лично знако
м со швейцарскими полисменами и уже имел немалый опыт и связи.
Ц В Цюрихе происходит нечто очень забавное, Ц сказал он. Ц Я на самом де
ле даже не могу объяснить, в чем дело. Обычно полиция всегда ждет, пока не п
олучит всю необходимую информацию, и только потом делает официальное за
явление. А в этом случае они говорят постоянно и сами себе противоречат. И
еще эти американцы в Цюрихе, которые пытаются давить на полицию и суют вс
юду нос. Человек по фамилии Пелоквин, вы его знаете?
Ц Это глава "Интертела" Ц охранной организации Хьюза.
Ц Я больше ничего не могу сообщить, Ц подвел итог Руди, Ц кроме того, чт
о мне не нравится то, что я слышу. Позвольте мне позвонить коллеге в Цюрих
и потом Ц в полицию.
Но меня больше беспокоила другая мысль. Чем дольше будет обсуждаться сит
уация с банком в Цюрихе, тем более тщательным будет расследование. Во вре
мя своего первого путешествия в Цюрих в мае Эдит оставалась на ночь в гос
тинице под именем Хельги Хьюз. Четыре другие поездки Ц в конце мая, в сент
ябре, октябре и декабре Ц она совершила, используя kennkarte Ханны Розенкранц. Э
то казалось безопасным, ведь швейцарский банк соблюдал конфиденциальн
ость клиентов. Но секретность дала трещину. Если даты открытия счетов и и
зъятия денег были известны Ц а, судя по всему, они действительно были изв
естны Ц швейцарская полиция, бесспорно, проверит и гостиничные записи.
Они выяснят, что Хельга Хьюз находилась там в ночь на 14 мая, проверят други
е числа, но больше ее имени не найдут. Конечно, такую задачу не выполнить з
а несколько часов, но, если имена всех гостей гостиниц Цюриха за 27 мая, 28 сен
тября, 18 октября и 28 декабря занесены в компьютер, одно имя неизбежно появи
тся все четыре раза:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59


А-П

П-Я