установка шторки на ванну 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сцепив пальцы, Джем постарал
ась скрыть свое разочарование.
Ц Мы с ним неплохо поболтали. Джем медленно подняла на него глаза.
Ц Кажется, ему понравилось то, что я ему сказал.
Ц Ты что, пытаешься таким образом сказать мне, что он все же принял наших
коров?
Риз запрокинул голову Ц не для того, чтобы лучше распробовать виски, но ч
тобы насладиться моментом торжества.
Ц Ну да.
Ц Это чудесно! Ц выпалила Абигейл. Ошеломленная, Джем переводила взгля
д с Абигейл на Риза. Ведь это она должна была воскликнуть то, что сказала А
бигейл. Но она лишь смотрела, как Риз лениво улыбается в своем кресле.
Ц Как же вам удалось убедить его, Риз? Ц Глаза Абигейл светились восхище
нием, а Джем внимательно разглядывала лицо Макинтайра.
Ц Я сказал ему, что был рядом с Шериданом в битве у Кедрового Ручья. И, сдае
тся мне, он уже кое-что слышал раньше о нашей победе.
Интересно, кто об этом не слышал? Риз предстал перед Джем в новом свете. От
ряды Шеридана были чуть ли не самыми знаменитыми в гражданской войне. Чт
о же за человек этот Риз Макинтайр? Абигейл снова опередила ее, отозвавши
сь на это замечание:
Ц Я и представить себе не могла, что среди нас такой герой! Вы оба чересчу
р скромны. Давно надо было рассказать.
Риз и Джем переглянулись. Они были незнакомы друг с другом, и каждое новое
открытие Ц лишь еще больше подчеркивало этот факт.
Ц Вы, наверное, умираете с голоду! Ц внезапно воскликнула Абигейл.
Джем даже не приходило в голову, что Риз может быть голоден или уставать. К
огда Абигейл вышла из комнаты, взметнув пышными юбками, Джем внимательно
взглянула на Макинтайра. У его рта залегли глубокие складки, тени под гла
зами выдавали сильную усталость.
Ц Значит, вы это сделали, Макинтайр.
Ц Ага.
Джем не могла выдавить из себя ни единого слова благодарности.
Ц Вы, похоже, утомились за день. Риз отхлебнул щедрый глоток бурбона.
Ц Утомился.
Ц Хороший ночной отдых приведет вас в форму.
Рука его замерла в воздухе, пальцы вцепились в стакан. Сегодня они оба сли
шком устали, чтобы разделить друг с другом постель. Прежде чем Джем успел
а сообразить, что именно она сказала, Абигейл уже вернулась.
Ц Пойдемте. Ужин остывает.
Войдя в столовую, Джем и Риз с изумлением уставились на стол, накрытый тол
ько на две персоны.
Ц А как же ты?
Ц Я уже сказала тебе, что не хочу вам мешать. Я отнесла поднос себе наверх.
Ну, приятного аппетита!
Ц Нет! Ц в один голос воскликнули Джем и Риз.
Ц Даже слушать ничего не желаю! Увидимся утром. Ц И Абигейл, помахав рук
ой на прощание, исчезла.
Растерянно повернувшись друг к другу, Джем и Риз неуклюже расселись по м
естам за столом, так заботливо накрытым для них Абигейл. В полированной с
толешнице отражалось пламя свечей. Джем молча смотрела на благоухающие
ароматические палочки из соснового дерева и на букет из весенних гибиск
усов, стоявший в хрустальной вазе ее матери.
На лучшем материнском блюде лежал большой кусок говядины, но ни Джем, ни Р
из не потянулись к нему. На дальнем конце стола стоял искусно украшенный
торт; глазурь поблескивала в мягком свете канделябра. От Джем не ускольз
нуло значение этого десерта Ц уменьшенной копии свадебного торта. У нее
окончательно пропал аппетит.
Наконец Риз отвернулся от торта и отрезал себе толстый ломоть мяса. Джем
машинально передала ему гарнир. Тишину в столовой нарушал только стук се
ребряных приборов и фарфоровой посуды. Джем провожала глазами каждую ви
лку, которую Риз отправлял себе в рот, не в состоянии избавиться от воспом
инаний о том коротком поцелуе, последовавшем вчера за словами священник
а. Грусть переполняла ее сердце, когда она начинала воображать себе, каки
м бы мог быть этот момент, если бы это был настоящий свадебный ужин.
Тени плясали на лице Риза, скрывая от нее выражение усталости. Но они не мо
гли спрятать от взгляда Джем на удивление привлекательные черты е
го лица и пронзительный взгляд серых глаз. Джем была поражена тем, чт
о этот человек вызывает у нее такое любопытство. Что же еще скрывается за
этой непроницаемой маской? Но она понимала, что не сможет задать свой воп
рос, и после того как Риз расправился со своей порцией, в комнате воцарила
сь абсолютная тишина.
Ц Не знаю, как бы вам получше это объяснить, хозяйка, но если я сейчас же не
придавлю добрый тюфяк, то засну прямо тут, над тарелкой.
Этого момента Джем боялась больше всего. Абигейл была все еще здесь, в это
м доме, а они с Ризом вот уже двадцать четыре часа как были законными супру
гами. Джем решительно поднялась из-за стола и направилась к двери.
Шаги отдавались гулким эхом в лестничном пролете, и Джем подумалось, что,
должно быть, она чувствует себя точь-в-точь, как Мария-Антуанетта, когда е
е вели на гильотину. Оглянувшись на Риза, она напомнила себе, что французс
кую королеву не заставляли спать с палачом перед казнью.
Дойдя до спальни, Джем помедлила, прежде чем повернуть дверную ручку. Нак
онец она собралась с духом, переступила через порог и снова замерла. Что ж
е теперь?
Взгляд ее задержался на седельных сумках Макинтайра, переброшенных чер
ез спинку стула. Она нервно сглотнула слюну и отвела глаза. Подойдя к плат
яному шкафу, она потянула на себя дверцу.
Ц Вы можете положить свои... э-э-э... вещи сюда, Ц начала она.
Риз уставился в глубины гардероба, который она так беспечно распахнула п
еред ним. Удивившись, что его так заинтересовало, Джем заглянула в платян
ой шкаф. Там, прямо на виду, висели ее ночная сорочка и халат. С пылающими ще
ками Джем захлопнула дверцу.
Ц Я уверена, что сейчас вы слишком устали, чтобы распаковывать сумки.
Присев на краешек кровати, Риз проворчал:
Ц Да, верно.
Взглянув на него, Джем увидела, что слова Риза не вяжутся со странным выра
жением, застывшим в его глазах. Она стояла неподвижно, глядя как он поднял
ногу и принялся стаскивать с себя сапог. Справившись, наконец,
с сапогом, Риз взглянул на нее, иронически приподняв уголок рта.
Ц Вы что, так и собираетесь стоять здесь и смотреть?
Джем открыла рот, чтобы что-то ответить, и снова закрыла его, в растерянно
сти огляделась по сторонам и неловко подошла к гардеробу. Напустив на се
бя безразличный вид, она снова открыла дверцу, достала ночную сорочку и х
алат и захлопнула платяной шкаф. Обернувшись, она наткнулась на улыбку Р
иза, весьма довольного тем, что она держит перед ним на виду те вещи, котор
ые только что пыталась от него спрятать.
Ц Мне просто... Ц Джем прочистила горло и продолжала:
Ц Мне, как бы это, надо переодеться...
Риз насмешливо улыбался, глядя, как она прячется в алькове. Джем безмолвн
о проклинала судьбу, поставившую ее в такое нелепое положение. Трясущими
ся руками она расстегнула пуговицы, поспешно стянула с себя одежду и ско
льзнула в ночную сорочку.
Собравшись с духом, Джем вышла из-за занавески, но тут же замерла при виде
одежды Макинтайра, беспечно брошенной поверх седельных сумок.
Но не может же он спать одетым, сказала она себе. Движения ее замедлились,
но все же она добралась до кровати и мягко опустилась на матрас. Потом она
тихонько поставила светильник на мраморный ночной столик. Стараясь рас
слабиться, не потеряв при этом бдительности, Джем устроилась на самом кр
аешке матраса. Макинтайр зарыл лицо в подушку, повернувшись к ней спиной.
Ом не шевелился и не говорил ни слова. Джем очень осторожно приподнялась
и погасила светильник.
Темнота окутала их. Свет луны пробивался сквозь занавески, окрашивая спа
льню в серые тона. Джем привыкла к сумраку и стала различать отдельные пр
едметы: высокий комод, гардероб, другую давно знакомую мебель. А потом она
обнаружила, что смотрит прямо на сапоги Макинтайра. Они стояли рядом со с
тулом с его одеждой. И при виде этих сапог Джем еще острее осознала, что ря
дом с ней лежит обнаженный риз.
Чуть слышный скрип пружин заставил ее напрячься и застыть от ужаса. Едва
осмеливаясь перевести дыхание, Джем услышала легкий вздох и поняла, что
Макинтайр всего лишь пошевелился, устраиваясь поудобнее. Джем никак не м
огла выбросить из головы воспоминание о том свадебном поцелуе. Она прико
снулась к своим губам, вспоминая ощущение губ Макинтайра Риз снова пошев
елился. Джем вцепилась в край матраса с отчаянием одинокого моряка, хват
ающегося за мачту тонущего судна.

ГЛАВА 5

Джем вошла на кухню и остановилась, держась за дверной косяк и стоя спино
й к Делле. Одного взгляда было достаточно, Ц чтобы понять, что Мэри, помощ
ницы Деллы, на кухне нет.
Ц Доброе утро, Джем. Ц Голос Деллы звучал чуть более жизнерадостно, чем
это было Ц необходимо. Ц Хорошо выспалась?
В ее вопросе звучал несомненный подтекст. Джем взяла чашку с дымящимся к
офе и повернулась лицом к Делле, стараясь успокоить взбунтовавшийся от н
апряжения желудок.
Ц Сегодня утром вопросы из нас так и сыпятся, верно, Делла?
Ц Ну, ну. Ты что, встала не с той ноги? А может быть, легла не с той стороны...
Ц Ты не собираешься накрывать на стол? Ц раздраженно перебила ее Джем.

Ц Как видишь, я уже дожидаюсь влюбленных голубков, чтобы подать им к завт
раку вафли в виде розочек с джемом.
Джем бросила взгляд на окованные железом костыли, поддерживавшие бесси
льные ноги и согнутую спину Деллы. Вид Деллы, казалось, не имел ничего обще
го с розочками и вареньем.
Ц Розочки? По-моему, ты могла бы придумать и что-нибудь поинтереснее.
Делла, сдерживая смех, ответила:
Ц Лучше уж я буду изобретать всякие новинки, чем вы с муженьком. Я-то дума
ла, что мне еще долго придется вас дожидаться.
Джем стукнула чашкой о стол и направилась к боковой двери.
Ц И не говори мне, пожалуйста, что ты не ждешь... Ц Делла сделала драматиче
скую паузу, Ц его!
Джем надела шляпу. В голосе Деллы слышалось откровенное веселье.
Ц Ну, Джем, не сердись. Позавтракай как следует. В конце концов, тебе нужно
набираться сил.
Ц Это очень забавно, Делла. Как жалко, что, когда ты вышла замуж за Пита, я б
ыла слишком молода. По-моему, я упустила отличный повод повеселиться.
Ц Ну-ка посмотри на меня. Ц Лицо Деллы повернулось к ней. Ц Что, я действ
ительно выгляжу старухой?
Почувствовав укол совести, Джем немедленно выбросила из головы глупую б
олтовню Деллы. Хотя та была старше Джем на пятнадцать лет, она до сих пор в
ыглядела очень привлекательно. Джем ответила с легким сердцем:
Ц Между прочим, я слышала, как на вашей свадьбе с Питом кто-то спрашивал е
го, зачем он женится на такой малышке.
Делла вспыхнула до корней волос.
Ц Не может быть!
Ц Больше ты не услышишь от меня ни слова. Ты просто хочешь, чтобы тебе гов
орили комплименты. В нашем округе достаточно мужчин, и я не собираюсь отб
ивать у них хлеб.
Делла улыбнулась.
Ц Приятно слышать такие слова. Ц Она взглянула на свои искалеченные но
ги. Ц Очень приятно.
Делла взяла Джем за руку.
Ц У тебя все в порядке?
Понимая, что имеет в виду Делла, Джем честно ответила:
Ц Все превосходно. Он уснул.
Ц Уснул? Ц изумилась Делла.
Ц Думаю, я в своей жизни столько работала, что теперь мужчины на меня и см
отреть не станут.
Джем не стала говорить о том, какой дурой она себя почувствовала, когда Ма
кинтайр заснул, не проронив ни слова, и о том, как она лежала без движения, ц
епляясь за край матраса, пока у нее не затекла шея.
Ц Но ведь не каждый раз он будет уставать или напиваться, Ц заметила Дел
ла.
Ц Гм-м-м... Ц невнятно отозвалась Джем. По большому счету, Макинтайра инт
ересовали только деньги, которые она обещала ему заплатить. Джем выпрями
лась и повернулась к боковой двери.
Ц Джем? Ц необычно тихим голосом окликнула ее Делла.
Ц Что?
Ц Ты не разыщешь Пита? Я так за него волнуюсь. Ц Она немного помолчала, на
лице ее читалась искренняя озабоченность. Ц Вчера он вернулся уставшим
до полусмерти.
Джем немедленно припомнила, как месяц назад Пит упал в обморок. Он клялся,
что причиной этому была всего лишь жара, хотя тогда весна еще и не думала н
ачинаться, но доктор Райли сказал, что у Пита не все в порядке с сердцем и ч
то ему нельзя так много работать. Пит, естественно, возмущался, говорил, чт
о здоров как бык, и продолжал работать, как всегда.
Ц Я прослежу, чтобы он не перетруждался.
Ц Не проговорись ему о том, что я тебе сказала!
Ц Не проговорюсь, Делла. Если он догадается, то ни за что не послушает мен
я.
Делла бодро улыбнулась, но Джем заметила, что под напускной улыбкой скры
вается тревога. Джем не могла допустить, чтобы с Питом что-нибудь случило
сь. Пит и Делла были для нее как члены семьи, и она не могла даже представит
ь, как сможет прожить без них.
Ц Джем, твой завтрак...
Ц Нет, Делла. Лучше я буду жевать дубовую кору, чем эти розочки!
Озабоченность немного сошла с лица Деллы, и она даже улыбнулась своим мы
слям.
Джем вышла из кухни.
К проблемам с Ризом прибавилась новая забота о Пите, и желудок Джем чувст
вовал себя не лучше, чем если бы она плыла на корабле в ужасный шторм. Одна
ко она взяла под уздцы свою лошадь и направилась к загону. Вдалеке показа
лся Грэйди Ортон.
Ц Грэйди! Ц окликнула Джем.
Ортон с удивлением повернулся и, заметив Джем, приветствовал ее:
Ц Доброе утро, мисс Уитэйкер.
Ц Ты хорошо поел? Выспался?
Ц Да, спасибо вам.
Ц Я вчера уже говорила тебе, что нам понадобятся работники... Ц Джем немн
ого помолчала, обдумывая, что сказать дальше.
Ц Так что ты на это скажешь, Грэйди?
Ц Отлично, мэм, Ц произнеся это, он слегка передернул плечами; Джем прек
расно помнила эту его привычку.
Ц Вам с Чарльзом удалось отыскать ранчо, как вы надеялись?
Ц Не совсем. Выяснилось, что мы с ним не очень-то уживаемся вместе.
Ц А-а-а... Ц Джем не смогла скрыть своего разочарования.
Ц Вы хотели мне что-то поручить, мэм? Я думал, что неплохо бы осмотреть это
т загон. Похоже, что потребуется» кое-какой ремонт.
Джем улыбнулась, увидев такое усердие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я