полувстраиваемые раковины для ванной 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Словно завороженная, она смотрела, как Риз раздевает
ся и приближается к ней. При виде его сильного обнаженного тела сердце ее
затрепетало, и она отказывалась понимать, что с ней происходит.
Когда он лег рядом с ней, Джем снова охватил страх, но невероятная нежност
ь, с которой он поцеловал ее, заставила забыть обо всем. Потом она ощутила,
как пальцы Риза ласкают ее грудь. Ей становилось все жарче, новые неизвед
анные чувства пробуждались в ее теле. Джем нерешительно протянула руку,
коснулась его груди и с удивлением увидела, как Риз задрожал от этого при
косновения.
Ободренная, она обвила руками его плечи, ощупывая мощные мускулы, которы
е рассматривала уже столько ночей. В ответ он осторожно расстегнул ее ли
фчик. Когда ее грудь обнажилась, Джем почувствовала, как Риз приник к ней г
убами.
Дрожа от наслаждения, она прижалась теснее к нему и ощутила ответную дро
жь. Когда Риз на мгновение отстранился, ее охватило болезненное разочаро
вание, но вот он снова наклонил голову и обхватил губами ее напрягшийся с
осок. Изогнувшись дугой и застонав, Джем почувствовала, что теряет остат
ки здравого смысла.
Не в силах больше сдерживаться, Риз нетерпеливо потянулся к панталонам,
обтягивавшим ее длинные стройные ноги. Вот уже несколько дней он был бук
вально одержим мыслью увидеть эти ноги обнаженными, и сейчас, когда эта м
ечта сбылась, он не был разочарован. Таких очаровательных ног он в жизни н
е видел! Он обхватил ладонью одну ногу ниже колена, и двинулся выше, к бедр
у.
Треугольник золотистых кудрявых волос там, где соединялись ее бедра, вле
к его с неудержимой силой. Но, почувствовав, что Джем испугана, Риз снова п
ринялся целовать ее губы.
Потом он снова скользнул рукой вниз, и Джем раздвинула ноги. Риз понял, что
она готова. До этого они не произнесли ни слова, и все же теперь он должен б
ыл спросить разрешения: ведь он не сомневался, что для нее это первый раз.

Ц Джем?
Ц Да, Ц пробормотала она.
Ц Ты уверена?
Ц Да, Чарльз. Я уверена.
Риз похолодел и замер. Когда он наконец обрел дар речи, голос его напомина
л рычание дикого зверя:
Ц Что?!
Джем затрясла головой, не понимая, почему он разозлился.
Ц Я сказала, что уверена.
Ц Нет, вы ошибаетесь, миссис Макинтайр. Вы сказали, что вы готовы для Чарл
ьза.
Ц Нет, я...
Ц Довольно. Но в следующий раз, когда вы вздумаете купить себе мужа, не за
будьте предупредить его, с кем вы спали до него.
Риз поднялся с постели, собрал свое белье и натянул его на себя. Ц Риз...
Ц Хоть сейчас вы вспомнили, как меня зовут. Ц Он, пошатываясь, вышел из ко
мнаты и хлопнул дверью с такой силой, что по комнате прокатилось эхо.
Джем поднялась и села на постели, потянувшись за простыней, чтобы прикры
ться. Проглотив застрявший в горле комок, она поняла, что теперь, даже если
она скроет наготу тела, обнаженную душу она уже не сможет спрятать.

ГЛАВА 11

Риз стремительно мчался верхом на своем жеребце, стараясь не потерять из
виду спутников. Безоблачное лазурное небо было залито солнечным светом
. Пыль клубилась под копытами лошадей, и это не сулило облегчения усталым,
вспотевшим от жары и быстрой скачки ковбоям.
Чувствуя, что Риз не в себе, Пит и Бойд хранили молчание. Любая попытка заг
оворить с ним натыкалась на краткие раздраженные ответы, из которых было
очевидно, что Риз не желает продолжать беседу. Ни Пит, ни Бойд не понимали
причины плохого настроения Риза, и им хотелось не попадаться ему под гор
ячую руку.
Заметив впереди поварской фургон, Пит и Бойд переглянулись и поняли друг
друга без слов. Направив лошадей к фургону, они быстро добрались до лагер
я и спешились, предоставив Ризу самому решать, что ему делать дальше. Пони
мая, что уже успел надоесть товарищам, Риз сел в сторонке, взяв себе чашку
кофе, и припал к бодрящему напитку. За весь день это было первым, что попал
о ему в желудок. Всю предыдущую ночь напролет Риз глушил бурбон, а наутро о
тказался от завтрака и постарался разогнать работой накопившееся в душ
е раздражение. Но ему это не удалось.
Итак, ему достались объедки со стола Чарльза Сойера. В желудке у него забу
рлило от отвращения. Женитьба не входила в его планы и намерения, но, по кр
айней мере, прежде он уважал Джем. А теперь даже этого не осталось. Его охв
атило привычное разочарование. Наверное, он никогда не научится уму-раз
уму.
Отхлебнув еще глоток кофе, Риз вылил остатки на землю. Ему казалось, что в
желудке у него дыра. Решив, что Пит и Бойд уже поели, он отправился искать и
х. Но прежде чем он увидел их, он услышал их голоса.
Ц ... абсолютно бесцветные глаза, и так и смотрят прямо сквозь тебя. Очень н
еприятно, Ц говорил Бойд.
Ц Ты прав... я никак не мог сам это выразить в словах. Какой-то совершенно о
собый цвет. Неестественный, я сказал бы, Ц соглашался Пит.
Ризу показалось, что на него обрушился удар кулака.
Ц О ком это вы толкуете?
Пит и Бойд удивленно уставились на него, не заметив, как Риз подошел к ним.
Пит неуверенно молчал, но Бойд решил ответить:
Ц О Чарльзе Сойере, который был у нас прежде старшим рабочим.
Ц Так я и знал. Ц Откровение пришло внезапно. Чарльз Соейр был тем самым
человеком, забыть которого у Риза были все основания. Долгие годы, прошед
шие с тех пор, как Риз видел его в последний раз, почти сумели помочь ему в э
том. Но не так-то просто выбросить из головы человека с глазами, напрочь л
ишенными всякого цвета и выражения. Их недолгое общение происходило в пе
рвые дни войны, и нельзя сказать, чтобы у Риза остались от него приятные вп
ечатления. Старые воспоминания возвращались с невероятной отчетливост
ью. Этот человек был мерзавцем и перебежчиком. И еще Ц он спал с Джем!
Ц Ты его знал? Ц спросил Пит.
Ц Можно сказать и так, Ц уклончиво ответил Риз, не забывая о том, как Пит п
редан своей хозяйке.
Ц Вы с ним друзья? Ц продолжал расспрашивать Пит.
Ц Нет.
Ц Хорошо.
Риз удивленно уставился на Пита. Так значит, он не всегда придерживается
одного мнения с Джем. Это была приятная новость. Ведь Пит теперь был старш
им рабочим, и Риз вовсе не хотел, чтобы рядом с ним постоянно находился чел
овек, который все будет доносить хозяйке ранчо.
Ц Когда он отсюда ушел? Ц спросил Риз, подумав, не покажется ли этот вопр
ос Питу чересчур странным, но решив не обращать на это внимания.
Ц Когда убили отца Джем, Ц ответил Пит.
Ц Значит, он не болтается здесь поблизости? Теперь уже Пит ответил кратк
о и сдержанно: Ц Нет.
Этого было достаточно. Итак, этот человек не изменил своим повадкам. И это
неудивительно. Но, черт побери, он прежде думал о Джем лучше. У Сойера был н
еплохо подвешен язык... Какого дьявола... Риз поднял глаза и увидел, что Пит и
Бойд пристально смотрят на него.
Ц Пора загонять скот домой. Вы поели? Ц спросил Риз.
Ц Да. А ты? Ц спросил Бойд.
Ц С меня хватит.

Земля изгибалась вдали и поднималась крутыми склонами, приковывавшими
взгляд к неровным горным вершинам на горизонте. Риз старался не обращать
внимания на то, что творилось у него в желудке. Еще не обдумав как следует
те новости, что открылись ему за последние сутки, он решил, что лучше всего
сосредоточиться на окружающем ландшафте.
Единственным звуком, нарушавшим тишину округи, был четкий перестук копы
т. Подул легкий ветерок, и это принесло Ризу некоторое облегчение. Пит и Бо
йд, угрюмо молчали; им, очевидно, хотелось, чтобы Риз либо вывалил им разом
все свои тревоги, либо избавил их от необходимости терпеть его дурное на
строение. Однако все трое продолжали скакать вперед в полном молчании.
Ц Кто это? Ц внезапно раздавшийся вопрос Риза испугал его спутников, и о
ни стали внимательно вглядываться в указанном направлении.
Ц Подручный Кашмэна, Ц ответил Пит.
Ц Кашмэна?
Ц Владельца одного из окрестных ранчо.
Ц Миссис Макинтайр его не любит, Ц добавил Бойд.
Ц Да ну? Ц Ризу стало интересно, что еще Бойд знает о его жене такого, что
ему самому неизвестно. С горечью ему пришлось признать, что, по-видимому,
предстоит выяснить еще много нового.
Ц Он приезжал на днях. И она разозлилась хуже шершня.
Риз во все глаза смотрел на незнакомого ковбоя, взбирающегося вверх по с
клону.
Ц А вон там скот Кашмэна, да, Пит?
Ц Думаю, да. Никогда не слыхал, чтобы он у кого-то похищал скот.
Риз задержал взгляд на незнакомце еще на несколько секунд.
Ц А ты не знаешь, Пит, почему Джем его недолюбливает?
Услышав, как Пит вздохнул, Риз прищурил глаза.
Ц Ну, черт побери, она думает, что он убил ее старика.
Глаза Риза удивленно сверкнули.
Ц Я думал, его убили бандиты.
Ц Так сказал судья. Но Джем уверена, что это Кашмэн. Между ними уже много л
ет была вражда.
Риз переваривал очередную новость, крепче натянув поводья.
Ц А ты как думаешь?
Ц Я не знаю.
Риз повторил те же слова, что несколько дней назад Пит сказал Делле:
Ц Но кто-то ведь все-таки убил его. Ц Да.
Ц А почему они враждовали?
Ц Кашмэн возглавляет общество скотоводов. Он считает, что те владельцы
ранчо, которые прибыли сюда первыми, должны заявить о своем праве на все о
крестные земли. Он думает, что у новичков нет прав на землю.
Риз некоторое время молча смотрел на Пита.
Ц Это значит, что он делает все, чтобы не пускать сюда никого нового?
Пит кивнул.
Ц Естественно. А старик Уитэйкер говорил, что все это выеденного яйца не
стоит.
Ц А как насчет закона? Действительно ли земля по праву принадлежит тем, к
то пришел на нее первыми? Ц спросил Риз, рассеянно похлопывая Дэнни по за
гривку.
Ц Уитэйкер говорил, что все это дешевая болтовня, что земля Ц это общест
венная собственность.
Ц А у кого самые большие участки?
Ц У Кашмэна и Уитэйкера. Ц Ответив, Пит звучно сплюнул.
Ц Должно быть, Кашмэн чертовски разозлился, когда Уитэйкер пошел проти
в него, Ц заметил Риз, внезапно вспомнив картину, висящую на стене в кабин
ете.
Ц Они были врагами до самой смерти старика.
Ц Похоже, что он намерен продолжать войну и с миссис Макинтайр, Ц добави
л Бойд.
Риз ничего не ответил и повернул жеребца обратно к дому, припоминая свои
утренние размышления. Напомнив себе, ради чего он ввязался во все это дел
о, он уяснил для себя кое-что. Чтобы достичь своей цели, он должен помочь Дж
ем достичь того, чего добивается она.
Утром он подумывал, не послать ли все к черту и не предоставить Джем самой
разбираться со своими проблемами. Но суровая действительность заключа
лась в том, что он хотел получить деньги. Он хотел осуществить задуманное
им предприятие по перевозке товаров, но, чтобы купить фургоны и нанять во
зчиков, ему нужны были деньги, которые предлагала Джем. Для него это шанс п
рочно встать на ноги и никогда больше не подчиняться чужим приказам. И ес
ли для осуществления своего плана он должен помочь этой женщине, то, с Бож
ьей помощью, он это сделает.
Если общество скотоводов угрожало существованию ранчо Уитэйкеров, то Р
из вмешается в это дело. Джем нельзя было доверять, и он не собирался предо
ставлять ей решать за них обоих.

ГЛАВА 12

Джем пробиралась по тропинке к дому Фэйрчайлдов, поглядывая на небо, зас
тланное бескрайним ковром кучевых облаков. Вдалеке протянулись зелены
е равнины, упиравшиеся в лесистые холмы; по сторонам от дороги тянулись п
оля, огороженные можжевельником, но Джем не замечала всей этой красоты. О
на была чересчур занята собой, чтобы обращать внимание на что-либо, кроме
пыли под копытами лошади.
Она ощущала страшную резь в глазах и не знала наверняка, из-за чего: то ли д
орожная пыль попала в глаза, то ли виной тому предательские слезы, с котор
ыми она упорно сражалась всю ночь. Когда эта невообразимая ночь окончила
сь, Джем поднялась и пошла поговорить с Деллой. Она уже положила ладонь на
ручку кухонной двери, но внезапно остановилась, услышав из-за двери голо
с Деллы. Делла и Пит взволнованно обсуждали, что произошло с Ризом, почему
он вышел утром такой встрепанный и в необычайно дурном настроении. Обнар
ужив, что Делла и Пит испытывают к Ризу определенную симпатию, Джем понял
а, что не сможет доверить Делле свою ужасную тайну. Несмотря на то что Делл
а в любом случае встала бы на ее сторону, Джем хотела сейчас поговорить с к
ем-нибудь совершенно незаинтересованным.
Так она и оказалась близ ранчо Фэйрчайлдов в надежде разыскать Абигейл.
Подойдя к безупречно чистому и аккуратному дому, Джем окинула взглядом д
вор, но увидела только ровные ряды цветов под раскидистыми ветвями древн
его дуба.
Привязав лошадь к изгороди, она подошла к двери. Немного подумав, она взял
а в руки молоточек и услышала, как стук эхом раскатился по всему дому. Чере
з несколько мгновений на пороге появилась Абигейл. Удивление на ее лице
быстро сменилось радостной улыбкой.
Ц Джем, входи же! Ты для меня как глоток свежего воздуха! Я принесу лимона
д. Садись на диван, я сейчас приду.
Джем только успела устроиться на диване, как Абигейл уже вернулась и зас
уетилась вокруг нее с графином и стаканами на подносе.
Ц Мне надо хоть чем-то заняться. Я целый день бездельничаю, Ц доверител
ьно сообщила Абигейл.
Потом она сбросила тапочки и с ногами забралась на диван рядом с Джем. Дже
м удивилась. Она никогда не ходила в гости и не занималась многочасовыми
сплетнями, как все соседки, поэтому не сразу поняла, что поведение Абигей
л вполне нормально.
Отхлебнув большой глоток холодного лимонада, Абигейл откинулась на спи
нку дивана.
Ц Ну, что тебя ко мне привело?
Джем нервно сжала руки и попробовала заговорить, но у нее ничего не вышло.
Заметив волнение Джем, Абигейл заботливо заглянула ей в лицо.
Ц С тобой что-то случилось?
Джем хрустнула костяшками пальцев и стала размышлять, как же ответить на
этот вопрос. В задумчивости она принялась грызть ноготь. Абигейл снова з
аговорила:
Ц Что бы ни произошло, тебе не поможет, если ты сгрызешь все свои ногти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я