https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/uglovie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Все, на
что он был способен, Ц это драка. Он разбил Грэйди нос и губу. Джем не была
уверена, но ей показалось, что Грэйди недосчитался и нескольких зубов.
Ральф Драммонд схватил Грэйди, а Ризу в тот же момент удалось схватить Бо
йда за руки. Наконец, они растащили их в разные стороны. Задыхаясь, в поту и
крови, враги яростно сверлили друг друга глазами.
Ц Не знаю, что между вами произошло, но если подобное повторится, вы оба у
волены! Ц заявил Риз, тоже слегка задыхаясь. Ц Все, кто работает на ранчо
Уитэйкеров, должны держаться вместе и быть в одном лагере, а не идти друг н
а друга войной. Вы недолюбливаете друг друга, но черт меня побери, если я п
озволю вам драться.
Бойд и Грэйди кидали яростные взгляды, словно им не терпелось снова рину
ться в бой, но слова Риза все-таки удерживали их. Джем размышляла над тем, ч
то ей вовсе не хотелось увольнять Грэйди. Но Бойд наконец показал себя в и
стинном свете, и она была уверена, что его следует немедленно выгнать на в
се четыре стороны.
Джем распахнула двери салуна и двинулась к этой странной компании. Голов
ы присутствующих повернулись к ней. Дамы никогда не входят в салун, даже е
сли они одеты в брюки, как Джем!
Риз отошел от Бойда и Грэйди и схватил Джем за руку.
Ц Что ты здесь делаешь?
Ц То же, что и ты. И мне не нравится то, что ты им сказал!
Риз потащил ее в сторону от заинтересованных лиц, жадно ловивших каждое
ее слово.
Ц Не здесь, Джем. Возвращайся на собрание и жди меня там.
Джем не привыкла, чтобы ею командовали, и не сдвинулась с места.
Ц Нет. Мое место здесь. Это мои работники. Риз тихо, но непоколебимо ответ
ил:
Ц Нет, мои. Они стали моими, когда ты вышла за меня замуж, помнишь?
Ц Это была формальность, Ц прошипела Джем.
Огонь, вспыхнувший в его глазах, заставил ее умолкнуть.
Ц Не совсем, мадам. Ц Риз повернулся к работникам: Ц Хэррис, Ортон, возвр
ащайтесь на ранчо. Немедленно!
Оба почувствовали ярость в его словах и стали искать свои шляпы. Отряхну
в с них пыль, они направились к двери. Риз смотрел вслед, пока они не двинул
ись к своим лошадям. Потом он потащил Джем за двери. Он не замедлил шаг, пок
а они не подошли к следующему дому, оказавшись вне поля слышимости любог
о, кто хотел бы их подслушать.
Ц В чем дело? Ц спросил он.
Ц Я не хочу увольнять Грэйди Ортона.
Ц Потому что он может привести к тебе Чарльза Сойера?
Джем вздернула подбородок, на лице ее отразилось удивление.
Ц Чарльза? Ц тихо переспросила она.
Ц Не считай меня дураком, Джем. С чего бы еще тебе терпеть этого Ортона? Он
бесполезней, чем вымя у быка.
Джем пыталась подобрать разумный ответ, но ничего, кроме правды, не прихо
дило ей в голову.
Ц Не можешь ничего придумать? Ц горько рассмеялся Риз. Ц Неудивительн
о. Но не пытайся впредь превратить меня в мистера Уитэйкера.
Ц Риз, я...
Ц Не надо ничего объяснять. Ты гоняешься за призраками, и этих призраков
столько, что ими можно было бы населить целое кладбище.
Ц Ты неправильно понял насчет Чарльза...
Ц Я понимаю все, что мне нужно. А теперь пойдем домой.
Джем без возражений последовала за ним, опустив голову.
Поглощенная грустными раздумьями, она не заметила тень, выскользнувшую
из-за дерева и скрывшуюся в сумерках.
Молча усевшись в фургон, Джем и Риз направились на ранчо. Неприятная тиши
на стояла долго, Риз то и дело подгонял лошадей. Лишь когда они почти подъе
хали к дому, Джем попыталась оправдаться.
Она прокашлялась и неуверенно начала:
Ц Я сожалею, что перед всеми людьми сказала то, что сказала. Я. не привыкла
заботиться о чувствах других людей. Просто я слишком долго была единстве
нной хозяйкой ранчо. Ц Джем пожала плечами и уставилась в холодную ночн
ую тьму. Ц Понимаешь, я не привыкла держать ответ перед кем бы то ни было.

Риз перевел лошадей на шаг. Снова повисла тишина, но через некоторое врем
я он ответил:
Ц Ты не похожа на других женщин, и я все время забываю об этом. Ц Джем помо
рщилась, но Риз продолжал: Ц В этом нет ничего плохого, ты просто другая. П
о-моему, я тоже не успел к этому привыкнуть.
Джем кивнула, радуясь, что они смогли так просто уладить это разногласие,
но тут фургон внезапно покачнулся. Джем успела подумать, что они, должно б
ыть, попали в яму величиной с целый Техас, как вдруг сиденье громко затрещ
ало и раскололось. Чувствуя, как опора уходит у нее из-под ног, Джем с ужасо
м обнаружила, что фургон разваливается на части.
Лошади в панике пытались спастись от посыпавшихся на них обломков. Риз в
цепился в поводья, изо всех сил напрягая мышцы, но удержать лошадей было н
евозможно. На его лице появилось выражение угрюмой решимости. Он продолж
ал сражаться с поводьями и весом падающего фургона. Но несмотря на все ус
илия, фургон съехал с дороги и упал на бок, а пассажиры вывалились в траву.

Ошеломленная, Джем лежала, не двигаясь. Она не почувствовала боли при пад
ении, но решила пока что не шевелиться. Услышав движение со стороны фурго
на, она приподняла голову и увидела, что к ней ползет Риз.
Ц Джем! Ц Он расстегнул ее пальто и принялся ощупывать ее руки и ноги. Хо
тя ей казалось, что ничего не сломано, она не стала возражать, потому что е
й были приятны эти прикосновения.
Ц Ты можешь сесть?
Ц Думаю, да. Ц Она попыталась, и тело ее прекрасно слушалось. Ц Я просто и
спугалась.
Ц Я тоже. Чертовски хорошо, что мы ехали так медленно.
Джем задохнулась от страха. Что, если бы она не заговорила? До того, как она
начала оправдываться, лошади бежали достаточно быстро, чтобы при падени
и убить их насмерть. И тут же вслед за этой мыслью с не меньшей ясностью пр
ишла другая.
Если бы она не стала вмешиваться в стычку в салуне, то они бы не поехали до
мой с такой бешеной скоростью.
Ц Я взгляну на лошадей, Ц поднимаясь, сказал Риз. Джем услышала, как он ус
покаивает взволнованных жеребцов.
Поднявшись на ноги, Джем подошла ближе к обломкам и провела ладонью по ра
сколотой древесине. Подумав немного, она продолжала изучать останки фур
гона. Дерево разошлось очень ровно, словно его разрезали.
Не в силах поверить своим предчувствиям, Джем подошла к сиденью, чтобы по
нять, где было повреждение. Увидев непосредственные доказательства, она
застыла на месте. Перед ней был ясно различимый свежий распил. Она протян
ула руку и ощупала его: древесина была распилена не до конца, но тряска фур
гона на неровной дороге довершила работу. Джем лихорадочно пыталась соо
бразить, кто мог это сделать. В ее мозгу мелькали догадки. Бойд Хэррис был
в городе в одно время с ними, и он, без сомнения, был очень зол.
Ее рука замерла на обломках фургона. Кэшмэн! Насколько ей было известно, о
н не пропустил ни одного собрания со времени учреждения ассоциации. Где
он был сегодня вечером? Слишком невероятное совпадение, чтобы он не приш
ел на собрание именно в этот вечер, придумав какой-то нелепый предлог для
оправдания.
Риз вернулся с лошадьми, продолжая говорить с ними успокаивающим тоном.

Ц Взгляни-ка на это, Ц сказала ему Джем. Риз изучил обломки фургона. Охва
ченный яростью, он поднял глаза.
Ц Несомненно, это тоже не было несчастным случаем.
Тоже! Джем не успела связать в мыслях эту катастрофу со своим падением с л
ошади. Но Риз был прав. Оба случая были покушениями на ее жизнь.
Она резко заявила:
Ц Думаю, это был Кашмэн. Риз надел шляпу и спросил:
Ц Почему ты так считаешь?
Джем восстанавливала в уме ход мыслей, приведший ее к этому заключению.
Ц Неужели просто потому, что Кашмэн сегодня не был на собрании?
Ц Но разве ты не находишь любопытным, что именно сегодня он впервые проп
устил собрание?
Ц Да, Ц признал Риз. Ц Но это еще ничего не доказывает. С чего бы ему жела
ть твоей смерти?
Ц По той же причине, по которой он хотел избавиться от моего отца. Он хоче
т, чтобы владельцы всех больших участков голосовали в его пользу, и знает,
что я никогда не изменю своего мнения. Кроме того, если он избавится от мен
я, скот разбежится и Кашмэн сможет претендовать на мою землю.
Риз отрицательно покачал головой.
Ц Все будут знать, что он виновен, если тебя убьют, а он начнет требовать т
вой участок.
Ц Нет, если это будет похоже на несчастный случай, Ц мрачно напомнила ем
у Джем. Риз молча смотрел на обломки фургона, а Джем неутомимо расхаживал
а взад-вперед вдоль дороги.
Ц Твоя ошибка в том, что ты подозреваешь только одного Кашмэна.
Ц Ну, Бойд Хэррис тоже был в городе. Риз вздернул подбородок.
Ц Когда же ты оставишь в покое этого человека? С тех пор, как он появился н
а ранчо Уитэйкеров, он не сделал ничего дурного.
Ц Может статься, что он работает на Кашмэна. Ц Эта мысль только что заро
дилась в уме Джем, но ей показалось, что в ней есть определенный смысл. Бой
д с легкостью мог бы купиться на щедрые награды богатого фермера.
Ц Если отбросить в сторону предубеждения, что ты можешь сказать о Грэйд
и Ортоне?
Джем немедленно принялась защищаться:
Ц А что?
Ц То, что он в свое время держался за Чарльза Сойера, еще не делает его анг
елом во плоти.
Джем решительно не стала обращать внимания на упоминание о Чарльзе.
Ц Значит, ты утверждаешь, что моей смерти желают сразу три человека?
Риз покачал головой и возвел глаза к небу.
Ц Ты можешь думать об этом все, что хочешь.
Джем уставилась на обломки фургона, которые могли только что стать для н
их гробом.
Ц Ничего другого мне не остается.

ГЛАВА 25

Горел тусклый свет лампы. Делла сидела на скамье перед зеркалом, расчесы
вая длинные черные волосы, а Пит смотрел в окно. Перед ним простирались пр
итихшие пустые пастбища. Джем и Риз опять ушли вечером, несмотря на опасн
ость, которую Пит ощущал в течение последних двух недель, со времени прои
сшествия с фургоном.
Ц Я думала, ты поговоришь с ними и убедишь не отдаляться от ранчо, Ц проб
ормотала Делла, проводя щеткой по волосам.
Ц Я старался, Ц с горечью ответил Пит, понимая, что Риз и Джем решили не об
ращать внимания на «несчастные случаи» и отправились на очередное собр
ание.
Ц Я знаю, какая Джем упрямица, но как же Риз?
Ц Я пытался объяснить ему. Ц Пит покрутил в руках занавеску и снова уста
вился в темноту. Ц Я говорил ему об этом каждый день с тех пор, как разбилс
я фургон. Риз не верит мне или просто не желает слушать. Ц Пит отвернулся
от окна и тревожно взглянул на жену. Ц Дело в том, что Риз считает, что его у
бивать не из-за чего. Он уверен, что они охотятся за Джем. Ц Он немного помо
лчал и продолжал: Ц Он просто не может взять в толк, что по закону он тоже х
озяин ранчо. Ц Пит покачал головой. Ц Видела бы ты этот фургон. Просто чу
до, что они не погибли.
Ц Ты очень волнуешься за них?
Ц Риз и Джем слишком упрямы. Делла повернулась к мужу.
Ц Похоже, что он тебе пришелся по душе.
Ц Он хороший человек, Делла. Джем много раз чуть было не довела его до сры
ва, но он держится.
Ц Ты говорил с ней? Ц спросила Делла. Муж пожал плечами.
Ц Толку мало. Она была так занята болтовней с Грэйди Ортоном, что не обра
тила на меня никакого внимания.
Ц Опять? Ц Тревога Деллы передалась Питу.
Ц Она пользуется любым случаем. Он сказал ей, что за обоими происшествия
ми стоит Кашмэн. Ц Пит подошел ближе к Делле и встал у нее за спиной.
Рука Деллы замерла. Пит взял щетку и принялся водить по ее волосам длинны
ми уверенными движениями. Голос Деллы звучал взволнованно.
Ц Будто бы Грэйди что-то знает о Кашмэне. Единственная причина, по котор
ой Джем верит ему, Ц то, что она думает, что он может вывести ее на Чарльза С
ойера. Когда же она выбросит его из головы?
Ц Похоже, не скоро.
Ц Риз и Джем оба одинаково тупоголовые, Ц заметила Делла, но в ее словах
по-прежнему слышалась тревога.
Ц Да. И поэтому тому, кто замышляет убить их, это на руку.
Делла взяла мужа за руку.
Ц Но кто желает их смерти?
Пит встретился глазами с ее отражением в зеркале и мрачно ответил:
Ц Тот, кто может беспрепятственно появляться на ранчо Уитэйкеров и бро
дить повсюду. Порой люди готовы убить за небольшую плату.

Кашмэн поравнялся с Майклом Фэйрчайлдом перед следующим выстрелом.
Ц За что ты будешь голосовать, Фэйрчайлд? Майкл поднял винтовку, нашел це
ль и нажал на спусковой крючок. Опустив винтовку, он ответил:
Ц Как всегда.
Ц Не будь дураком. Даже последний фермер понимает, что нет другого спосо
ба сохранить земли.
Ц Всегда найдется лучший способ, чем терроризировать семьи и выгонять
людей из дому, Ц ответил Майкл.
Ц Ты такой же ненормальный, как эта баба, Уитэйкер, Ц с отвращением прои
знес Кашмэн.
Ц Макинтайр, Ц поправил Майкл.
Ц Я и не думал, что ты веришь во всю эту чушь. Он ей такой же муж, как и я.
Майкл понимающе улыбнулся, поскольку Абигейл поверяла ему свои тайны.
Ц На твоем месте я бы на это не рассчитывал.
Ц На следующей неделе будет собрание. Или мы будем на одной стороне, или
начнутся неприятности.
Майкл взглянул ему в глаза.
Ц В таком случае, я думаю, что они у тебя начнутся.
Кашмэн резко развернулся, презрительно фыркнул и направился к дому, где
женщины занимались шитьем одеял. Нахмурившись, Майкл вернулся к стрельб
е по мишеням, не желая обращать внимания на выпады Кашмэна.
Джем пыталась продернуть непослушную иглу сквозь ткань, но игла не хотел
а подчиняться. Джем бросила взгляд на других женщин. Стежки их были аккур
атными и ровными. В отчаянии она снова уставилась на свои кривые, огромны
е стежки, похожие на птичьи следы.
Потом она посмотрела на Абигейл, сидевшую рядом и весело болтавшую за ши
тьем.
Откровенно говоря, Джем не понимала, в чем прелесть этого занятия. Это был
о не более увлекательно, чем чистить яйца от скорлупы. Но другим женщинам
нравилось шить одеяла и сплетничать о своих мужьях и детях. Еще одна исто
рия о коликах Ц и Джем не выдержит!
Услышав, что в дверь вошли мужчины, она вздохнула с облегчением. По крайне
й мере, они говорили об интересных вещах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я