https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/Akvaton/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В первые два года дела шли прекрасно, но то, что произошло за пос
ледние полгода, свело на нет все предыдущие достижения. Такое впечатлени
е, что Хэррис выстроил тщательный план, а потом осуществил его. Недостато
к улик спас его от тюрьмы, но не от черного списка.
Заслонив глаза рукой, Джем смотрела сквозь поднявшуюся пыль на приближа
ющегося к ней всадника. Недовольное выражение на ее лице сменилось совер
шенно мрачным. Это был Рэндольф Кашмэн. Невольно она напряглась и прищур
илась, увидев, как он подъезжает к загону. Прежде чем он успел заговорить,
Джем сурово окликнула его:
Ц Что ты здесь делаешь?
Ц У меня все в порядке, спасибо, Ц ответил он.
Ц Выкладывай что хотел или убирайся! Рэндольф громко вздохнул и слез с л
ошади.
Ц В следующую среду будет собрание общества. Я думаю, вам следует появит
ься на нем.
Джем невесело рассмеялась.
Ц Понятно. Ты не смог заставить моего отца подчиняться своим планам, так
теперь решил, что сможешь заманить меня на свои разбойничьи сходки?
Ц Джеймс Уитэйкер был недальновидным человеком. Он никогда не понимал
своей выгоды.
Ц Он встал тебе поперек дороги, и ты убил его.
Ц Да, вижу, ты пошла в своего папашу не только упрямством, но и безмозглос
тью.
Ц Убирайся из моих владений. Немедленно!
Ц Ты лучше подумай, кого ты пытаешься рассердить! Ц Кашмэн уставился на
Джем бесцветным пристальным взглядом. Она задрожала от бессильного гне
ва, руки ее сжались в кулаки от почти непреодолимого желания разделаться
с этим мерзавцем, убившим ее отца. Взгляд ее остановился на дробовике, све
шивающемся с его седла. Снова взглянув в лицо Кашмэну, она поняла, что тот
проследил за направлением ее взгляда и прочел ее мысли.
Ц Ты очень глупая женщина, Джем. Внезапно раздался голос Бойда Хэрриса, з
аставивший обоих вздрогнуть от неожиданности:
Ц Не стоит говорить подобным образом с миссис Макинтайр. Мне показалос
ь, что леди просила вас убраться отсюда.
В этот момент Джем не знала, кого из этих двоих ей больше хочется придушит
ь на месте. Сквозь стиснутые зубы она проворчала:
Ц Я не нуждаюсь в твоей помощи, Хэррис.
Ц Так это правда! Ц Кашмэн метнул оценивающий взгляд на Бойда Хэрриса.
Ц У тебя и впрямь на ранчо собралась толпа негодяев! Твой отец, должно быт
ь, переворачивается в гробу.
Ц Это ты загнал его в гроб!
Кашмэн вместо ответа лишь покачал головой и взобрался на свою лошадь; се
дло скрипнуло под его весом.
Ц Вместо того, чтобы гнать меня отсюда, ты бы лучше подумала о своей выго
де. Нравится тебе это или нет, но бандитов в округе все больше. Ты слишком з
адираешь нос, и когда кому-нибудь захочется отрезать его, ты окажешься со
всем одна!
Ц Угрозы значат для меня не больше, чем значили они для моего отца.
Ц И посмотри, что с ним сталось. Ц Кашмэн вонзил шпоры в бока лошади и умч
ался прочь, прежде чем Джем смогла придумать достойный ответ.
Раздался неуверенный голос Бойда:
Ц Не обращайте на него внимания. Джем словно прорвало:
Ц Я не нуждаюсь в твоих советах и в твоей помощи!
Ц Да, мэм.
Волны ярости продолжали вздыматься в ее душе, ей хотелось сорвать на ком-
нибудь злость. Бойд Хэррис, казалось, идеально подходил для этого.
Ц Я не хотела нанимать тебя! Ц крикнула она. Ц Я тебе не доверяю!
Ц Да, мэм. Я знаю. Ц Хэррис стащил с головы потертый стетсон.
Джем изумленно уставилась на него, немного поостыв. Неужели Риз рассказа
л этому человеку о том, как она к нему относится?
Ц Я знаю, что люди толкуют обо мне, но хочу доказать, что это неправда. И бл
агодарен вам за то, что вы предоставили мне такую возможность.
Последние остатки гнева испарились.
Ц Не стоит благодарить меня. Все это сделал мистер Макинтайр. Но если он
ошибся в тебе, то на сей раз болтаться тебе в петле!
Бойд покрутил шляпу в руках, но бесстрашно выдержал взгляд хозяйки.
Ц Нелегко заставить людей разувериться в том, в чем они убеждены. Я сейча
с нахожусь почти в таком же положении, как ваш отец. Ранчо, которым я управ
лял, тоже пострадало от бандитов. Владелец уехал на два года. Вот потому-т
о...
Ц Не смей сравнивать себя с моим отцом! Бойд снова выдержал ее взгляд, за
стывший от напряжения. Через несколько долгих секунд он спокойно и бесст
растно ответил:
Ц Слушаюсь, мэм.
Теперь, когда ярость утихла, Джем со стыдом поняла, что Бойд вовсе не заслу
живает, чтобы его считали отпетым негодяем. Она повернулась и взглянула
на дальние горы.
Ц Думаю, тебе лучше вернуться к работе.
Ц Да, мэм. Ц И, не оборачиваясь, Бойд направился к загону.
Ц Ах да, Хэррис!
Ц Да, мэм?
Ц Ты не знаешь, где сейчас находится Грэйди Ортон?
Джем почудилось, что на лице Бойда Хэрриса мелькнуло какое-то странное в
ыражение. Он махнул рукой на восток.
Ц Я видел, как сегодня утром он уехал туда вместе с какими-то парнями.
Итак, Риз послал Ортона глотать пыль, а Бойд прохлаждался на ранчо. Джем ст
иснула ограду загона так, что дерево хрустнуло под пальцами. О ком бы она н
и подумала, все вызывали в ней приступы ярости. И Кашмэн, и Хэррис, и Риз.

Ц О чем, черт побери, она думает? Ц Голос Пита прогремел на всю кухню.
Ц Ш-ш-ш! Джем услышит. Ц Делла смахнула в корзину для мусора картофельны
е очистки.
Ц На это я и надеюсь. Подумать только: наняли Ортона и Хэрриса!
Делла попыталась встать на защиту Джем:
Ц Она не хотела нанимать Хэрриса.
Ц Неудивительно. А единственная причина, по которой она так боролась за
Ортона, Ц то, что она надеется с его помощью разыскать Чарльза Сойера.
Ц Ты так думаешь?
Ц Да, и еще я думаю, что пора ей выбросить это из головы. Чарльз не вернется
.
Ц Не все так просто. Ц Голос Деллы звучал задумчиво, почти рассеянно. Пи
т повернулся и взглянул на жену, скользнув глазами по искалеченным ногам
Деллы. Десять лет прошло с того несчастного случая, но шрамы до сих пор ви
дны, а воспоминания по-прежнему мучительны. Когда Пит снова заговорил, го
лос его звучал гораздо тише.
Ц Но ведь сейчас гораздо лучше, чем раньше, не так ли?
Оба они знали, что больше нельзя обсуждать этот вопрос.
Делла взяла его за руку.
Ц Да, лучше.
Пит прикрыл глаза, снова безмолвно поблагодарив судьбу за то, что она пос
лала ему эту женщину.
Ц Ты и впрямь думаешь, что Джем наняла Ортона из-за Сойера? Ц спросила Де
лла.
Пит поставил на огонь горшок.
Ц А с чего бы еще?
Ц Ну, не знаю. Как ты думаешь, Грэйди что-то замышляет?
Пит пожал плечами.
Ц У него мозгов не хватает, чтобы что-то замышлять. По-моему, он просто на
деялся на легкий кусок хлеба и не рассчитал, что появится Риз и заставит е
го работать.
Ц Но ведь Джем уже давно выбросила из головы мысли о Чарльзе, ты же знаеш
ь. Ц Руки Деллы старательно перемешивали начинку для пирога.
Пит немного помолчал, открывая дверь кладовой.
Ц Риз не такой человек, чтобы спустить это с рук.
Делла удивленно взглянула на мужа.
Ц Но ведь этот брак...
Ц Да, возможно, этот брак не вполне обычный, но лучше бы Сойеру не встреча
ться с Ри-зом.
Ц Чарльз сейчас, должно быть, за тысячу миль отсюда. Он частенько поговар
ивал, что собирается отправиться в Техас. Ц Голос Деллы был спокоен; она н
аклонилась, чтобы проверить, разогрелась ли духовка.
Ц Дай-то Бог.
Делла закрыла дверцу духовки и подкатила кресло к мужу.
Ц С чего ты взял, что его так интересует Джем, если он бросил все и уехал?
Ц Трудно сказать. Должно быть, учуял неладное и решил, что пора сматывать
удочки.
Ц Она на днях говорила о нем.
Ц Угу, Ц отозвался Пит.
Ц Ты, похоже, не удивлен?
Ц Ни капли. Они с Ризом вернулись с той вечеринки, как две поцапавшиеся к
ошки. Вполне понятно, что она вспомнила о Чарльзе.
Ц Ты у нас такой умный, Пит Джонсон.
Ц Почему же я тогда поставил на огонь пустой горшок?
Делла склонила голову набок, глядя, как Пит, схватив полотенце, поспешно с
нимает с огня задымившийся горшок. Но прежде чем она успела ответить, он п
овернулся и серьезно взглянул на нее.
Ц Сегодня приезжал Кашмэн.
Ц Джем до сих пор уверена, что он убил ее отца?
Ц Кажется, да.
Ц Если она по-прежнему будет ненавидеть Кашмэна, это до добра не доведет
.
Ц Быть может, но кто-то ведь все-таки убил старика!
Делла встревожилась, руки ее замерли.
Ц Она сильно рискует.
Ц А ты переживаешь.
Ц Мне кажется, что она скоро поссорится с Ризом.
Пит звучно фыркнул.
Ц Чего только не стерпит человек за хорошую плату...
Ц Ш-ш-ш! Что если тебя кто-нибудь услышит?
Ц Если услышат те, для кого я это говорю, то тем лучше.
Делла протянула ему луковицу.
Ц Нарежь-ка вот это.
Ц Что? Мы снова печем пирог с пеканом?

ГЛАВА 10

Массивная мебель хозяйского дома ранчо Уитэйкеров была натерта лимонн
ым маслом и воском. «Новые фитили в начищенных светильниках освещали без
упречно прибранную прихожую; окна были распахнуты, и в комнаты врывался
свежий весенний ветер. Дубовый пол, тщательно натертый руками Мэри, так и
сиял. Весь дом блестел чистотой.
Сквозь гул голосов пробивались звуки скрипки и гармоники, время от време
ни раздавался веселый смех. На кухне готовили яблочный сидр.
Джем окинула взглядом комнату, нервно рассматривая гостей. Судя по всему
, гости неплохо проводили время.
Ц Расслабься! Ц Голос Абигейл, прозвучавший над ухом у Джем, почему-то з
аставил ее занервничать еще сильнее. Ц Все отдыхают, и тебе тоже надо пов
еселиться. Очень скоро ты ко всему этому привыкнешь.
Ц То же самое мне говорил доктор Райли, когда я сломала руку в десять лет.

Ц И она зажила, не так ли?
Ц Похоже, да.
Ц Поверь мне, с этим тоже все уладится.
Ц Спасибо, Абигейл... за все.
Абигейл приехала на два часа раньше, чтобы помочь организовать вечеринк
у. Опытным взглядом она подмечала даже малейшие упущения, и Джем начала п
онимать, сколько она потеряла, все эти годы пренебрегая дружбой женщин.
Ц Мне нравится помогать тебе, Ц ответила Абигейл. Ц А вот, кажется, и мой
муж!
Когда она отошла, к Джем приблизился Риз с тарелкой в руках.
Ц Делла превзошла саму себя!
Ц Вот уж не знала, что вам нравится сладкое!
Ц А кое-кто догадался, Ц ответил он, и Джем взглянула на тарелку, которую
она недавно наполняла. Тарелка была почти пуста.
Ц Я принесу еще. Делла как раз только что напекла новую партию. Ц Но когд
а она повернулась, чтобы идти на кухню, Риз взял тарелку у нее из рук.
Ц Лучше развлекайте гостей.
Джем исподлобья взглянула на него. Ц Вам тоже не нравится здесь. Риз скло
нил голову набок и немного подумал.
Ц Да, не нравится.
Ц Хорошо, хоть честно сказали.
Ц А почему бы не сказать честно? Больше делать нечего, как сидеть тут, бол
тать, пить сидр и играть в дурацкие игры!
Обнаружив, что Риз полностью разделяет ее отношение к вечеринкам, Джем н
е стала возражать.
Ц Я помогу вам, Ц сказала она, взяв еще одну опустевшую тарелку, на котор
ой остались только крошки от лимонного торта.
Они вдвоем направились на кухню, и Риз тихо распахнул большую дверь. Ступ
ив через порог, они застыли на месте. В одном из широких кресел сидел Пит, н
а коленях у него сидела Делла. Они страстно целовались.
Поспешно ретировавшись из кухни, Джем и Риз остановились посреди коридо
ра и посмотрели друг на друга. Снова пробудилось напряжение, не покидавш
ее их всю последнюю неделю. Оба одновременно заговорили о чем-то, засмеял
ись не к месту, а потом смех затих.
Ц Джем, Риз! Где вы прячетесь? Ц послышалось несколько голосов. Ц Держу
пари, новобрачные решили уединиться!
Побагровев от смущения, Джем разгладила несуществующую складку на плат
ье.
Ц Так вот чего вы добивались! Чтобы все поверили, что мы так увлечены дру
г другом, что заблудились по дороге на кухню? Ц Голос Риза был очень тих и
звучал прямо у нее над ухом. От его дыхания дрожь пробежала у Джем по спине
, и она не знала, куда деваться от стыда.
Несколько секунд она помолчала, не желая показывать Ризу, как ее волнует
его близость. Ц Конечно.
Ц Ну вот, у вас все получилось. Джем нерешительно моргнула.
Ц Пойдемте, гости ждут.
Джем сделала шаг вперед и наступила на шлейф собственной юбки, к которой
она еще не успела привыкнуть. Чувствуя себя так, словно в ней по меньшей ме
ре семь футов роста, Джем удержалась на месте, на чем свет стоит проклиная
эту вечеринку.
Ц Ну, пойдем, пойдем, что за поцелуи в коридоре! Иначе наши гости решат, что
мы ими пренебрегаем. Ц Риз говорил достаточно громко, чтобы его услышал
и в гостиной. И произнеся эти слова, он хитро подмигнул.
Вернувшись к гостям, Джем терпеливо перенесла все их поддразнивания. Пот
ом она встретилась взглядом с Абигейл, и та ободряюще кивнула. Джем вздох
нула с облегчением.
Но когда гости собрались приступать к играм, Джем снова напряглась. Стис
нув вспотевшие ладони, она окинула взглядом комнату и заметила, что по кр
айней мере еще один человек среди присутствующих чувствует себя столь ж
е неловко. Выражением лица Риз напоминал каторжника на галерах и уже гот
ов был незаметно ускользнуть. Нет уж! Если она должна мучиться, то и он тож
е пускай потерпит! Джем поднялась и преградила ему путь.
Ц Я просто хотел пойти...
Ц Абигейл была настолько добра, что предложила нам свой совет: с какой иг
ры лучше начать.
Ц Но мне кажется, что вы не знаете никаких игр.
Джем с насмешливым сожалением покачала головой.
Ц Боюсь, что так.
Блеск в глазах Риза сказал ей, что он готов выйти из себя. Джем отошла в сто
рону, обведя взглядом столы с едой. Гости приступили к первой игре. Джем на
блюдала за Ризом, подметив, как он прищуривается, смеясь над ужимками Мэй
бл, и как запросто болтает со всеми дамами. Руки ее задрожали. Она видела, к
ак высокая фигура Риза возвышается над всеми гостями, так что остальные
мужчины по сравнению с ним кажутся ниже среднего роста. И хотя она старал
ась отвлечься, взгляд ее неумолимо возвращался к Ризу.
Когда игра окончилась, Риз достал откуда-то пушистое перо, и раздался все
общий смех.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я