https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya-umyvalnika/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Лицо его было бледно-серым.
Ц Пит? Ты в порядке?
Ц Да, только слегка устал.
Ц Ты поедешь домой вместе со мной и проверишь запасы корма. Мы должны быт
ь уверены, что нам хватит как минимум еще на несколько месяцев. Иначе прид
ется посылать кого-нибудь на железную дорогу, чтобы купить еще.
Ц Но, Джем, мы должны закончить все дела здесь.
Ц Если ты не возражаешь, Пит, мне бы не хотелось ехать одной.
Риз бросил на Пита короткий взгляд, увидел его обморочную бледность и пр
омолчал. Пит тоже больше не спорил, и Джем почувствовала, что у него просто
нет сил больше возражать. Подъехав к дому, она заметила у ограды незнаком
ую лошадь. Колеблясь, она привязала рядом своего жеребца.
Ц Я посмотрю, кто приехал. Думаю, тебе лучше перекусить, а потом мы пойдем
на конюшню вместе. Ц Она смотрела, озабоченно нахмурившись, как Пит уста
ло согласился и направился на кухню.
Впрочем, когда Джем вошла в гостиную, она некоторое время не могла сообра
зить, кто из них двоих ближе к обмороку. Знакомая фигура, склонившаяся над
камином, заставила ее застыть на месте. Не может быть!
Ц Джем? Ц Человек распрямился и шагнул ей навстречу. Ц Это ты! Ты так изм
енилась, что я сперва и не узнал. Ты стала гораздо красивее, чем раньше.
Джем с трудом обрела дар речи.
Ц Чарльз? Ц Она стояла неподвижно, глядя, как Чарльз идет ей навстречу. О
н вручил ей огромную коробку шоколада и заключил ее в объятия. Ц Где... я им
ею в виду... когда ты приехал?
Чарльз засмеялся знакомым, милым смехом.
Ц Я не призрак, если тебя именно это интересует. До самой Снэйк-Ривер раз
носятся слухи о том, что здесь неприятности. Ц Разжав объятия, он отступи
л на шаг, окинул ее оценивающим взглядом и слегка присвистнул.
Джем вспыхнула.
Ц Чарльз!
Чарльз снова притянул ее к себе.
Ц Я чувствую себя трусом. Я уехал, а тебе пришлось выдержать это все в оди
ночку. Сейчас я ни за что бы так не поступил.
Его моложавое бледное лицо выглядело совершенно искренним, почти бесцв
етные голубые глаза светились той же честностью, что и всегда. Этого чело
века Джем поклялась ждать всю жизнь. Как она ему скажет, что вышла замуж за
другого?
Чарльз снова обнял ее, откинув назад ее голову для поцелуя. Когда их губы с
оприкоснулись, Джем не ощутила обычной при поцелуе волны тепла. Слегка р
азочарованная, она отстранилась, размышляя, куда исчезло чудо поцелуя.
Увидев радость в глазах Чарльза, Джем поняла, что надо сознаться ему и что
нет другого способа это сделать, кроме как немедленно сказать правду.
Ц Все изменилось с тех пор, как ты уехал, Чарльз.
Ц Я знаю, Джем. Это одна из причин, по которым я вернулся. Если все не стане
т по-прежнему, ты потеряешь ранчо.
Ц Это еще не все. Ц Лицо Чарльза приблизилось к ней, на нем появилось воп
росительное выражение, и Джем глубоко вздохнула. Ц Дело в том, что я вышла
замуж.
Не переставая улыбаться, Чарльз ответил:
Ц Я знаю.

ГЛАВА 33

Ц Ты знаешь? Ц недоверчиво переспросила Джем.
Ц Конечно. Ты должна была выйти за него замуж, чтобы твое ранчо вычеркнул
и из черного списка.
Джем прочистила горло, стараясь справиться с нахлынувшими чувствами.
Ц Ты знал и не возвращался?
Ц А что бы я смог сделать? Ты поступила так, как должна была, чтобы спасти р
анчо. Неужели ты хотела, чтобы я начал вмешиваться, заставил тебя почувст
вовать вину, разрушил все твои планы?
Ц Ну, нет. Но я хотела выйти замуж за тебя, а ты ушел неизвестно куда и неиз
вестно насколько.
Ц Но ты уже вышла замуж за Макинтайра, и я не хотел тебя смущать. Пока меня
не было поблизости, ты могла делать все, что было нужно. Я знаю, что этот ков
бой ничего для тебя не значит. Ц Чарльз провел ладонью по ее щеке, задержа
в руку у губ. Ц По сравнению с тем, что мы с тобой значим друг для друга.
Джем увидела, как в глазах Чарльза загорелся огонек, и вспомнила, что он в
свое время заставил ее поверить в то, что она красива и привлекательна. Он
ласково взял ее за руку и усадил на стул так осторожно, словно она была фар
форовой куклой. Ц Я вижу это по твоему лицу, Джем. Твои чувства остались п
режними. Ц Что-то в ее душе говорило, что это не так. Ц Тебе нужен человек,
которому ты могла бы доверять. Однажды я подвел тебя, но это больше не повт
орится.
Джем не стала отбирать у него руку.
Ц Чарльз, все так изменилось...
Ц Но не настолько, чтобы я не смог позаботиться о тебе. Ц Джем пришло в го
лову, что Риз никогда не считал нужным заботиться о ней. Ц Я не хочу видет
ь тебя посреди всего этого безобразия, и приехал для того, чтобы изменить
это.
Ц Но меня всегда волновало все, что происходит на ранчо, Ц возразила она
без особого энтузиазма, вспомнив, что рядом с Чарльзом она всегда чувств
овала себя в безопасности.
Ц Макинтайр ничего не понимает в управлении ранчо. Я бросил свою работу,
чтобы помочь тебе поправить дела, и не уеду, пока не увижу, что все в порядк
е.
Ц Чарльз, в этом нет необходимости. Все под контролем...
Ц А я слышал другое. Ц Чарльз откупорил бутылку бренди и плеснул себе ще
друю порцию. Когда он опорожнил стакан, Джем внимательно вгляделась в ег
о лицо, раздумывая, почему он решил объявиться именно сейчас. Машинально
она сопоставила мягкость его манер с мужественностью Риза, сознавая, что
сравнение получается не в пользу Чарльза. Трудно было себе представить
более непохожих друг на друга людей, чем Риз и Чарльз. Но когда Чарльз сел
рядом с ней, взял ее руку и поднес к губам, сердце Джем дрогнуло. Как всегда
в его присутствии, она забыла, что была слишком высокой и костлявой. Мысли
о том, что она непривлекательна и чересчур похожа на мальчишку, исчезали
под внимательным взглядом Чарльза.
Ц Чарльз, я уже начала думать, что ты никогда не вернешься. Ц Это пугало е
е больше всего, и вот она наконец сумела высказать этот страх.
Ц Я сам не знал, вернусь ли. Ц Увидев потрясение на ее лице, он поспешно пр
одолжил: Ц Не из-за тебя, Джем. Просто я никогда не был уверен в том, что дос
тоин тебя. Ц Лицо его исказилось гневом. Ц Работники не женятся на хозяй
ских дочках. И было ясно, что соседи никогда с этим не примирятся. Ц Чарль
з крепко стиснул в руке стакан и отвернулся, а Джем почувствовала в его го
лосе горечь и злость. Мало того, что он считал себя ниже ее, так теперь он ещ
е вынужден терпеть муку из-за ее замужества. Ц Как ты могла это сделать, Д
жем? Как ты могла выйти за него замуж?
Джем охватило неожиданное, необъяснимое чувство вины.
Ц Я не знала, где тебя искать. Ц Объяснение получилось слабым.
Ц Теперь этой проблемы не существует, Ц произнес Чарльз, и на лице его о
тразилась решимость. Ц Я вернулся.
Ц А зачем? Ц разнесся по комнате голос Риза, в котором слышалась едва сд
ерживаемая ненависть. Чарльз и Джем резко обернулись.
Джем виновато вздрогнула, высвободив свою ладонь из рук Чарльза и чувств
уя себя точь-в-точь так же, как в восемь лет, когда отец застал ее за попытк
ой выкурить одну из его сигар.
Впрочем, сейчас ее охватили такая же слабость и головокружение, как тогд
а.
Ц Чарльз хочет помочь нам. Ц Голос ее звучал слабо.
Ц Тебя здесь не ждали, Сойер.
Джем открыла рот, чтобы возразить, но увидела на лице Риза почти неконтро
лируемую ярость и промолчала.
Ц Садись-ка на свою лошадь и скачи не останавливаясь, пока не окажешься
в Дакоте. Ц Риз не собирался уступать ни дюйма.
Чарльз взял шляпу со стола.
Ц Я уезжаю... на время. Но я не уеду далеко. Макинтайр, ты не хозяин этого ран
чо, не говоря уже об округе. Ц Он повернулся к Джем. Ц Я буду достаточно бл
изко, чтобы ты смогла найти меня.
У Риза дернулась щека. Он пытался держать себя в руках.
Чарльз неторопливо вышел из комнаты и покинул дом. Когда за ним захлопну
лась входная дверь, Джем попыталась оправдаться перед Ризом:
Ц Риз, это вовсе не то, что ты подумал. Чарльз...
Ц Приехал сюда, и все началось сначала. Не ошибись, Джем. Пока ты моя жена,
я не потерплю в нашем доме ни этого мужчины, ни какого-либо другого.
Ц И сколько так будет продолжаться, Риз?
Ц Думаю, ты лучше меня знаешь ответ на свой вопрос.
Невысказанные чувства бурлили в ее душе. Риз взволнованно провел рукой п
о волосам.
Ц Неужели ты не видишь, что он собой представляет, Джем? Я ничего не говор
ил, потому что думал, что он поджал хвост и убрался из твоей жизни навсегда
. Ц Риз уронил руки. Ц Он тебя до добра не доведет, Джем.
Ц Ты ведь даже не знаешь его, Ц машинально защищалась Джем.
Ц Вот тут ты ошибаешься. Я был с ним на войне. Он Ц лжец и вор.
Ц Неправда!
Ц Правда. И даже хуже.
Ц Ты просто обвиняешь его в чем попало, потому что обнаружил его сегодня
здесь.
Риз взял изящную коробку с конфетами, оставленную Чарльзом.
Ц Просто-напросто Шеридан однажды выгнал одного человека из своего от
ряда... И этим человеком был Чарльз Сойер. Ц Риз поставил шоколад обратно
на стол. Ц Одного я понять не могу. Если ты любила Чарльза, почему же ты не о
тдалась ему? Ц Джем промолчала. Ц Этот вопрос занимал меня с самого нача
ла. Я думал, что ты пытаешься вести какую-то странную игру. Ц Джем проглот
ила комок в горле под его пристальным взглядом. Ц По правде сказать, я и д
о сих пор не уверен.
Он вышел из комнаты, и эхо от его шагов разнеслось по всей гостиной.
Ц Ты ведь не хочешь, чтобы такой чудесный мужчина сбежал от тебя, верно?
Джем обернулась на звук голоса Деллы.
Ц Сколько ты подслушивала?
Ц Достаточно долго, чтобы понять, что ты ведешь себя, как дура.
Ц С каких пор ты заботишься о Ризе больше, чем обо мне? Ц Джем не смогла сд
ержать обиды.
Ц Ни с каких, и никогда не буду. Но я не собираюсь спокойно смотреть, как ты
опять поддашься ухищрениям Чарльза и потеряешь лучшее, что у тебя когда-
либо было.
Ц А как насчет клятвы? Я же обещала дождаться его.
Ц Насколько я помню, вы с Ризом тоже дали друг другу несколько обещаний.
Сдается мне, они связали вас покрепче, чем те слова, которые Чарльз так люб
ит бросать на ветер.
Ц Почему никто никогда не попытался понять Чарльза? Все, что он хочет, Ц
это помочь нам.
Ц Извини, но я не поверю ни единому его слову. Когда твой отец умер, он сбеж
ал отсюда и исчез неизвестно где. А теперь, когда у него появился шанс запо
лучить ранчо, он вернулся.
Джем крутила в руках бахрому диванной подушки.
Ц Риз обвинил Чарльза в воровстве.
Ц Но кто-то же крадет скот! Джем вскинула голову.
Ц На сей раз Кашмэн потрудился оставить свою подпись, и никто не переубе
дит меня в том, что именно он убил папу. А Чарльза на сей раз не было поблизо
сти.
Ц По крайней мере, он хочет, чтобы ты так считала.
Ц Делла, это смешно! Если бы Чарльз был рядом, я бы об этом знала. Ц Джем не
много помолчала. Ц Я бы почувствовала это.
Ц Будто бы ты только о нем и думала, Ц пробормотала Делла.
Ц Я-то думала, что, кроме Риза, все здесь нормальные, Ц парировала Джем.
Делла направилась к двери.
Ц Нет, ведь ты тоже живешь здесь.
Риз захлопнул за собой дверь конюшни. Он набрал ведро овса и подошел к сто
йлу Дэнни. Жеребец благодарно уткнулся мордой в его плечо, пока Риз повер
ял ему свои огорчения.
Ц Я собираюсь немедленно собрать вещи и уехать отсюда. Господь не дал ра
зума этой женщине. Ц Риз гневно ударил кулаком о стену, почти не ощутив бо
ли. Ц Пускай Сойер приходит к ней и забирает все. Любой дурак увидел бы, чт
о он за подлец!
Не обращая внимания, что уже смеркалось, Риз вывел Дэнни из стойла и приня
лся седлать его.
Ц Ты собираешься уезжать? Ц из полутьмы неожиданно раздался голос Пит
а.
Ц Да, подумываю об этом.
Ц Я бы на твоем месте подумал как следует. Тебе надо позаботиться о твоей
перевозочной компании.
Ц Что? Ох, да, ты прав. Ц Риз совершенно забыл об этом. Если Сойеру удастся
пробраться сюда, то не будет ни денег, ни компании.
Ц А ты хочешь, чтобы ему это удалось? Ц спросил Пит, буквально читая мысл
и Риза.
Риз задумался, поглаживая попону на спине Дэнни.
Ц Ты считаешь, что я смогу остановить его или Джем?
Пит услышал горечь в его голосе, и ему показалось, что эта горечь не имеет
ничего общего с обещанным Ризу золотом.
Ц А что случится, если ты не попытаешься?
«Тогда ранчо пропадет, а Джем достанется Чарльзу Сойеру».
Обе перспективы были на редкость отвратительны. Риз протянул руку к седл
у Дэнни и коснулся искусно выделанной кожи. На него нахлынули воспоминан
ия о рождественском утре. Никто еще не пытался возвратить ему частицу ут
раченного детства. Он в долгу перед Джем хотя бы за это.
Ц Ты собираешься бороться за нее? Ц спросил Пит.
Риз изумленно взглянул на него, а Пит похлопал его по спине.
Ц Думаю, ты уже убедился, что она того стоит.
Оседлав Дэнни, Риз проводил взглядом удаляющегося Пита и заметил, что он
слегка прихрамывает. Пит разбирался во многом, только не в собственном з
доровье.
Риз вывел Дэнни из конюшни. Легко вскочив на спину жеребца, он отправился
на свой любимый участок. Снег сверкал под заходящим солнцем, пурпурное з
арево окрасило горные пики на горизонте.
Скача по заснеженной равнине, Риз понимал, что в душе его бушует буря. Снач
ала в нем проснулась гордость от сознания того, что им с Джем удалось сове
ршить за последние семь месяцев. Но потом он почувствовал, что не в силах б
ольше думать ни о чем, кроме величественного ландшафта, окружавшего его.
Он понимав, что во всем мире не найти такой прекрасной земли, как эта.
Но дело было не только в земле. Риз не был настолько тщеславен, чтобы утвер
ждать, что уже успел узнать и понять Джем как следует, но он уже знал, что по
д напускной резкостью скрывается умение сострадать, а истоком ее упрямс
тва является забота о людях. Риз подумал, что если бы она меньше заботилас
ь об окружающем, то легче бы шла на уступки. Воспоминание о ее влажных глаз
ах, сонных и счастливых после любовной бури, согрело его, несмотря на моро
зный воздух и ветер, бьющий в лицо. Вспомнив ее изящные длинные ноги, Риз п
одумал, что может понять, почему Сойер вернулся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я