излив grohe 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Смойте с тела пыл
ь дорог, а с души усталость. Жду всех на сегодняшнем балу. Нет, ты, Гийом, ост
анься, хочу с тобой поговорить особо.
Гонсало и Феррейра поклонились и вышли. Старый слуга закрыл за ними и за с
обой дверь.
Ц Гийом, бери стул, садись и рассказывай, как было все на самом деле, Ц ко
роль указал рукой на стоявший в углу стул.
Хорхе Ц один из тех немногих людей, их можно по пальцам пересчитать, что в
ызывают у меня уважение. Невысокий, широкоплечий, волосы с ранней седино
й, он выглядит старше своих тридцати двух лет. До того как стать королем, с
читался лучшим воином в Камоэнсе. Он взошел на трон после убийства старш
его брата. Встал у руля тонущего корабля. Страна была на грани гражданско
й войны: междоусобицы грандов, крестьянские бунты, пустая казна, угроза в
нешнего вторжения. Хорхе со всем справился. Пусть его жестокость и ковар
ство вошли в поговорки, как и лисья хитрость, но страну он спас. И сейчас жи
знь всех подданных понемногу, но улучшается.
Прирожденный лидер, он не боится иметь в окружении своем сильных людей, ч
асто знающих и умеющих больше него. Редкое во все времена качество. При мы
сли о нем на ум сразу приходили слова неизвестного здесь поэта:

Какой для друзей друг!
Какой пример для лихих
Храбрецов!
Каков господин для слуг!
Враг каков. Для своих
Врагов!
Как умен для пытливых!
Как чуток для подопечных,
Их призрев!
Как остер для сметливых!
Для злых же и бессердечных Ц
Сущий лев!

Но Хорхе Третий опасней льва, у хищника нет его холодной расчетливости. В
этом мы с королем похожи.
Ц Феррейра уже доложил тебе о штурме замка. Мне нечего добавить. Ц Наед
ине король разрешал Ц нет, правильнее сказать, приказывал Ц называть е
го на «ты». Насколько мне известно, больше это никому не дозволялось.
Ц Не увиливай. Монарху следует отвечать прямо, правдиво и по существу,
Ц поучительным тоном произнес король, чуть улыбнувшись.
Ц Как уже было сказано, Гонсало сдал экзамен. Правда, пришлось немного по
дтолкнуть его Ц юноша не хотел нарушать Хартию.
Ц Свидетели есть?
Ц Нет, претензий к короне никто предъявить не сможет. Вот видишь, Хорхе, я
выполняю свою часть договора: Гонсало Ц первый полноценный боевой маг у
тебя на службе. Скоро приму экзамен еще у двоих. У Понсе примерно через по
лгода, у Кербона через год, им еще учиться и учиться.
Ц Прекрасно. Еще трое равных тебе Ц алькасарцам будет трудно решиться
на войну.
Ц Равных мне? Ц удивился я.
Ц Ты же утверждал, что обучаешь их всему, что сам знаешь? Ты мне врал? Ц об
манчиво спокойным голосом поинтересовался Хорхе. Мне очень не понравил
ся взгляд его холодных серых глаз.
Ц Я никогда тебя не обманывал, Хорхе. Я учу твоих дворян всему, что знаю. Но
еще долго, очень долго никто из них ко мне не приблизится. Во-первых, опыт т
ой школы, что прошел я, тот же Гонсало не выдержал бы Ц слишком горд и благ
ороден. Сравни тепличный цветок и пустынную колючку. Во-вторых, мои учени
ки Ц узкие специалисты, натасканы только в боевой магии, в остальном Ц б
азовые знания, основы, не более. Ты сам так хотел. А я странствующий волшеб
ник Ц мне знакомы все формы и виды магии, просто убивать и разрушать умею
лучше, чем строить и лечить, Ц медленно отвечал я, не отводя взор.
Вообще-то смотреть в глаза Его Величеству Ц это неслыханная дерзость и
нарушение этикета, но мы были одни, и приличия меня не слишком волновали.

Ц Объяснения принимаются, Ц ответил после недолгого молчания король.
Ц Извини за беспочвенные подозрения, Гийом.
Я молча кивнул.
Хорхе Третий умел признавать свои ошибки. Поэтому люди и шли за ним.
Ц Ладно, не буду тебя больше держать. Наверняка устал с дороги, иди, отдох
ни. Кстати, приглашение на бал тебя тоже касается, Ц улыбнулся на прощани
е король. Ц Хватит быть затворником. Надо хоть изредка, но появляться при
дворе. И так столько слухов и сплетен про тебя ходит.
Ц Слушаюсь и повинуюсь, Ваше Величество, Ц поклонился я Хорхе в пояс. Ц
Сегодня буду обязательно.
Король рассмеялся и на прощание погрозил мне остро заточенным гусиным п
ером.
Во дворец я вернулся только ночью, в самый разгар праздника. Не люблю эти п
ышные официальные торжества. Суета, шум, толпы титулованных бездельнико
в соревнуются в том, чьи наряды моднее, красивее и дороже. Сплетни, слухи, с
кандалы. Все роли заранее расписаны и обговорены.
Новость дня. Маркиза ди Тарсия отвесила мужу пощечину и отправилась танц
евать с графом Локой, маркиз вызвал графа на дуэль и стал ухаживать за его
женой. Ближе к утру граф с маркизом напьются и помирятся.
Записные остряки здесь соревнуются в двусмысленных остротах, поэты на х
оду сочиняют хвалебные оды дамам и колкие эпиграммы противникам. Старик
и играют в карты, обсуждают политику, планируют брачные союзы детей и вну
ков. Плетутся интриги и заговоры.
Мое появление вызвало многочисленные перешептывания. Я чувствовал на с
ебе десятки недовольных, враждебных взглядов. Дворяне не стеснялись, отк
рыто обсуждая мою персону, столь не любимую ими. Интересно, какие слухи и д
омыслы обо мне появятся после этого вечера? Ц подумал тогда я.
Они не могли простить мне, верному орудию короля, участия в подавлении мя
тежей и разрушении родовых замков бунтовщиков. Да и не место пришлому ча
родею без роду и племени рядом с высшим дворянством, солью земли. Пусть. Мн
е все равно.
Хватит об этом, я отвлекся.
Больше всего бала ждет молодежь. Это время как будто создано для того, что
бы влюбляться и влюблять, разбивать сердца и умирать от счастья. Знаю, сам
когда-то был таким.

Благословен день, месяц, осен
ь, час
И миг, когда мой взор те очи встретил!
Благословен тот край и дол тот светел,
Где пленником я стал прелестных глаз.
Благословенна боль, что в первый раз
Я ощутил, когда и не приметил,
Как глубоко пронзен стрелой, что метил
Мне в сердце бог, тайком разящий нас, Ц

шептал я, глядя с балкона на кружащиеся в танце пары. В тот день эти строчк
и были у всех на устах. Де Кордова, сочинивший их накануне бала, угадал нас
троение, владевшее слушателями. Осень Ц время любви, страшной, но притяг
ательной болезни.
Я твердо решил обязательно познакомиться с поэтом. Говорили, что он безу
мно влюблен, поэтому стихи его так легки, точны, талантливы. Рядом со мной
стоял Гонсало. Бедняга грустно вздыхал, его сердце уже давно принадлежал
о принцессе Ангеле, племяннице Хорхе. Но любовь эта была безответной и бе
знадежной. Поэтому молодой волшебник тщательно скрывал от всех свои чув
ства.
Я, как и Гонсало, искал взглядом интересующую меня особу. Почти две сотни м
олодых красавиц кружились в танце, но лишь одна притягивала мой взор. Пре
красная Изабелла Ц мечта любого мужчины, моя мечта, ставшая реальностью
.
Взгляд мой отыскал девушку только к концу танца. На ней было ярко-зеленое
платье по последней придворной моде, с десятком пышных юбок, расшитое зо
лотом, украшенное драгоценными камнями. Я чуть улыбнулся, заметив ее. Нет,
я ее не любил.
Просто судьба однажды сделала мне подарок Ц возможность, отказаться от
которой было нельзя. Пусть красавица танцует с другими, веселится, обним
ает кавалера, счастливого оттого, что она выбрала именно его. Все равно Из
абелла будет моей и только моей, когда я того захочу.
Наши взгляды пересеклись. Моя улыбка убила ее радость, ее веселье. Плохо? Н
ет. Время все исправит. Кавалер Изабеллы заволновался, его испугала стол
ь резкая смена настроения. Он заметил меня Ц причину ее печали. Взор моло
дого дворянина не сулил мне ничего хорошего. Изабелла что-то горячо шепт
ала юноше на ухо, наверняка говорила обо мне, предупреждала. Я перестал ул
ыбаться. Пригляделся, немножко усилив магией зрение.
Мне не понравилось то, как Изабелла на него смотрела, как говорила. Лицо, г
лаза, движения губ, то, как она с ним держалась. Вот это плохо. Я не привык к с
оперникам. Изабелла моя. Никому еще не удавалось отнять добычу у Гийома, з
а морем больше известного как Играющий со Смертью, здесь же прозванного
Бледным, у лучшего боевого мага, которого можно нанять за деньги.
Ц Спаси сына, чародей, спаси… заплачу любую цену, Ц нелегко давались бл
истательному графу Клосто эти слова.
Предсмертное проклятие друга, спасшего графу жизнь, настигало гордого в
ельможу. Проклятие предательски убитого им друга. Страшный грех Ц страш
ное проклятие. «Погибель тебе и всему роду твоему до седьмого колена». См
ерть шла за графом: два старших сына трагически погибли, младший медленн
о умирал от неизвестной болезни.
Граф долго колебался, прежде чем обратился ко мне. Но все же пришел просит
ь о помощи ненавистного чужака, заброду из-за моря, злобного колдуна и чер
нокнижника. Потому что здешние горе-волшебники, при всей их ненависти ко
мне, ничем помочь не смогли.
Ц Спаси Мигеля, чародей… все для тебя сделаю, все отдам, только спаси… пр
ошу… Ц Больше всего на свете боялся прославленный граф, что древний род
его прервется.
И напрасными окажутся все интриги и заговоры, в которых он участвовал, чт
обы укрепить мощь и богатство семьи. Все совершенные им предательства. И
бо умрут те, для кого он старался.
Тогда, полгода назад, я превзошел сам себя. Нет, не снял проклятие, но отсро
чил его на добрую сотню лет. Даровав наследнику графа жизнь и возможност
ь продолжить свой древний род. Плата тоже была высока. Я преподал графу ур
ок, наказал за то презрение, с которым он раньше относился ко мне.
Ц Ты не отказываешься от своих слов, граф? Нет? Говорят, твоя дочь Ц одна и
з самых красивых девушек во всем королевстве? Да еще и умна Ц воистину бе
сценное сокровище. Ну так как Ц не отказываешься от своих слов? Не переду
мал? Тогда жди, однажды я приду за твоей дочерью.
Граф от слов своих не отказался. Хоть и тяжело, очень тяжело далось ему это
согласие. Первоначально я и не думал исполнять обещанное, планировал, чт
о после, помучив гордеца, все-таки возьму плату золотом. Но, увидев Изабел
лу, поговорив с ней, передумал. Решил, что она будет моей женой. Нет, это не л
юбовь, я забыл, что значит это слово. Холодный расчет. Анализ всех плюсов и
минусов данного союза, его достоинств и недостатков. Старею, наверное, од
ному бывает скучно.
К тому же, думал тогда я, если останусь в этом королевстве надолго, то поро
дниться с древним знатным родом Ц прекрасный способ стать для общества
равным. Дворяне, хоть я их и презираю, Ц пока правящий слой в государстве.

В то время я был сильно занят, но планировал, что через год попрошу Ц потр
ебую ее руки. Я привязался к этой гордой красавице.
Ц Кто этот напыщенный юноша, кавалер Изабеллы, дочери графа Клосто? Ц с
просил я у Гонсало.
Ц Виконт Луис де Кордова, мой друг. Вы еще хотели с ним познакомиться, вам
понравились его стихи. Вас представить ему, Гийом? Ц Этот мальчишка, наив
ный гордец, считающий себя сильным волшебником, назвал меня по имени, заб
ыв добавить дарованный мне недавно королем титул маркиза.
Указ о награждении официально не объявлялся, Хорхе не хотел лишний раз д
разнить знать, но Гонсало об этом знал. Пусть, я не люблю этой пустой мишур
ы.
Ц Да, будьте так любезны.
Спускаться вниз не пришлось. Изабелла и Луис сами подошли к нам. Вместе, де
вушка крепко сжимала руку виконта.
Ц Здравствуй, Изабелла. Кто это? Ц спросил я, нарушая все правила прилич
ия, не дожидаясь, пока виконта представят.
Он был высок, красив: большие голубые глаза, бакенбарды, усики, завитые сог
ласно последней моде. Роскошный камзол, расшитый золотом. Уверенный взгл
яд.
Ц Мой друг… Ц с вызовом в голосе ответила Изабелла.
Ц Позвольте представиться… Ц начал виконт, но я резко оборвал его:
Ц Позволяю…
Луис смутился, но продолжил начатую речь:
Ц Луис де Кордова, виконт де Леон, маркиз ля Лораш, властитель…
Ц Достаточно, у меня плохая память, боюсь, все не запомню… Ц Я нарушал вс
е принятые в свете нормы общения. Еще подумал тогда: странно, неужели ревн
ую… Ц Гийом, просто Гийом. Ц Я окончательно смутил Луиса. Глупец, нашел ч
ем кичиться перед магом Ц титулами.
Гонсало с удивлением смотрел на меня. Обычно я холодно вежлив со всеми. И с
теми, к кому отношусь благожелательно, друзей у меня нет, и тем более с вра
гами.
Виконт был удивлен и смущен.
Ц Вы Ц волшебник…
Ц Да, один из лучших. А кто вы такой, виконт Луис? Один из тех знатных безде
льников, что составляют двор, или нечто большее? Ц Не знаю, что тогда на ме
ня нашло.
Ц Я Ц поэт… Ц гордо ответил он, но затем спохватился: Ц Что за тон, сеньо
р Гийом, как понимать ваш вопрос?
Ц Я беспокоюсь за Изабеллу, виконт.
Ц Вам не о чем беспокоиться, Гийом, сеньора под нашей защитой, Ц вмешалс
я Гонсало.
Ц Вы ее друг, родственник, товарищ старого графа? Ц с вызовом спросил Лу
ис.
Ц Нет, Ц кратко ответил я.
Ц Тогда мне непонятно ваше беспокойство, сеньор! Ц Мальчишка перешел в
наступление, чувствуя безмолвную поддержку Изабеллы. В глазах девушки б
ыла плохо скрываемая злость. И чем, интересно, я ее вызвал?
Ц Изабелла Ц моя невеста, виконт.
Ц Это ложь! Ц воскликнула девушка, впервые за вечер заговорив со мной.
Ц Не стоит так кричать, Изабелла, вы же знаете, что это правда. Боюсь, я нав
ещу вашего отца раньше, чем планировал. Но пока веселитесь, время еще есть
. Прощайте, господа! Ц бросил я напоследок остолбеневшим дворянам и спус
тился в бальную залу.
Выходя из залы, я столкнулся с принцессой Ангелой.
Ц Здравствуйте, Гийом, куда вы так спешите? Неужели вы нас уже покидаете?
Ц улыбнулась мне принцесса.
Отблески ламп играли на камнях ее ожерелья голубого жемчуга, идеально со
четавшегося с длинным платьем белого шелка. У принцессы прекрасный вкус
, к тому же она самый честный человек во дворце, всегда честно, в лицо говор
ит, что думает. Ангела никогда не опускается до перешептываний за спиной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


А-П

П-Я