https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/s-podogrevom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Вот они! Это они! Ц кричали вокруг.
Ц Поезжайте прямо на них, Ц сказал Томпсон.
"Симка" неслась прямо на людей. Толпа стала быстро редеть. Ненэсс вцепился
в руль. Когда машина круто повернула в мощеный переулок, взвизгнули шины.
В конце переулка бежали Жюли и Петер. Они выбежали на мост. "Симка" помчала
сь за ними. Люди, идущие по шоссе, разбегались в стороны, прижимались к сте
нам домов и витринам магазинов. Раздавались вопли и проклятия.
За мостом тоже собралась толпа. Петер и Жюли растворились в ней. Ненэсс пр
итормозил. Машина снова повернула налево и остановилась.
Ц Приехали, Ц сказал шофер.
Сотни людей толпились возле лотков, стоявших прямо на мостовой. Движение
автотранспорта здесь было запрещено. В центре толпы виднелся высокий се
ро-коричневый силуэт Жюли. Томпсон с силой ударил кулаком по внутренней
стороне дверцы.
Ц Мы с Коко пойдем пешком. Вы оставите эту машину на бульваре и угоните д
ругую.
Ц Вы спятили! Ц прошипел Ненэсс.
Ц Через четверть часа встретимся на бульваре в баре "Флора". Не забудьте
мой чемодан.
Ц Четверть часа! Ц простонал Ненэсс.
Ц До встречи, Ц бросил Томпсон.
Он вышел из машины и стал пробираться сквозь толпу, расталкивая людей ло
ктями. Коко стоял неподвижно.
Ц Бежим, Ц сказал он.
Ц Нет, Ц вздохнул его брат. Ц Это шеф и хозяин. Мы должны подчиняться.

Глава 22

Жюли была оглушена. Перед глазами плыли черные круги. Она пробиралась ск
возь толпу, волоча за собой Петера. Мальчик оцепенел от страха.
Жюли обернулась и заметила в толпе высокую тощую фигуру Томпсона со свет
лыми всклокоченными волосами. На расстоянии ста метров девушка различи
ла звериный оскал его морщинистого лица. На углу улицы она увидела супер
маркет и бросилась к стеклянным дверям.
Они бежали между рядами полок. Магазин был огромным, он занимал первые эт
ажи домов всего квартала, В противоположном конце магазина другие стекл
янные двери выходили на людную улицу. Жюли устремилась в эту часть помещ
ения. Пока Томпсон не вошел в магазин, ей необходимо было выйти из него, чт
обы потом затеряться в толпе. Она расталкивала покупателей.
Девушку отделяло от заветной двери всего несколько метров, когда в проем
е появился Коко. Моргая глазами, он смотрел на остановившуюся перед ним Ж
юли. Он колебался, у него был растерянный вид.
Жюли резко развернулась, выкручивая руку Петеру. Ребенок громко заплака
л.
Ц О! Прости! Замолчи! Ц закричала Жюли. Ц Сейчас все пройдет.
Она подбежала к продавщице.
Ц Мадемуазель, вызовите полицию, быстро!
Ц В чем дело?
Ц Полиция! Вызовите срочно полицию!
Ц Но вы можете мне сказать, в чем дело? Ц спросила продавщица, пятясь наз
ад.
Она с кривой улыбкой на лице подозрительно смотрела на Жюли. Коко находи
лся в двадцати метрах от них. Внезапно он бросился вперед. Жюли подбежала
к ближайшей витрине, на которой была выставлена небьющаяся посуда и сбро
сила на пол тарелки. Они загрохотали, но не разбились.
Ц Вы с ума сошли! Ц закричала продавщица, отбегая в сторону.
Ц На помощь! Ц изо всех сил завопила Жюли.
Она дала пощечину продавщице и побежала, дернув Петера за руку. Мальчик п
отерял равновесие и упал. Жюли продолжала тащить его по кафельному полу.
Ребенок орал во всю глотку. С другой стороны в двери магазина вошел Томпс
он. Он неподвижно остановился в дверях, держа пистолет в опущенной вдоль
туловища руке дулом вниз.
Ц На помощь! Ц кричала Жюли.
Но покупатели испуганно отшатывались от нее.
Она бегала зигзагами между рядами полок. Хватала на ходу все, что попадал
ось ей под руку, и бросала на пол.
Неожиданно дорогу девушке преградил служащий магазина. Он стоял, широко
расставив ноги, как вратарь.
Ц Держите ее! Ц скомандовал он хорошо поставленным голосом.
Жюли ударила молодого человека головой в подбородок. Его голова запроки
нулась назад, и он упал на плиточный пол. Жюли перешагнула через него. Служ
ащий схватил Петера за ногу. Жюли взяла с прилавка нож из нержавеющей ста
ли и стала размахивать им над Головой лежавшего служащего. Тот сразу отп
устил ногу Петера и сжался в комок, прикрывая локтями глаза.
Ц Полиция! Ц закричал он фальцетом.
Ц Давно бы пора, Ц сказала Жюли.
В этот момент пуля пробила ей правую руку.

Глава 23

Томпсон не мог больше ждать. Магазин стремительно превращался в сумасше
дший дом. Пробегая мимо витрин, Жюли все сметала на пол. Вокруг суетились и
кричали люди, визжали женщины. Продавщицы стали звонить в свои маленьки
е ручные колокольчики, которыми обычно вызывали заведующего отделом, чт
обы он проверил личность покупателя, расплачивающегося по чеку. Перекры
вая весь шум и гомон, из громкоговорителя доносился чистый и сильный гол
ос Баэз. Это был настоящий вертеп.
Томпсон вытянул руку с пистолетом, но в этот момент почувствовал такую р
езкую боль в желудке, что силуэт Жюли дрогнул в его прицеле. Девушка упала
на пол. Томпсон дважды выстрелил в обезумевшую толпу. Вторая пуля размоз
жила голову одному из покупателей. Мужчина вытянул руки вперед, как плов
ец, и с грохотом рухнул на пол. Томпсона начало лихорадить. Его живот казал
ся ему большим огненным шаром. Ноздри расширились от запаха пороха. Загр
емели выстрелы, но он не обращал на них внимания. Вокруг него бегали и крич
али люди, но он искал глазами Жюли и Петера. Он бросился в один пролет, сбив
с ног старую плачущую женщину. Во рту у Томпсона появился горький привку
с. Он услышал оглушительный взрыв и подумал, что это Коко открыл огонь. Над
витринами летели куски пластмассы. Магазин был охвачен паникой. "Я очень
возбужден", Ц подумал Томпсон и сплюнул желчь на пол. Люди прижимались к
стенам, ложились на плиты. Матери укрывали своими телами детей. Все крича
ли. Томпсон хохотал, как безумный.

Глава 24

Коко дрожал. Он смотрел на куски пластиковых игрушек, повторявших траект
орию пуль. В его руке был старый "кольт", надежный и простой, но всегда при ст
рельбе немного отклонявшийся вправо. Он только что заметил в пролете Жюл
и и Петера и снова выстрелил, попав в бак для белья.
Коко боялся, что люди набросятся на него, но они в испуге разбегались, крич
али, падали, давили друг друга. В трех метрах от него на полу в истерике бил
ась толстая женщина, обхватив голову руками. Она била по кафелю своими то
лстыми ногами с выступающими венами. Коко отвернулся и посмотрел в сторо
ну стеклянной двери, выходившей на площадь. Люди выбегали из двери, некот
орые выползали на четвереньках. Коко дважды выстрелил по дверям, и куски
стекла разлетелись в разные стороны. Толпа отпрянула назад и в панике ра
ссеялась.
Ц Томпсон! Ц крикнул Коко. Ц Смываемся!
Но разве можно услышать что-нибудь в таком гвалте? Музыка в громкоговори
теле неожиданно смолкла и сменилась страшным скрипом. Кто-то, видимо, тол
кнул проигрыватель. Из громкоговорителя донесся дрожащий голос:
Ц Не двигаться! Всем лечь и оставаться на своих местах. Это налетчики.
Возмущенный Коко поднял глаза и увидел взволнованного диктора в халате,
взобравшегося в застекленную кабину, расположенную над продуктовым от
делом. Он пустил пулю в кабину, и герой свалился со своего стула.
Ц Дурак, Ц сказал Коко.
Удивительно, сколько всего может произойти за двадцать пять секунд. Коко
услышал один выстрел, затем Ц второй, третий. Это стрелял Томпсон. Вновь
крики и вопли. Белобрысый гигант, очень возбужденный, оставил отдел спор
тивных товаров и направился к стеллажам с винами и прочими алкогольными
напитками.
Ц Томпсон! Ц позвал он.
Неожиданно в поле его зрения оказалась Жюли. Ее правая рука была в крови. Л
евой она запустила в Коко бутылкой. Гангстер спустил курок огромного "ко
льта", и пуля попала в потолок, а Коко упал на спину, стукнувшись головой об
пол. Он услышал над собой треск электрических лампочек и оказался накрыт
ым пленкой из горящей жидкости. Голубоватое пламя охватило его брюки. У К
око загорелись волосы на ногах. Он бросил "кольт" на пол и стал бить себя ру
ками по ляжкам. Жюли исчезла. Из-за лотка с напитками в Коко летели бутылк
и, и вскоре образовалось настоящее море горящей жидкости. Убийца сорвал
с себя брюки и бросился в огонь. Он обжегся, подбирая свой "кольт". Его ноги г
орели. Он кинулся к выходу в трусах, чувствуя запах горелой кожи, его кожи.

Ц Бежим! Бежим! Ц кричала Жюли Петеру.
Она держала в руке литровую бутылку спирта, горлышко которой горело, как
паяльник.
Пламя охватило отдел шерстяных изделий. Жюли бросила бутылку наугад, под
альше от себя. Послышались новые вопли. Таща за собой Петера, девушка пере
шагнула через стелившиеся по полу голубоватые языки пламени. Навстречу
ей бежала женщина в горящей юбке. Она толкала перед собой тележку с охвач
енными пламенем продуктами. Тележка уперлась в стеллажи с книгами, и кни
ги тоже загорелись. Женщина плакала и корчилась от боли.
В магазине висела дымовая завеса. Люди кричали и кашляли. Сзади, со сторон
ы дверей, через которые Жюли вошла в магазин, она услышала звон битого сте
кла. Двери разбились от натиска бегущих людей. По магазину гулял сквозня
к, поднимая пламя до потолка. Работники магазина, выстроившись в каре, нас
тупали на пламя с огнетушителями в руках. Один служащий, вооружившись то
пором, неистово рубил витрину.
Жюли и Петер, пройдя сквозь разбитые двери и ступая по осколкам стекла, ок
азались на улице. Толпа валом валила из магазина. Многие женщины были в ис
терике. Вопивших и отбивавшихся женщин мужчины выносили на руках. Тротуа
р был завален всевозможными товарами и продуктами. Толпа расступилась, п
ропуская Жюли и Петера.
Ц Вы ранены? А малыш?
Ц Все в порядке, не беспокойтесь.
К счастью, появлялись все новые пострадавшие. Они отвлекли внимание толп
ы от Жюли. Девушка была этому очень рада. Спрятав под плащом, насколько это
было возможно, свою окровавленную руку, она протискивалась сквозь толпу
. Вдали послышались сирены пожарных машин.
Ц Дорогу! Освободите проезжую часть!
Ц Это поджигатели!
Ц Это маоисты! Они стреляли на бульваре по машинам.
К магазину подъехали красные машины, из них выпрыгивали пожарные.
Девушка и ребенок прошли по улице метров пятьдесят и свернули к окружной
дороге. Жюли, покачиваясь, сняла с себя плащ и прикрыла им раненую руку. Др
угой рукой она держала Петера.
Из магазина валил густой белый дым, обволакивая фундамент здания. Окна в
ерхних этажей были открыты; люди высовывали головы, махали руками, что-то
кричали.
На перекрестке улицы и бульвара из остановившихся машин высовывались в
одители и пассажиры, чтобы посмотреть, что случилось. К веренице машин по
дбежали двое пожарных и принялись регулировать движение, разгоняя любо
пытных.
Некоторые машины уже въехали на тротуар, и водители вышли из них, чтобы по
смотреть на пожар. Жюли открыла дверцу одного "ситроена" с включенным мот
ором. Никто не обратил на нее никакого внимания.
Ц Садись, Ц сказала она Петеру.
Ц Но это не наша машина.
Ц Садись, тебе говорят.
Она подтолкнула Петера внутрь, захлопнула за ним дверцу, обошла машину и
села за руль. У нее снова начали стучать зубы.
Ц Ты угнала машину! Ц заявил Петер.
Жюли включила первую скорость и поморщилась. У нее было ощущение, что в ру
ку вонзились вилы.
Ц Нас посадят в тюрьму, Ц захныкал Петер.
Один из пожарных сделал Жюли знак, чтобы она скорее проезжала. Девушка на
жала на газ и свернула на бульвар. Доехав до первого перекрестка, она выбр
алась на узкую и извилистую дорогу. За крышами последних домов на горизо
нте виднелись круглые зеленые холмы. "Все хорошо, Ц подумала Жюли, Ц все
хорошо..."

Глава 25

С обгоревшими ресницами, почерневшими руками, с пистолетом в кармане пер
епачканной куртки Томпсон шел по мосту навстречу людскому потоку.
Люди спешили к месту пожара. Клиенты Дома печати выбежали на улицу. В давк
е был перевернут лоток с газетами. Над крышами домов поднимался все боле
е густой и черный дым. Непрерывно выли сирены пожарных машин.
Охваченный пламенем магазин поливали струями воды из брандспойтов. Пос
лышались звуки новой сирены, оповещавшей о прибытии жандармерии. Жандар
мы тотчас же принялись разгонять толпу. Маневры представителей сил поря
дка осложняло множество крестьян, спустившихся с гор за покупками. Центр
альная улица была забита лотками. В давке и суматохе их переворачивали. П
о земле катились фрукты и овощи. Их топтали, давили. Люди скользили и падал
и. Сквозь толпу с сиреной пробиралась машина "скорой помощи", чтобы увезти
раненых и обгоревших.
Загорелись полы второго этажа здания, над магазином. Из окон стали выпры
гивать жильцы.
Томпсон шагал бодрым шагом, выпятив грудь. Он шел не оборачиваясь. Толпа в
округ него редела. Он добрался до внешнего бульвара и оказался в пятидес
яти метрах от бара "Флора".
Ненэсс сидел на террасе за пивом. Лицо его было покрыто капельками пота. У
видев Томпсона, он встал и положил на стол несколько монет. Перед баром ст
оял "форд-капри" с включенным мотором. Суматоха, охватившая город, облегчи
ла задачу Ненэсса. Он без труда спрятал в укромном месте "симку" и завладел
другим автомобилем. Город был охвачен паникой.
Ц Где Коко? Ц спросил Ненэсс.
Томпсон покачал головой. Его губы были белыми от высохшей слюны. Глаза Не
нэсса угрожающе сузились.
Ц Вы устроили пожар?
Ц Это она, чертовка, Ц задыхаясь, сказал Томпсон. Ц Подожгла супермарк
ет. Но я ее все-таки задел на этот раз. Он схватился рукой за живот.
Ц Где Коко? Ц повторил шофер.
Ц Там. Он обгорел. Там черт-те что: полицейские, пожарные. Бежим. Надо бежа
ть.
Томпсон подошел к машине и открыл правую дверцу "форда". Он весь дрожал. В в
исках стучала кровь. Уши были багрового цвета. Ненэсс грубо схватил его з
а плечо и начал трясти.
Ц Ты хочешь смотаться, бросив моего брата, Томпсон?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


А-П

П-Я