https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/steklyanie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она не и
мела ничего общего с башней и не возвышалась над горой, а простиралась по
ее склону. Похоже, здесь раньше стояли постройки вроде горных хлевов. Жит
ели Оверни называют их "жассериями" Ц навесами для скота. Но сейчас они бы
ли погребены под нагромождениями камней, напоминавшими то неровные тер
расы, то низкие купола. По конструкции башня Мор напоминала приплюснутый
сиамский храм.
Петер остановился возле строения, в котором зияла черная дыра наподобие
входа в туннель. Жюли, запыхавшись, догнала его. Она вся дрожала. Небо окра
силось в фиолетовый цвет. На гору легла тень. На горизонте медленно плыла
желтая луна.
Ц Никого нет, Ц сказал Петер.
Каменный лабиринт был темным. Жюли подошла к темной дыре, споткнулась о б
улыжник. В густой траве что-то покатилось и зазвенело под ее ногами. Ей по
казалось, что это была консервная банка. В туннеле мелькнул тусклый свет.
Жюли подошла ближе и стукнулась лбом о занавес из стеклянных и деревянны
х шаров, которые начали раскачиваться и стучать друг о друга. Между шарам
и Жюли увидела комнату. Резким движением левой руки она раздвинула занав
ес и вошла внутрь.
Она оказалась в сводчатом зале, обставленном обычной мебелью: кухонный с
тол, стулья. Петер прижался к девушке.
Ц Эй! Кто-нибудь! Ц крикнула Жюли.
К стене, окрашенной эмалевой краской, был прикреплен огромный календарь
с фотографией кошек в корзине. Жюли смотрела на него, прищурив глаза. Деву
шка неуверенно подошла к стене и положила руку на лубочную картинку. Ее д
лина была не менее пятидесяти сантиметров. Может быть, это галлюцинация?
Жюли издала сдавленный крик, попрятались, задела стул и почувствовала, ч
то волосы на ее голове начали вставать дыбом. Сиденье стула было на уровн
е ее груди, а крышка стола Ц на уровне подбородка.
Ц Это замок великана! Ц закричала Жюли, обернулась и округлившимися от
ужаса глазами увидела, как из тени, из другого конца нелепого зала, вышел ч
еловек в рабочем комбинезоне. Желтые пряди волос свисали на его широкий
лоб. Это был Фуэнтес. Жюли отступила назад и упала.

Глава 30

Томпсон проснулся в горячем поту. Его лицо, на которое падал солнечный лу
ч, пылало жаром. Он с тревогой огляделся, но вокруг все было спокойно. Лишь
пели птицы и шелестела трава. Томпсон взглянул на часы. Они стояли. Он подн
ял голову и посмотрел на солнце. Утро давно наступило. Томпсон уже не помн
ил, когда он так поздно просыпался.
Он встал и вновь почувствовал себя плохо. С трудом дойдя до опушки леса, оп
устился на траву. Далеко в горах паслись коровы.
Томпсон почесал заросшую щетиной щеку. Он уже давно не брился и давно не е
л, но одна мысль о еде выворачивала его наизнанку. Если бы ему удалось прой
ти сквозь заграждения в городе, он обратился бы к врачу... Хотя нет, врач зас
ыплет его вопросами, да и вообще это опасно. Местные газеты уже наверняка
пестрят заголовками типа "Бойня в Монбризоне".
Томпсон встал, его колени дрожали. Он направился к ручью, чтобы утолить жа
жду, и лег на живот. Когда его губы коснулись воды, ниже по течению вдруг чт
о-то плеснуло, и в следующее мгновение он ощутил удар. Томпсон опустил рук
у в воду и схватил за жабры бьющуюся форель. Он с любопытством смотрел на р
ыбу, которая, судорожно открывала и закрывала рот. Убийца сдавил ей горло
и заломил голову. Форель неистово билась. Томпсон еще сильнее сдавил ей г
орло, и под его пальцами хрустнули кости. Убийцу охватило ощущение счаст
ья. Он ногтями вспорол рыбе живот и впился зубами в ее мясо. Оно было безвк
усным и жестким, как мясо сырого моллюска. Но Томпсон жадно пожирал плоть.
Рыбьи кости царапали его горло, но он продолжал трапезу, находясь в сильн
ом возбуждении, вызванном смертью живого существа.
Он почувствовал тошноту лишь двадцать минут спустя, когда начался проце
сс пищеварения. Значит, не все потеряно. Он подождал, когда пройдут спазмы
, и вернулся к ручью, чтобы подкараулить новую жертву. В ручье, как оказало
сь, водилась не только форель, но и другая живность. Томпсон никогда раньш
е не занимался охотой. Сейчас это был выход, пусть временный, но протянуть
какое-то время можно.

Глава 31

Жюли пришла в себя. Она лежала голой на низкой кровати, посредине сводчат
ого зала. Ее охватила тревога. Где Петер? Она позвала:
Ц Петер!
Жюли почти не слышала своего голоса и решила, что оглохла. Хотела встать, н
о ей это не удалось. Голова откинулась на подушку без наволочки. Девушка с
трудом перевернулась на бок, снова попыталась крикнуть, но из ее пересох
шего горла вылетел лишь слабый стон.
Жюли смотрела на пол из каменных плит, на красный плетеный стул из пласти
кового материала (такие стулья можно увидеть на террасах провинциальны
х баров), на высокую каменную стену со стеклянной дверью. Снаружи светило
яркое солнце. За дверью девушка различала лишь тени...
Когда Жюли очнулась во второй раз, свет приобрел оранжевый оттенок. Жюли
подвинулась на край кровати и упала на пол. Она ощутила в руке пронзитель
ную боль. Жюли ощупала руку. Рука была перевязана, и она не могла согнуть е
е в локте. В дверях появился Фуэнтес.
Ц Почему вы лежите на полу? Ц спросил он.
Ц Грязный убийца! Ц сказала Жюли слабым голосом, ища глазами оружие.
Фуэнтес нагнулся и поднял девушку. Он был полуобнажен, и Жюли ощутила при
косновение его тела к своему.
Ц Где Петер? Где Хартог? Что вы хотите? Изнасиловать меня?
Жюли было трудно говорить. Она совсем обессилела.
Ц Поспите. Вам нечего бояться.
Жюли снова впала в забытье. Временами, когда приходила в себя, лишь отмеча
ла, что день сменился ночью, а на смену ночи снова пришел день. Фуэнтес кор
мил ее бульоном при помощи соломинки. Жюли закашлялась, проливая бульон
на грудь. Она была теперь одета в поношенную мужскую сорочку. В какой-то м
омент ей показалось, что она видит Петера, но он почему-то был в парике. Гал
люцинация.
Ц Я уже могу говорить, Ц констатировала девушка.
Сказав это, она с удивлением открыла глаза. Фуэнтес в шортах цвета хаки и р
убашке цвета зеленого яблока сидел на краю кровати. Он был небрит, и под гл
азами у него были темные круги.
Ц Во всяком случае, у вас уже нет жара, Ц сказал он.
Ц Я очень устала, Ц заметила Жюли.
Она ощупала свою перевязанную руку. Боль почти не чувствовалась.
Ц Вы знаете, что пуля была трассирующей? Ц спросил Фуэнтес Ц Вам повез
ло, что она вышла. Какой негодяй стрелял в вас?
Ц Томпсон, Ц ответила Жюли. Ц Вы это прекрасно знаете.
Ц Да, Ц улыбнулся Фуэнтес, Ц Петер мне рассказал. По его словам, я возгл
авлял банду и тому подобное.
Ц Петер... Что вы с ним сделали?
Фуэнтес поскреб щетину.
Ц Он играет на холме.
Ц Я не верю вам.
Ц Напрасно.
Жюли нервно засмеялась. Фуэнтес ухмыльнулся. Он достал из кармана сорочк
и "Житан" и прикурил сигарету.
Ц Вам я не предлагаю. Вам пока нельзя.
Ц Я уже давно здесь?
Ц Ровно неделю.
Жюли вскрикнула от удивления. Фуэнтес пожал плечами.
Ц Вот видите, я не убил вас. Скорее, даже выходил.
Его голос звучал спокойно и размеренно.
Ц Я не бандит и не преступник. Вы тоже не преступница, несмотря на утверж
дения Петера. Признаться, я не очень хорошо понял, что произошло. Дети любя
т сочинять. Гангстеры, пожар... Расскажите лучше сами обо всем.
Жюли рассказала. Через открытые двери комнату заливал солнечный свет, в
котором были особенно хорошо видны кружившаяся пыль и сигаретный дым. Вы
слушав Жюли, Фуэнтес помрачнел.
Ц Удивительная история, в которой есть даже Голгофа, восхождение, замок.
Я понимаю теперь, какой вы испытали шок, увидев меня.
Жюли кивнула. Теперь она была спокойна.
Ц Это мой дом, Ц сказал Фуэнтес Ц Я здесь живу. Этот дом никогда не прина
длежал Хартогу, и он его не строил.
Ц Но он утверждает обратное.
Ц Да. Паршивый пес.
Ц Замолчите! Ц воскликнула Жюли.
Фуэнтес поморщился. У него был очень усталый вид.
Ц Теперь моя очередь рассказывать, Ц заговорил он. Ц Слушайте.

Глава 32

Ц Жили-были двое молодых людей, Хартог и Фуэнтес. Они были архитекторами
и работали вместе. Оба нуждались. Фуэнтес был более талантливым, извинит
е за самовосхваление. У него было больше идей. Хартог в основном разделял
их. Фирма существовала благодаря ему, так как его богатая семья поставля
ла заказчиков, которые щедро платили за проекты.
Внезапно брат Хартога и его жена Маргарита погибают в авиакатастрофе, и
Жерар Хартог становится богатым наследником. Теперь он может осуществи
ть все свои архитектурные замыслы. Однако у него возникают трения с Фуэн
тесом, не желавшим строить ни заводы, ни кварталы для рабочих: Хартог не мо
жет понять, чего хочет Фуэнтес, и порывает с ним. У него много хлопот с день
гами. Но он тем не менее желает строить, реализовать свои проекты. Фуэнтес
в ярости. Не правда ли, все это напоминает роман или фильм с Гарри Купером
в главной роли?
Фуэнтес оставляет архитектуру. Как Гарри Купер, он работает чернорабочи
м, строителем, иногда прорабом. В горах Центрального массива он покупает
овчарню и начинает строить нечто вроде довольно дурацкого лабиринта. Де
лает он это, когда свободен и не пьян (а надо заметить, пьет он регулярно).
Время от времени, когда он напивается в Париже, он наносит визиты Хартогу,
оскорбляя его и обвиняя в плагиате. При случае бьет ему морду.
Жюли слушала рассказ, открыв рот. Фуэнтес встал, вышел и тотчас же вернулс
я с банкой пива. Он пил, шагая взад и вперед по комнате, и сопровождал свой р
ассказ широкими жестами.
Ц Самое забавное, что Хартог завидует Фуэнтесу. Он завидует Ц это очеви
дно. Он похитил снимки дурацкого лабиринта, а когда вы ему сказали, что вам
нравится это сооружение, он выдал его за свое творение. Дурак! Безмозглый
осел!
Фуэнтес рассмеялся, потом сильно закашлялся, и казалось, он никогда не ос
тановится.

Глава 33

Жюли надела свои шорты с пятнами высохшей крови и мужскую рубашку, рукав
а которой закатала. Она начала вставать и понемногу ходить, опираясь на р
уку Фуэнтеса. После пожара в супермаркете прошло девять дней. Она смотре
ла на огромную мебель в комнате, где потеряла сознание в тот момент, когда
увидела Фуэнтеса.
Ц Фантазия, Ц сказал Фуэнтес Ц Когда мы вырастаем, то забываем, что был
и детьми. Здесь можно вспомнить об этом. Вы тогда очень перепугались.
Ц Я была в таком состоянии...
Жюли взобралась на гигантский стул и прыснула, как девчонка. Фуэнтес с бу
тылкой пива в руке добродушно смотрел на нее. Через крохотное оконце, пох
ожее на бойницу, Жюли наблюдала за Петером, игравшим в пятидесяти метрах
от лабиринта. Ребенок стрелял из примитивного лука, который ему выструга
л Фуэнтес. Жюли никак не могла привыкнуть к новому облику Петера. За недел
ю он загорел, похудел, окреп, его манеры изменились. Он целый день проводил
на воздухе, бегая среди цветов. Жюли подумала, что его вполне можно было с
нять на рекламный ролик "Возвращение к природе".
Ц Я уже в состоянии отправиться в путь, Ц сказала Жюли, не любившая прир
оды.
Она спустилась с гигантского стула, раздвинула занавес из стеклянных ша
ров и вышла на солнце. Фуэнтес шел за ней следом.
Ц Вам больше некуда идти, Ц заметил он.
Ц В полицию.
Ц Это далеко.
Ц Разве у вас нет машины?
Жюли обернулась. Фуэнтес покачал головой.
Ц У меня был старый джип. Недавно я его разбил. Я очень много выпил. Теперь
нужно немного подкопить деньжат, хотя мне это претит.
Он аккуратно поставил у стены пустую бутылку.
Ц Идемте, я покажу вам свою печь, Ц предложил он.
Они пошли вдоль лабиринта. Жюли заметила лестницу и недосягаемый сад на
круглой башне, высотой не более трех метров.
Ц Вы могли бы здесь остаться еще на недели, на месяцы, Ц сказал Фуэнтес, я
вно желая убедить в этом Жюли.
Ц В моей сумочке остался снимок. Рано или поздно они поймут, где я, и явятс
я сюда.
Ц У меня есть все необходимое, чтобы встретить их, Ц спокойно заметил Ф
уэнтес.
Они подошли к печи. Это было каменное сферическое строение, выбеленное и
звестью. Снизу шел дым.
Ц Что вы имеете в виду?
Ц У меня есть ружье.
Ц Вы не знаете Томпсона. Ружье не остановит его.
Фуэнтес усмехнулся.
Ц Ружье может остановить любого.
Ц Вы не поняли. Он застигнет нас врасплох и всех перебьет.
Ц Вы насмотрелись слишком много фильмов ужасов, Ц заметил Фуэнтес.
Он открыл печную дверцу, которая походила скорее на ставни из толстого п
роржавевшего металла.
Ц Я привез их из Нормандии. Смотрите, я кладу дрова вот сюда.
Фуэнтес сунул поленья в огонь. Жюли притронулась к каменной кладке печи.
Камень был раскален.
Ц Мои горшки стоят сверху. Я как раз готовлю обед.
Фуэнтес хлопнул нижним ставнем.
Ц Дров, слава богу, здесь хватает. Стоит только спуститься вниз.
Жюли представила, как он колет дрова. Видно было, что он умеет делать много
е.
Ц Завтра я отправлюсь в полицию, Ц заявила она.
Ц Я пойду с вами, Ц сказал Фуэнтес. Ц Вы можете влипнуть в историю. Необ
ходимо, чтобы они вам поверили. Вы считаете, что вам поверят? Я должен найт
и вам адвоката.
Ц Я уже не боюсь полицейских, Ц твердо произнесла девушка.
Петер играл неподалеку от них. Ему было весело.

Глава 34

Хартог все больше времени проводил в шезлонге. Он непрерывно кусал губы,
отчего они даже вспухли. И непрерывно смотрел на Средиземное море, морга
я глазами с бесцветными ресницами. Плавно скользили по водной глади пару
сники: ветра почти не было. Причаливший к берегу пузатый весельный барка
с покачивался на зыби.
Деде привез почту.
Ц Вскройте и прочтите, Ц сказал Хартог.
Деде достал из верхнего кармана пиджака пилку для ногтей и вскрыл конвер
т. Прочитав очередное послание, он бросал его на низкий столик возле шезл
онга.
Ц Накладная местного поставщика... Предлагается подписка на серию книг
под общим названием "Мартирология Эроса..." Отчет мисс Бойд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


А-П

П-Я