https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/keramicheskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Вины в чем? Ц нахмурившись, полюбопытствовал Уильям.
Ц В убийстве. Ц И заковыляла в обеденный зал. У генерала перехватило ды
хание.
Ц Вероника, вы отдаете себе отчет в том, что означают ваши слова?
Ц Конечно, но, как я уже сказала, мой обвиняющий перст никому не угрожает,
пока у меня остаются хоть малейшие сомнения.
Прежде чем Уильям успел продолжить допрос с пристрастием, наверху появ
ились Джон и Оливия, дверь апартаментов которых выходила на лестничную
площадку.
Сирена помедлила, глядя на пару, приближавшуюся к ней с явной опаской. В ор
еховых глазах Оливии застыло затравленное выражение, лицо Джона осунул
ось. Все это время Сирена считала мачеху виновной в смерти отца, но сейчас
вдруг усомнилась. Возможно, судья стал жертвой полковника, который зате
ял с ним ссору, потребовав от Митчела согласие на развод. Нельзя также ис
ключить и Брендона.
Ц Одну минуту, Ц попросил Уильям; он поспешил в свой кабинет и, вернувши
сь, протянул вдове подарок.
Ц Счастливого Рождества, Вероника! Примите этот маленький сувенир в зн
ак моей привязанности и дружбы.
Глубоко тронутая, Сирена огорчилась, что не подумала о подарке для генер
ала.
Ц Я не могу этого принять, Уильям, поскольку мне нечем ответить.
Ц Достаточно вашего присутствия. Вы подарили мне свою честность и друж
еское расположение, а в наши дни это редкость. Ну а теперь открывайте паке
т.
Сирену мучила совесть. Она обманывала генерала и испытывала неловкость
от сознания, что использует его.
Ц Какая великолепная вещь! Благодарю вас, Уильям. Ц Сирена в смятении с
мотрела на усыпанную бриллиантами и изумрудами брошь.
Нескрываемая зависть загорелась в глазах Оливии, когда старушка прикол
ола брошь к платью и под руку с Уильямом направилась к столу. На сей раз Си
рена принялась за полковника.
Ц Что-то вы неважно выглядите, Джон. Не бессонница ли тому причиной?
Джон выдавил вежливую улыбку, с тоской подумав, что вдове не откажешь в на
стойчивости; даже наступающее Рождество не смягчило ее.
Ц Отнюдь, Ц солгал он. Ц Я сплю как младенец.
Ц Вот как? А я опасалась, не тревожит ли вас совесть, мешая сладко спать.
Ц С какой стати? Ц раздраженно буркнул он, несмотря на все усилия сохра
нять спокойствие.
Сирена неопределенно пожала плечами:
Ц Я надеялась услышать ответ на этот вопрос от вас.
Оливия бросила на стол серебряную вилку и вскочила.
Может, Джон и способен высидеть весь ужин, позволяя вредной старухе порт
ить им настроение, но с нее хватит. Ведь умоляла же полковника отказаться
от приглашения, однако он не посмел отклонить личную просьбу генерала. О
ливия была сыта по горло постоянными нападками свекрови, уверенная, что
еще один вечер в обществе старой ведьмы доведет ее до буйного помешатель
ства.
Ц Прошу меня извинить. Я вдруг поняла, что совсем не голодна. Ц Она задер
жала ненавидящий взгляд на вдове, а затем коротко кивнула Хау.
Когда Оливия вылетела из комнаты, полковник поднялся и последовал за не
й.
Ц Оливия, вернись!
Вдова, опираясь на трость, тоже встала.
Ц Думаю, пришло время поговорить по душам с моей невесткой.
Генерал любезно кивнул и направился к себе в кабинет, чтобы поработать н
ад бумагами в ожидании ее возвращения.
Сирена медленно поднялась по винтовой лестнице и остановилась перед чу
ть приоткрытой дверью. Она напрягла слух, пытаясь разобрать доносившиес
я сердитые голоса, а подойдя поближе, увидела и то, что происходит внутри.

Ц Проклятие, я не могу понять твое поведение, но начинаю думать, что у мис
сис Уоррен есть основания преследовать тебя.
Ц Эта стерва сводит меня с ума, Ц оправдывалась Оливия. Ц Сколько можн
о ей угождать? Меня уже тошнит от этого. Я больше не выдержу бесконечной т
равли, гнусных намеков и оскорблений. И ты ожидал, что я буду безропотно те
рпеть, как она рвет меня на части? Ц Вцепившись в руку любовника, Оливия п
одняла на него умоляющий взгляд. Ц Пожалуйста, забери меня отсюда.
Ц Наверное, тебе лучше вернуться к матери… временно. Пожалуй, вдова не о
шиблась насчет тебя. Ты шокируешь высшее общество.
Губы Оливии искривились в злобной усмешке.
Ц Итак, я тебе надоела, и ты решил от меня избавиться.
Ц Признаться, Оливия, наши отношения теряют свое очарование, Ц прямо за
явил полковник. Ц Я потратил больше времени, расхлебывая последствия т
воих выходок, чем наслаждаясь твоим обществом.
Ц Ты не отделаешься от меня так легко, Ц злобно прошипела Оливия. Ц Пос
ле того, на что я пошла ради наших отношений, я не позволю отправить меня н
ищенствовать к матери.
Брови Джона поползли вверх.
Ц О чем это ты говоришь?
Ц О Митчеле. Он вычеркнул меня из своего завещания, когда узнал, что я соб
ираюсь его оставить. И отказался дать развод, лишив нас возможности поже
ниться. Он не оставил мне выбора.
В напряженной тишине было слышно, как у Джона перехватило дыхание.
Ц О чем ты говоришь, Оливия?
Ц Митчел поклялся, что закроет перед тобой все двери, если я уйду к тебе.
Он не допустил бы твоего продвижения по службе. Он угрожал нашему будуще
му, и мне… мне пришлось убить его.
Джон попятился, с отвращением глядя на женщину и удивляясь тому, как мог в
любиться в такое чудовище. Теперь он видел Оливию в истинном свете. Жесто
кая и эгоистичная женщина, которая ни перед чем не остановится ради бога
тства.
Ц Вон отсюда, сучка! Я хочу забыть, что когда-либо видел тебя, а тем более к
асался.
Оливия застыла.
Ц Как ты можешь так говорить? Мы же любим друг друга!
Ц Меня тошнит от одного твоего вида. Если бы я знал, что ты убила своего му
жа, то сам передал бы тебя Веронике. А теперь убирайся! Ц Повелительным ж
естом он указал на дверь и выругался, не желая более даже смотреть на быв
шую любовницу.
Ц Ты еще пожалеешь, Ц пригрозила Оливия дрожащим от ярости голосом.
Ц Жалею, что связался с тобой, Ц огрызнулся полковник.
Оливия вылетела из комнаты, но увидев подслушивавшую вдову, окончатель
но лишилась самообладания. Она набросилась на старую женщину, испытывая
непреодолимое желание задушить ее.
Ц Будь ты проклята! Ц прошипела она; в глазах ее полыхал безумный огнь.

Сирена в ужасе попятилась, прикрываясь рукой от беспощадных ударов, но ж
ажда мести и безумие придали Оливии невероятную силу. Она царапала и тян
ула черную вуаль, стремясь добраться до лица и увидеть страх в глазах вдо
вы, прежде чем прикончить ее. Услышав шум, полковник выскочил из комнаты
и попытался оттащить разъяренную Оливию, ногти которой все-таки успели
вонзиться в горло противницы.
Вмешательство Джона привело к тому, что обезумевшая Оливия потеряла ра
вновесие, нога ее соскользнула со ступеньки, и она с пронзительным вопле
м полетела вниз.
В этот момент дверь кабинета отворилась, и одновременно с ней распахнул
ась входная дверь. Пораженный генерал перевел взгляд с распростертой у
подножия лестницы Оливии на пожилую даму, которая с помощью полковника с
пускалась в холл. Изумленный Брендон Скотт застыл на пороге, мгновенно с
ообразив, что послужило причиной смерти Оливии. Черт бы побрал эту вдову
! Старуха задумала уничтожить невестку и добилась своего.
Уильям Хау опустился на колени рядом с неподвижным телом, затем посмотр
ел на Брендона.
Ц Отвезите Веронику в гостиницу и оставайтесь рядом, пока не удостовер
итесь, что она оправилась после этого ужасного происшествия, Ц приказа
л генерал.
Брендон неохотно кивнул. Он предпочел бы отправиться в ад за самим дьяво
лом, чем утешать проницательную вдову.
Несмотря на головокружение, Сирена расслышала, как генерал Хау сообщил п
олковнику, что Оливия мертва. Потрясенная, она безропотно позволила Брен
дону вывести и усадить себя в карету генерала. Осознав случившееся, Сире
на разрыдалась, несмотря на все попытки сохранить самообладание.
Брендон молча сидел рядом, не пытаясь ее утешить, так как был убежден, что
старуха страдает заслуженно, и надеялся, что ее сердце не вынесет шока, вы
званного драматической смертью Оливии. Более того, на тот случай, если вд
ова не поняла, что вина полностью лежит на ней, Брендон решил довести этот
факт до ее сведения.
Ц Все это ваших рук дело. Вы мучили Оливию с первого дня, как появились зд
есь. Без преувеличения можно сказать, что вы ее уничтожили. Теперь, надею
сь, вы удовлетворены. Может, вам стоит вернуться и покончить с полковнико
м? Вы так эффектно начали, что просто грех останавливаться на полпути.
Сирена вздрогнула, слезы ее мгновенно высохли.
Ц Придержите язык, трусливый щенок, или я поставлю генерала в известнос
ть о том, что вы бесполезный балласт в его штабе.
Карета остановилась, и Брендон потащил хромающую вдову к гостинице.
Ц Нечего мне угрожать. Я и без того жажду отомстить вам за смерть Оливии.
Ц Когда они поднялись в комнату, Брендон с глумливой ухмылкой продолжи
л: Ц Вот будет жалость, если вы скончаетесь во сне от последствий пережи
того потрясения.
Проглотив тугой ком в горле, Сирена постаралась взять себя в руки и не под
даваться страху.
Ц Держитесь от меня подальше, Ц приказала она, сев на кровать, и угрожаю
ще занесла трость.
Брендон нахмурился, заметив, что голос вдовы изменился и звучит на удивл
ение звонко и знакомо. В полном недоумении он сделал шаг и сорвал с ее лица
вуаль.
Ц Ах ты подлая сучка! Ц прошипел он.
Ц А ты желтопузый трус! Ц не осталась она в долгу, вызывающе вскинув под
бородок.
Лейтенант залепил ей пощечину и схватил за руки, чтобы она не пустила в х
од ногти. Навалившись всем телом, он придавил Сирену к постели, не давая по
шевелиться.
Ц Шлюха! Мне пришлось ждать целую вечность, пока ты попадешься мне в руки
. Я стоял на берегу той ночью, когда ты отдавалась Грейсону с бесстыдством
бывалой проститутки. Ты и представить себе не могла, как мне хотелось теб
я поймать и доставить в Нью-Йорк, чтобы вздернуть рядом с твоим дружком, ш
пионом мятежников.
Ц Это ты был информатором генерала! Ц яростно обвинила его Сирена и поп
ыталась вырваться, когда хватка Брендона на секунду ослабла. Ц Я догады
валась об этом. Вот, значит, как ты зарабатываешь свои медали? Доносами! Кл
еветой!
Пальцы Брендона впились в ее руки, и жестокая усмешка сделала его лицо от
вратительным.
Ц Да. И я не жалел усилий, чтобы убедить Хау снять твоего отца с должности
судьи. Ведь он не мог призвать к порядку даже собственную дочь, не говоря у
же о служении Короне. Если бы не он, я не щеголял бы сейчас в этом злосчастн
ом мундире. Митчел облагодетельствовал меня, порекомендовав генералу, д
аже не поинтересовавшись, хочу ли я вообще вступать в армию.
Ц А ты, конечно, и не собирался! Такие трусы, как ты, предпочитают стоять в
сторонке и наблюдать.
Брендон ударил ее по лицу, и Сирена застонала.
Ц Но теперь, шлюха, ты за все заплатишь. Ц Его голос загремел угрожающе и
зловеще. Ц Ты добровольно предложила себя проходимцу, который попольз
овался тобой, а потом вышвырнул. А сейчас ляжешь под меня, как и полагается
уличной девке. Ты не пожелала стать моей женой, так узнай в полной мере, чт
о значит быть проституткой.
Ц Генерал снимет с тебя голову…
Брендон глумливо рассмеялся.
Ц Скорее меня ждет новая награда, когда я сообщу, что Вероника Уоррен Ц
не более чем маска, которую ты использовала, чтобы проникнуть г его штаб-к
вартиру с целью шпионажа. Ц Лейтенант злорадно хмыкнул. Ц Это твою голо
ву он жаждет получить, дорогая, а вовсе не мою.
Схватив платье у нее под горлом, Брендон разорвал его до пояса. Сирена беш
ено извивалась под ним, стремясь дотянуться до его лица и содрать ногтям
и мерзкую ухмылку. Но силы были неравными, и в страхе она крепко зажмурил
ась, стараясь не думать о том, что ее ждет.
Колено Брендона вторглось между ее бедрами, а губы прижались к ее рту, заг
лушая крики. Задыхаясь, Сирена вывернулась из-под его мерзкого поцелуя, и
ее отчаянный вопль разорвал тишину. Но Брендон снова впился ей в губы, при
кусив их, так что она ощутила вкус крови.
Ц Ненавижу тебя! Ц ожесточенно выдохнула Сирена, когда он оторвался, ч
тобы перевести дыхание.
Ц А я тебя презираю, сучка, и с превеликим удовольствием освобожу тебя о
т излишней гордыни… и всего остального. Ц И разорвал ее платье до бедер.

Сирена боролась изо всех сил, готовая скорее умереть, чем подчиниться. Ег
о губы, его руки вызывали отвращение. Как же она ненавидела Брендона!
Вдруг дверь с грохотом распахнулась, и в мгновение ока Брендон отлетел к
стене. С яростным криком Трейгер бросился на ошеломленного насильника, л
ицо которого теперь выражало не злобу и похоть, а животный страх.
Ц Трусливое ничтожество! Ц Трейгер нанес ему точно рассчитанный удар
в живот, от которого тот согнулся вдвое. Ц Не смей прикасаться к Сирене с
воими грязными лапами.
Ц Она не более чем дешевая потаскушка, Ц прохрипел Брендон, вцепившис
ь ему в горло. Ц И ты знаешь это лучше, чем кто-либо.
Трейгер брезгливо оторвал его от себя и, увернувшись от кулака, сжал лейт
енанта в медвежьих объятиях так, что у того чуть не треснули ребра. Брендо
н уперся ему в подбородок и ударил в солнечное сплетение. Но Трейгер сно
ва отбросил его к стене и нанес несколько сокрушительных ударов. Свет по
мерк в глазах Брендона.
Убедившись, что он больше не доставит хлопот, Трейгер повернулся к Сирен
е, стягивавшей на груди разорванное платье. Угрюмая гримаса исказила ег
о лицо, когда он заметил царапины на ее шее и синяки на лице.
Ц Это Брендон постарался?
Сирена судорожно вздохнула и кивнула.
Ц А царапины Ц Ц дело рук Оливии, мачеха пыталась меня убить, это она за
стрелила моего отца.
Сирена вздрогнула, когда Трейгер осторожно дотронулся до ее распухшего
лица, и опустила ресницы, боясь увидеть безразличие в его глазах.
Ц Это Брендон донес на меня и Натана. Он признался, что пытался убедить Х
ау снять моего отца с должности судьи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я