https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy_s_installyaciey/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Я не могу пр
отивиться соблазну помучить эту особу за тот ад, в который она превратил
а жизнь моего отца».
Стоя перед зеркалом в гостиничном номере, она подняла вуаль и внимательн
о посмотрела на свое отражение. Ей становилось все легче изображать Вер
онику, изгоняя воспоминания о прошлом, как будто юной Сирены никогда не с
уществовало. Это немного притупляло боль потери Трейгера, однако она сом
невалась, что сможет когда-нибудь забыть его и полюбить другого мужчину.
Трейгер был ее вселенной. Даже теперь, когда появилась цель: отомстить Ол
ивии, восстановить свое доброе имя и разоблачить убийцу отца.
Одинокая слеза скатилась по ее щеке. Сирена надеялась, что, направив усил
ия на достижение поставленной цели, похоронит прошлое. Однако стоило ей
снять бесформенные черные одежды и смыть нарисованные морщины, как вос
поминания о навсегда ушедшем счастье возвращались снова и снова.
Господи, как она тосковала по крепким объятиям Трейгера, по жаркому дурм
ану его поцелуев. Сирена забралась в холодную постель, Барон прыгнул на к
ровать и свернулся в клубок у нее в ногах, но пес не мог спасти ее от мучите
льного одиночества. Ночи превратились в настоящие пытки: каждый раз Сир
ена пробуждалась от сновидений в полной уверенности, что лежит в объяти
ях мужа.
Почему, почему она не может посмотреть правде в лицо? Трейгера больше нет.
Нужно смириться с этим фактом и жить дальше. Цепляясь за эту мысль, Сирена
закрыла глаза. Она молилась о ночи без сновидений, но ее горячие просьбы н
е были услышаны. Яркие фантазии вновь принесли кратковременное ощущени
е счастья, которое сменилось горьким отчаянием, когда, проснувшись, она п
оняла, что по-прежнему одна.
«Я слишком нетерпелива, Ц успокаивала себя Сирена. Ц Говорят, нужно вре
мя, чтобы воспоминания перестали причинять боль». Время… Чего-чего, а вр
емени у нее в избытке.

Глава 23

Чувствуя себя уверенно в костюме Вероники, она вышла из кареты и увидела
, что ее ждет личный адъютант генерала Хау.
Ц Вы точны, как часы, Вероника, Ц заметил хозяин приема, одарив ее широко
й улыбкой.
Ц Я отношу пунктуальность к числу своих достоинств, Ц сообщила она. Ц
Не люблю, когда опоздания оправдывают преклонным возрастом. Ну а посколь
ку я давно исчерпала отпущенное мне время и живу в долг, то слишком дорожу
каждым мгновением, чтобы тратить его попусту.
В словах вдовы был свой резон. Уильям Хау задумчиво кивнул. У него сложил
ось впечатление, что этой женщине было несвойственно праздно сидеть, пр
едаваясь печали об утраченном здоровье. Она слишком любила жизнь, чтобы
проводить последние дни в кресле-качалке.
Ц Вы позволите представить вас моим офицерам? Ц Уильям положил ее затя
нутую в перчатку руку себе на локоть.
После официального представления некоторым гостям, знакомым ей еще по п
риемам, которые она посещала с отцом, Сирена оказалась перед мачехой и ее
любовником полковником Пауэллом.
Ц Оливия, я приготовил вам сюрприз, Ц торжественно начал Уильям. Ц Име
ю честь представить Веронику Уоррен.
Лицо Оливии побелело, и ей понадобилось несколько мгновений, чтобы обрес
ти дар речи.
Ц Миссис Уоррен? Ц осторожно переспросила она, убирая руку с локтя полк
овника Пауэлла.
Ц Я приехала из Англии, чтобы навестить сына, но, к сожалению, слишком поз
дно. Жаль, что вы так поторопились покинуть поместье… Ц Вероника намере
нно оставила незаконченной тщательно составленную фразу. Ц Но я полага
ла, что вы вернетесь ко дню похорон.
Ц Ну, я… Ц Оливия растерялась, никак не ожидая, что придется оправдывать
свои поступки.
Ц Что Ц вы? Ц не без сарказма спросила Сирена, вынуждая ее продолжать.
Ц С нетерпением жду ваших объяснений, милочка, Ц промурлыкала она прит
орно сладким тоном, наблюдая за тем, как румянец исчезает с лица Оливии.
Ц Вообразите мой ужас, когда после изнурительного путешествия я узнал
а, что вы оставили мужа в его последний час.
С удовлетворением отметив, что мачеха проглотила язык, Сирена повернула
сь к Уильяму.
Ц Не могли бы вы устроить так, чтобы Оливия и ее достойный друг сидели ря
дом с нами за столом? Нам нужно многое обсудить.
Ц Как пожелаете, Вероника, Ц согласился генерал и подавил улыбку, замет
ив, как Пауэлл с сосредоточенным видом изучает свои сапоги.
Хотя Уильям недоумевал по поводу того, как это Джону удалось подцепить О
ливию так быстро после смерти ее мужа, он счел бестактным спрашивать пол
ковника об этом. Старая дама заронила зернышко любопытства, зернышко, ко
торое тут же проросло, когда генерал заметил, как странно занервничала п
арочка в присутствии вдовы. Неужели эти двое что-то скрывают? И он стал вн
имательно наблюдать за вдовой, как хищник кружившей вокруг Оливии и Джон
а.
Ц Как я понимаю, полковник достоин всяческой похвалы за дружеское учас
тие, которое проявил к вам в тяжелую минуту. Хорошо, что хоть один из вас ок
азался способен на сострадание, Ц продолжила Сирена и снова принялась
за Оливию, дрожавшую как осенний лист на ветру. Ц Дорогая, с вашим траурн
ым платьем что-нибудь приключилось или вы сняли его исключительно ради
этого торжественного события?
Ц Ну, я… Ц снова запнулась Оливия, чувствуя, как свекровь подавляет ее н
епрерывными вопросами, на которые она едва ли могла дать ответ, поскольк
у утратила всякую бдительность и позволила застать себя врасплох.
Ц Да вы, оказывается, застенчивы, Оливия! Ц безжалостно поддела ее Сире
на, а затем указала на длинный ряд приглашенных, ожидавших своей очереди.
Ц Давайте продолжим представление ваших гостей, Уильям, а заодно дадим
дорогой Оливии возможность перевести дух. Кажется, стоя она не слишком х
орошо соображает. Возможно, светская львица справится со своей робость
ю за обедом, и к ней вернется дар речи.
Ц У меня сложилось впечатление, что вы не в восторге от поведения Оливии,
Ц заметил Уильям, склонившись к вдове, чтобы не быть подслушанным.
Ц Неужели так заметно? Ц поинтересовалась она с преувеличенно невинн
ым видом.
Ц Не думаю, что у этой парочки остались сомнения на сей счет, Ц заверил е
е генерал с ироничной улыбкой.
Ц Отлично. Теперь, когда я воткнула нож в спину невестки, я собираюсь его
повернуть. Ц Хотя Сирена старалась говорить нейтральным тоном, в ее гол
осе отчетливо прозвучали презрительные нотки.
Ц Я искренне надеюсь, что вы не припасли кинжала с моими инициалами. А то
при вашем остроумии мне пришлось бы лихо.
Она потрепала его по щеке, рассмеявшись в ответ.
Ц С моей стороны вам ничто не угрожает, дорогой Уильям. Я не собираюсь ва
с подводить. Но намерена довести до сведения невестки, что ей не следует
рассчитывать на мою снисходительность после того, как она потащилась в
Нью-Йорк, не удосужившись отдать последний долг мужу.
Закончив церемонию представления, Уильям проводил вдову в обеденный за
л. Сирена подавила смешок, наблюдая за мачехой, которая с явной неохотой
приблизилась и села рядом. Обе женщины хранили молчание, пока не подали е
ду. Но как только Оливия поднесла вилку к губам, вдова, понизив голос, спро
сила:
Ц Сколько же времени вам удавалось наставлять рога бедному Митчелу до
его печального конца?
Оливия резко втянула воздух, подавившись первым же кусочком мяса. Без те
ни сочувствия Сирена с силой шлепнула ее по спине. Гости перестали жеват
ь, воззрившись на Оливию, лицо которой Ц к несказанному восторгу вдовы
Ц приобрело свекольный оттенок.
Ц Что-то вам сегодня не по себе, милочка. Поначалу вы не владели языком, а
теперь, кажется, и вовсе его проглотили. Кстати, как вы себя чувствуете ср
еди всего этого великолепия? Митчел писал, что ваша семья не располагала
достаточными средствами, чтобы вращаться в высших кругах. Должно быть, н
епросто сохранять присутствие духа в светском обществе, учитывая ваше п
роисхождение.
Эти язвительные намеки довели Оливию до белого каления. Она чуть было не
набросилась на злобную старушенцию, но вовремя спохватилась, заметив, чт
о стала объектом всеобщего внимания.
Ц Мне не составило труда приспособиться к новому образу жизни, Ц сообщ
ила она, едва сдерживая ярость.
Ц Да, вам не откажешь в гибкости. Могу себе представить, как вы кувыркает
есь, чтобы потешить своего полковника.
Оскорбление подействовало на Оливию, как пощечина, и, потеряв над собой к
онтроль, она взвизгнула:
Ц Злобная стерва!
Ц Оливия! Ц только и выдохнул Джон, когда за столом повисла гробовая ти
шина.
Лицо полковника пошло пятнами. Он впервые видел в таком состоянии свою л
юбовницу, совершенно забывшую о том, что никто, кроме них, за столом не слы
шал ядовитых реплик вдовы.
Ц Ничего, ничего, Ц смиренно сказала Сирена, не сводя взгляда с разгнев
анного лица мачехи. Ц Я понимаю, в каком напряжении она жила последнее вр
емя, терзаясь муками совести. Митчел говорил, что у его горячо любимой же
ны бурный темперамент, но только теперь я понимаю, что он имел в виду.
Оливия вскочила, не в силах более терпеть подобные оскорбления. Ей казал
ось, что она находится на арене цирка в качестве живой мишени для дьяволь
ских кинжалов.
Ц Прошу извинить меня, Ц сказала Оливия, пытаясь соблюсти правила прил
ичия, впрочем, без особого успеха. Ц Ужасно разболелась голова. Думаю, мн
е лучше выйти на свежий воздух.
Полковник Пауэлл, пристыженно улыбаясь, раскланялся с гостями и последо
вал за своей дамой. В холле он схватил ее за руку и развернул лицом к себе.

Ц Неужели так трудно прилично вести себя в присутствии генерала и его г
остей?
Оливия задохнулась от возмущения.
Ц А ты рассчитывал, что я буду безропотно сносить оскорбительные выпад
ы этой стервы? У нее не язык, а змеиное жало!
Ц Весьма возможно, любовь моя, но ты не должна позволять ей задевать себя
за живое.
Джон повел любовницу к винтовой лестнице.
Ц Если бы ты только слышал, что она мне наговорила, тебе самому захотелос
ь бы перерезать ей глотку. Эта женщина явилась сюда с единственной целью
Ц терзать меня за то, что я оставила Митчела и… Ц Она прикусила губу. Ц М
ожет, нам уехать на время отсюда, пока старуха не уберется в Англию? Не дум
аю, что я способна выдержать…
Ц Это исключено. Генерал приступает к разработке стратегии весенней к
ампании. Вряд ли он поймет, почему я вдруг покинул его в такой ответственн
ый момент.
Оливия была более чем раздосадована. И зачем только старая ведьма здесь
объявилась? Вот уж от кого пощады не жди.
Ц Не вы ли, случайно, явились причиной внезапного недуга Оливии? Ц осве
домился Уильям.
Хотя он не слышал всего разговора, однако уловил отдельные реплики и пон
ял, что вдова немилосердно подкалывала свою невестку.
Ц Ешьте овощи, Уильям, пока все не остыло.
Генерал громко расхохотался и, наклонившись к старой даме, весело замети
л:
Ц Надеюсь, я не лишился вашего расположения. Мне бы не хотелось подвергн
уться испытаниям, через которые прошла Оливия.
Сирена ласково похлопала его по руке, злорадно улыбнувшись под вуалью.

Ц Я же говорила, что числю вас среди своих друзей. Вам не нужно опасаться
старухи с чересчур острым языком.
Ц При условии, что я буду хорошо себя вести? Ц догадался Уильям и подцеп
ил тушеную морковь, следуя совету вдовы есть овощи.
Ц Не исключено, что я не устою перед соблазном указать вам на некоторые в
аши ошибки. Но не намерена обрушивать на вас тяжелую артиллерию, как на Ол
ивию, по той простой причине, что вас я уважаю.
Ц Может, мне следует обсуждать государственные дела с вами… во избежан
ие ошибок, Ц пошутил генерал.
Сирена подцепила вилкой ломтик картофеля и утвердительно кивнула:
Ц Отличная идея, Уильям. Хотя мне многим приходилось заниматься в жизни
, но я никогда не была советником командующего вооруженными силами. Дума
ю, это было бы интересно.
Ц В таком случае приглашаю вас на следующее совещание, Ц галантно зая
вил он. Ц Ваше присутствие расшевелит моих офицеров.
Ц Пожалуй, это пойдет на пользу их кровообращению. Боюсь, они слишком за
сиделись.
Да, видимо, бдительность генерала ослабела в связи с тем, что он добился зн
ачительного перевеса в войне. Складывалось впечатление, что Хау не прочь
провести зиму в Нью-Йорке, в тепле и роскоши. Он нежился в лучах славы побе
дителя, вместо того чтобы покончить с противником. Каковы бы ни были прич
ины, благодаря которым он удовлетворился своими военными достижениями
и принял ее в свой круг, Сирена была благодарна судьбе. Это упростило ей д
оступ в штаб-квартиру британцев и позволяло часто видеть полковника и О
ливию.
Сирена обвела взглядом сидевших за столом офицеров и вздрогнула, замети
в в дальнем конце Брендона, облаченного в нарядный мундир. Странно, с чего
это у лейтенанта такой самодовольный вид? Она слишком хорошо его знала, ч
тобы допустить, будто Брендон совершил нечто, чем можно было бы гордитьс
я порядочному человеку. Сколько бы он ни пыжился, все равно оставался пол
ным ничтожеством, о чем Сирена охотно бы поведала молодой особе, которой
он в данный момент расточал знаки внимания. Ничего, скоро и Брендон получ
ит свое за грубую выходку, которую позволил себе по отношению к молодой м
исс Уоррен.
Легкое прикосновение руки генерала вывело ее из задумчивости.
Ц Не соблаговолите ли присоединиться ко мне со стаканчиком хереса?
Опираясь на руку Уильяма, она проследовала в его кабинет и тяжело опусти
лась в предложенное ей кресло. Приняв из рук генерала бокал вина, Сирена о
ткинулась назад и устремила на него пытливый взгляд.
Ц Вы хотите что-то обсудить со мной наедине, Уильям? Ц И гулко закашлял
ась, затем поднесла к губам бокал, с тревожным нетерпением ожидая ответа.

Генерал Хау добродушно улыбнулся, сожалея, что не может видеть ее лица за
плотной вуалью.
Ц Вы весьма проницательны, Вероника.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я