https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Roca/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Говорят, более или менее уже отошедший от де
л. Повторяю вам то, что мне рассказывали. Я с этим типом незнаком. Во всяком
случае, лично. У меня перед глазами был его портрет, и только. Мои приятели
по "Крепю", которые бегают по всему Парижу в поисках сенсационных сплетен
для Софи, узнают порой странные вещи, которые не сообщаются публике. От Му
ассака из бригады Софи я узнал, что с недавних пор этот Вентури, конечно, п
од другим именем, болтается у нас на Елисейских полях, живет в Чарльстоне
и обедает у Беркли. Полиция об этом, видимо, знает, по крайней мере надеюсь,
но его не слишком беспокоят. Его присутствие в этом районе, по всей вероят
ности, имеет отношение к той заварушке, которая тут происходит.
Ц Эх, старина, Ц вздохнул я, Ц если перебрать список всех клиентов кажд
ого отеля этого квартала, я уверен, два или три дружка этого Вентури нашли
сь бы среди них. У меня есть свой план, и я не брошу его, чтобы гоняться за эт
им гангстером, с которого полицейские, наверняка, не спускают глаз. Но спа
сибо за сведения, и пошли к Беркли. Может, повезет.

* * *

В "Беркли" я не увидел никакого международного гангстера, но Марк Ковет бл
агодаря разговорам по телефону получил из хорошо информированного ист
очника точные сведения о Монике с обложки иллюстрированного журнала "Го
лливуд-магазин" и о ее подружке.
Ц Ее зовут Моника Гранжон, Ц подал он мне новость на десерт после четве
ртого посещения телефонной кабины. Ц Та, которая на 6-й странице помогае
т ей стряпать, зовется Мишлин. Они позируют почти всегда вместе. Мне не смо
гли сказать фамилию Мишлин. У меня нет также их адреса. Но, кажется, они пос
тоянно посещают дансинг "Элефан"
Элефан Ц слон (фр.).
под аркадами Лидо. Туда можно было бы сходить попотеть танец-друго
й.
Ц Попотеть Ц это то слово, Ц ответил я.

* * *

Мы отправились туда пешком, оставив мою машину припаркованной неподале
ку от "Беркли". Дансинг был расположен в подвальном помещении со входом с а
ркад и выходом на улицу Понтье. Неоновый слон издали сообщал о наличии эт
ого комфортабельного заведения без чрезмерного шика, но хорошего вкуса.
Все девицы, которые там находились, казалось, соперничали с картинками и
з журналов мод. Некоторые мужчины были очень "шикарны", от иных за версту р
азило принаряженными продавцами галантерейных магазинов. Мы прямым хо
дом направились к бару, следуя благородной старой привычке. Ковет сразу
увидел какого-то знакомого. Он окликнул его, и тот подошел к нам. Ковет поз
накомил нас:
Ц Марсо, мой коллега, он знаком с Моникой. А этот тип, Ц он указал на меня,
Ц Нестор Бюрма, но не стоит никому сообщать об этом. Он хотел бы познакоми
ться с Моникой.
Ц Моники тут нет, Ц ответил парень. Ц Но имеется вторая часть тандема
Ц Мишлин. Она сейчас танцует с парнем с мерзкой рожей и, несомненно, тольк
о и ждет, чтобы отделаться от него. Скажите ей, что вы из кино, месье Бюрма, о
ни все обожают это.
Ц А я все еще работаю в мире кино, Ц улыбнулся я.
Марсо выпил стакан за наш счет, произнес соболезнующую фразу по поводу с
мерти Рабастена и в момент, когда в танцевальном зале оркестр выдохнул п
оследний аккорд трепетного танго, покинул нас. Вскоре он вернулся в сопр
овождении молоденькой девушки, которая, судя по ароматам, которые от нее
исходили, должна была находиться какое-то время в ящике с парфюмерией. Во
лосы ее были немного растрепаны, но это ей шло. У нее были прекрасные светл
о-карие глаза и пышная черная шевелюра. Она казалась менее бесстыдной, че
м Моника, и в ее взгляде, которым она меня окинула, не было ничего провокац
ионного. Но для выполнения тех целей, которые я себе поставил, я все же пре
дпочел бы Монику. Так же, как и Моника, Мишлин носила глубокое декольте, от
крывавшее грудь и плечи. После представлений я предложил ей выпить со мн
ой, а Марк Ковет и его собрат по перу ушли в танцевальный зал, оставив нас в
двоем. Оркестр снова взялся за работу. Только я открыл рот, чтобы начать об
рабатывать Мишлин, как к ней подошел какой-то тип:
Ц Ну что, красотка, Ц сказал он так, как если бы я вообще не существовал,
Ц пошли танцевать со мной?
На нем был костюм хорошего покроя из дорогой ткани, но галстук был агресс
ивного цвета. Вообще, многое в нем дышало агрессивностью. Безусловно, это
и был тот самый кавалер Мишлин с мерзкой рожей, о котором нам сообщил Марс
о. Девушка попыталась поставить его на место, но он стал настаивать.
Ц Бросьте, Ц вмешался я. Ц Разве вы не видите, что вы надоедаете мадемуа
зель?
Бросив на меня злобный взгляд, он прошипел:
Ц А ты куда лезешь? У тебя еще все клыки целы?
Ц Не заботься о моих клыках и мотай отсюда!
Ц Господа, я вас прошу, Ц вмешался бармен. Ц У нас здесь спокойное завед
ение.
Ц То еще заведение... Ц выдал хулиган.
Ц Не надо так трепыхаться, Ц сказал я. Ц Это не подходит к здешнему квар
талу, а кроме того, это уже устаревшие штучки, которые могут не понравитьс
я Вентури, Ц добавил я немножко наугад.
Он вздрогнул:
Ц Вентури? А это что еще за зверь?
Ц Ничего не знаю. Ты доволен?
Ц А ты странный гусь. Надо бы встретиться в заведении не таком спокойном
, как это!
Ц Вот, вот, приятель, когда захочешь. А пока что пойди глянь снаружи, может
быть, я уже там.
Он проворчал что-то и ушел. Бармен с облегчением посмотрел ему вслед.
Ц Что это за злобный тип? Ц спросил я.
Ц Не знаю, Ц ответил тот, Ц но уж, конечно, этому хмырю я не доверил бы сво
ю кассу.
Я вернулся к Мишлин:
Ц А вы с ним знакомы?
Ц Эти парни все время стараются навязаться, Ц сказала она, пожав красив
ыми плечами. Ц На днях он подкатывался к Монике, но у нее более дальний пр
ицел. Если бы я знала, ни за что не согласилась бы с ним танцевать. Он прилип
чивей, чем я думала, и, по-видимому, из тех типов, которые воображают, что ра
з мы позируем раздетыми и свободны в своей речи и поступках...
Ц Понимаю... (И вдруг я спросил себя, не был ли я тоже одним из этих типов.) Ну
вот, теперь вы от него избавились. Думаю, что у него есть над чем поразмысл
ить, и он не явится снова приставать к вам.
Ц Спасибо, месье.
Ц Не стоит. Ладно. Перейдем к нашим делам. Марсо, журналист, сказал вам, зач
ем я хотел с вами познакомиться, не так ли? Я ищу Монику.
Ц Да, он мне сказал. О чем идет речь?
Ц У меня для нее есть контракт. Несколько особый контракт, но думаю, что о
н ей подойдет. Я столкнулся только один раз с Моникой, но этого мне было до
статочно, чтобы оценить ее. Она была в моей постели...
Ц Тогда, по всей вероятности, ее надо искать в постели у кого-либо другог
о, Ц сказала Мишлин. Ц Мы живем в одной и той же гостинице, но я ее не видел
а со вчерашнего дня. Она ночевала не дома и, возможно, это будет продолжать
ся в течение всего фестиваля. Какой-то тип облапошил ее, и она вернулась д
омой в полном расстройстве. Но я не думаю, что это ей послужило уроком. А чт
о это за контракт? На фильм?
Ц Это настоящее кино, хотя и не фильм. Послушайте, Мишлин, вы мне симпатич
ны. Слишком симпатичны, чтобы я вам предложил такую сделку, какую думал за
ключить с Моникой. Вы занимаетесь одним и тем же делом, и, без сомнения, у ва
с одни и те же амбиции, но вы отличаетесь друг от друга. Контракт, о котором
идет речь, не для вас. Он хорош для Моники и когда вы ее увидите... в конце кон
цов, ее отлучка не может быть длительной... скажите ей, чтоб она меня нашла. Я
живу в "Космополитене". Видите, я доверяю вам. Марсо вам, конечно, сообщил, ч
то я занимаюсь кино. Это не совсем так. Вот кто я такой на самом деле...
Я вытащил мое удостоверение частного детектива.
Ц О! Вот как! Ц сказала она. Ц Детектив! Нестор Бюрма! Я видела ваше имя в
газете в связи с Люси Понсо. Но что же...
Ц А это, Мишлин, детективные истории. Так же, как в фильмах.
Ц Дайте мне закончить фразу. Что же я должна сказать Монике?
Ц Что в ту ночь я был не очень галантен по отношению к ней. И хочу это испра
вить... Познакомлю ее с гордостью экрана Ц Тони Шарантом. Это, конечно, гро
зит некоторой опасностью. Вам понятно, какого рода опасность, не так ли?
При упоминании имени знаменитого актера ее глаза заблестели.
Ц Конечно, Ц сказала она.
Ц Но я полагаю, что опасность такого рода не испугает Монику?
Ц Конечно, нет.
Ц Хорошо. Тогда я рассчитываю на вас, чтобы передать мое поручение. А теп
ерь я поехал домой.
Ц Я сделаю то же самое, Ц сказала Мишлин, зевая. Ц У вас есть машина?
Ц Я оставил ее перед рестораном "Беркли".
Ц Вы не можете отвезти меня домой? Я живу в гостинице "Дьепп" на Амстердам
ской улице. Это далековато. А если случайно Моника вернулась...
Ц Согласен.
Я заплатил за выпивку и, оставив Марка Ковета и его приятеля выплясывать
в танцзале, мы вышли на свежий воздух. Если не считать выстроившихся вдол
ь тротуара машин, улица Понтье была пустынной. Но тут из темной подворотн
и вышли два типа и направились к нам.
Ц Ну что, хохмач, Ц сказал один из них, Ц ты сказал мне пойти посмотреть,
нет ли тебя снаружи, а?
Ц Не валяй дурака, Кловис, Ц сказал другой. Ц Помягче.
Тут я получил сильный удар по основанию черепа... Точь-в-точь, как Рабастен
, но чуть полегче.

Глава девятая
Хищники

Я пришел в себя в месте, которое тут же определил: некая безликая контора в
некоем здании торгового назначения. Я лежал на хорошо натертом паркете,
жестковатом для моих ребер, но мои ребра могли это вытерпеть. Иначе было с
головой. Едва я раскрыл глаза, как тут же со стоном снова закрыл. Две мощны
е конторские лампы слепили меня. Кто-то вежливым и размеренным тоном ска
зал:
Ц Он просыпается. Посмотри получше, как его дела, Альбер.
Какой-то человек потряс меня и убедился, что я еще не совсем умер. Я застон
ал.
Ц Ему лучше, Ц сказал тот, которому было поручено осмотреть меня, Ц по в
сей видимости, не очень требовательный парень.
Ц Дай ему что-нибудь выпить, Ц приказал тип со светской манерой разгов
ора. Ц И перестань слепить ему глаза.
Я проглотил спиртное, поднесенное мне сострадательной рукой, и сел, на эт
от раз окончательно открыв глаза. Лампы отвернули в сторону и зажгли пла
фон под потолком. Три персонажа наблюдали, как я возвращаюсь к жизни: тот,
который меня оглушил, его приятель и еще один. Этот, казалось, был шефом. Ле
т пятьдесят. Здоровый. С толстоватыми щеками и тощими усиками. В шелковой
сорочке изысканного голубоватого оттенка, с закатанными рукавами. В без
укоризненно отутюженных брюках с острыми складками, хоть хлеб режь. Чело
век стоял, опершись на массивный стол. Корректный, очень уверенный в себе,
не вульгарный урка, но все же блатной. Некоторое время мы ничего не говори
ли, разглядывая друг друга в полной тишине пустого здания. Я инстинктивн
о поднес руку к нагрудному карману.
Ц Ваш бумажник здесь, Ц сказал тот, в шелковой сорочке. (Он взял его со ст
ола позади себя и протянул мне.) Ц Слово джентльмена, ничего не было взято
. Нам обязательно надо было знать, с кем имеем дело. Вполне законное любопы
тство, не так ли?
Ц Очень законное, месье Вентури.
Он улыбнулся:
Ц Вам не следовало бы все время произносить имена как попало, месье Нест
ор Бюрма. Вентури! Что это значит, Вентури? Я вернулся в Париж инкогнито. То
есть под другим именем. Я руковожу небольшим дельцем, которое не имеет ни
чего общего с теми, которыми я занимался прежде. Я сохранил при себе неско
льких друзей прошлых лет, с целью немного приобщить их к цивилизации, но н
е уверен, преуспел ли в этом. Кловис слишком охотно хватается за дубинку. Н
о, если бы вы не припутали ни к селу, ни к городу имя Вентури, Кловис не пытал
ся бы узнать побольше. И я тоже. Придется рожать, частный детектив.
Ц Да, и в муках, Ц усмехнулся я.
Ц Первостатейный хохмач, Ц сказал Кловис.
Ц Ладно. Пододвинь стул господину, Альбер, Ц сказал Вентури.
Альбер Ц тот парень, совета которого Кловис не послушался, Ц придвинул
мне стул и помог на него усесться. Я быстро приходил в себя.
Ц Вам придется, Ц отрубил Вентури, Ц сказать мне, зачем вы хотите вмеша
ться в мои дела. Я больше остерегаюсь частных детективов, чем официальны
х.
Ц Знаете, старина, Ц ответил я ему. Ц Я не собираюсь прикидываться боль
шим хитрецом, чем есть на самом деле. У меня нет никакого намерения мешать
ся в ваши дела. Когда этот Кловис стал надоедать девушке, с которой я бесед
овал, я тотчас же учуял, с кем имею дело, а так как я о вас слышал, то наугад бр
осил ваше имя.
Ц Итак, вы знали о моем присутствии в этих краях. Именно это мне и не нрави
тся. Как вы об этом узнали?
Ц Журналисты в курсе.
Ц Мне наплевать на это. Легавые тоже должны об этом знать. На это мне тоже
наплевать. В настоящее время я ничего не делаю такого, что подпадало бы по
д букву закона. Но меня не устраивает, если ко мне будут приставать.
Ц Если вы не делаете ничего предосудительного, тем лучше для вас, так как
очень скоро легавые сядут вам на хвост, и я не имею в виду скрытое наблюде
ние.
Элегантный гангстер огорченно продолжал:
Ц Вы подадите жалобу? Для вас это будет крайне огорчительно, предупрежд
аю.
Я рассмеялся. Это был в своем роде подвиг, потому что башка у меня основате
льно болела:
Ц Успокойтесь. Подавать жалобу Ц не входит в мои методы... допуская, что в
ы дадите мне такую возможность.
Ц Не думаете же вы, что я собираюсь вас убрать, месье?
Ц Кто знает? Рабастену же свернули шею.
Ц Рабастену?
Ц Одному журналисту. Он получил такой удар дубинкой за ушами, что умер от
этого... и мне хотелось бы знать, не дело ли это рук Кловиса.
Ц Ну, ну, это несерьезно. Не один Кловис таскает при себе дубинку и при слу
чае употребляет ее. Зачем же мне надо было отправлять к праотцам этого жу
рналиста?
Ц Может быть потому, что он обнаружил что-то, что имеет отношение к нарко
тикам.
Ц Наркотикам?
Ц Вы, очевидно, никогда не слышали о наркотиках!
Ц Я уже давно этим не занимаюсь.
Ц Вот как. Но вы ими занимались. И именно из-за этого вам на хвост сядут фа
раоны, Вентури.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я