https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Одевшись и ощутив наконец желанный прилив бодрости, Андре вышел из ванно
й и сбежал по лестнице вниз. В холле он столкнулся с Жаком, который как раз
входил в дом.
Ч Я все устроил! Ч объявил он. Ч Вы уезжаете из Порт-о-Пренса сегодня. Ра
зумеется, экспедиция состоится, если после разговора с Оркис она не каже
тся вам бессмысленной.
Ч По словам Оркис, Дессалин не упоминал плантацию де Вилларе и ничего не
рассказывал об обнаруженных там сокровищах, Ч ответил Андре. Ч Она уве
рена, что там ничего не нашли, иначе это было бы ей известно.
Ч Я же говорил, что у Оркис все на счету, Ч заметил Жак. Ч Если ваш дядя бы
л состоятельный человек, а у тетушки накопилось порядком драгоценносте
й, она бы запомнила находку.
Ч Значит, я должен поспешить и постараться разыскать фамильный клад! Ч
воскликнул Андре, который, должно быть, успел забыть о недавно мучившем е
го недомогании.
Ч Правильно, Ч кивнул Жак. Ч Но если вы не хотите, чтобы вас завернули п
ри выезде из города, вам необходимо сделать нечто очень важное.
Ч Что именно? Это займет много времени? Ч с нетерпением спросил Андре, к
оторый, казалось, был готов отправиться в путь в ту же минуту.
Ч Вы должны написать Оркис письмо. Не жалейте комплиментов, рассыпайте
сь в самых изысканных благодарностях, помните, что она умная и образован
ная женщина. Приложите к посланию букет попышнее, Ч ответил Жак.
Андре смутился.
Ч Ну конечно! Как это не пришло мне в голову?
Ч Вы просто не знаете некоторых деталей. Дело в том, что Полина Леклерк, к
оторую теперь изображает Оркис, обожала цветы. Каждый день она получала
в подарок столько букетов, что слуги сбивались с ног, пристраивая их по ва
зам и расставляя по дому. Здесь, на острове, полно цветов, и местным жителя
м не приходит в голову рвать их и нести в комнаты. Это чисто европейский об
ычай. Но Оркис не желает отставать от своего кумира. Пока пишете письмо, мо
жете забыть, что стали мулатом. Письмо хорошо расцветить такими комплиме
нтами, на которые способны только французы. Но это послание следует отпр
авить без подписи.
Ч Почему? Ч удивился Андре.
Ч Оркис непременно похвастается вашим письмом императору, Ч пояснил
Жак. Ч Она изводит Дессалина рассказами о своих победах, подогревая в не
м ревность. Если Дессалин поймет, что автор письма обладает незаурядными
качествами, а главное, превосходит его в роли любовника, он тут же сотрет
вас с лица земли.
Ч Да, жизнь на Гаити полна неожиданных опасностей, Ч печально сказал Ан
дре. Он был явно озадачен.
Ч Брось свою безумную затею, возвращайся на корабль, и мы благополучно в
ернемся в Бостон, Ч вновь взялся за свое Кирк.
Ч Ни в коем случае, Ч упрямо ответил Андре. Ч Однако я хотел бы приготов
ить себе путь к отступлению. Мне нужно нанять небольшое судно и спрятать
его в укромном месте. В случае опасности я сразу уехал бы с проклятого ост
рова.
Ч Это ни к чему, Ч начал Жак, не дав капитану вставить слова. Ч Нанимать
корабль в Порт-о-Пренсе сейчас Ч чистое безумие. Вы обязательно привлеч
ете к себе чье-то внимание, и ваше предприятие будет сорвано. Вам и потом н
е следует возвращаться в Порт-о-Пренс, особенно если удастся найти фамил
ьное состояние. Новости распространяются здесь очень быстро, и на ваш сл
ед выйдет не только Дессалин, но и Кристоф. Ни один из них не допустит, чтоб
ы кто-то вывозил с острова то, что они привыкли считать своим.
Андре понимал, что Жак прав, и молча ждал, какой другой путь предложит ему
этот человек, который, как ему теперь казалось, знал здесь все и вся.
Ч Если вам удастся найти что-нибудь стоящее, Ч продолжал Жак, Ч лучше о
тправиться в Кап. Плантация расположена почти посередине между Порт-о-П
ренсом и Капом, Порт-о-Пренс, он чуть подальше. До Капа вам будет легче добр
аться, а главное, там значительно безопаснее.
Ч По-вашему, мне удастся там сесть на американский корабль? Ч уточнил А
ндре. Ч Вы же сами рассказывали, что город был сожжен.
Ч Порт Ч восстановлен. Туда чуть не каждый день приходят американские
корабли с грузом оружия и военной амуниции. Кроме того, там можно встрети
ть и английское судно. При желании вы сядете на любое из них пассажиром.
Ч В Капе бывают английские суда? Ч удивился Андре.
Ч Британский флот патрулирует морское пространство от Ямайки до Навет
ренного пролива и воды вблизи побережья Атлантики. Императора это устра
ивает, он уверен, что ему не грозит нападение французских кораблей.
Ч Ну конечно! Ч воскликнул Андре. Ч Теперь я понимаю, почему Дессалин т
ак смело двинулся в наступление на испанскую часть острова.
Ч Он послал туда войско в несколько тысяч человек, и белых, и негров, Ч по
яснил Жак. Ч Кристофу удалось продвинуться от Капа на север. Так что пока
ваш путь будет свободен. Вы сможете беспрепятственно добраться до плант
ации, а от плантации де Вилларе Ч до Капа.
Ч Просто не знаю, как мне вас благодарить. Ч В голосе Андре звучала искр
енняя признательность.
Не обратив внимания на эту фразу, Жак деловито продолжал:
Ч Вас ожидает лошадь. Еще я нанял для вас слугу. Он же будет вам проводник
ом.
Андре удивился. Он вовсе не рассчитывал, что его будет кто-то сопровождат
ь.
Ч Без человека, который хорошо знает эту страну, вам не обойтись, Ч пояс
нил Жак. Ч Кроме того, вам потребуется переводчик. Вам же придется покупа
ть еду у людей, которые говорят только на местном диалекте.
Ч Я доставляю вам столько беспокойства! Ч тихо сказал Андре.
Жак снова пропустил мимо ушей слова благодарности.
Ч Я выбрал вам в проводники особенного человека. Вы можете положиться н
а него, как на меня. Его зовут Томас. В прошлом он натерпелся от жестокости
своего хозяина-француза. Однако Томас, подобно мне Ч противник насилия.
Хотя Томас и чернокожий, он ненавидит тирана, который теперь правит остр
овом.
После ленча Андре ушел к себе в комнату и написал Оркис письмо, составив е
го так, что любое предложение в нем звучало двояко: его можно было истолко
вать и как благодарность удачливого любовника, и как признание поклонни
ка, томящегося неудовлетворенной страстью.
Андре понимал, что, попадись он Дессалину, безграмотный император, узнав
в нем автора письма, не станет разбираться в столь тонких нюансах. Но он да
л себе слово действовать со всей возможной предусмотрительностью и реш
ил не нарушать его даже там, где осторожность была излишней.
В целом письмо получилось витиеватым, цветистым и, по расчетам Андре, как
раз таким, какое могло порадовать тщеславную куртизанку, одарившую его с
воими милостями.
Послание было представлено на суд Жака.
Ч Замечательно! Ч похвалил он. Ч Просто не верится, что половина крови
в вас Ч английская.
Ч Вы полагаете, что англичане всегда сдержанны, Ч улыбнулся Андре. Ч Э
то общее заблуждение. Достаточно оказаться в Англии, чтобы увидеть, каки
ми они могут быть пылкими.
Говоря это, Андре вспоминал женщин, с которыми его сводила судьба. Может б
ыть, по сравнению с Оркис им недоставало страсти в постели, но что касаетс
я слов, то они одаряли его весьма горячими выражениями своей привязаннос
ти.
Ч Как только вы покинете город, я пошлю в резиденцию Леклерка слугу с эти
м письмом и букетом самых пышных орхидей, Ч пообещал Жак.
Ч Как по-вашему, Оркис не вздумает снова увидеться со мной? Ч с явным бес
покойством спросил Андре.
Ч Не в ее привычках уделять мужчине больше одной ночи, Ч ответил Жак. Ч
Впрочем, кто ее знает, она существо непредсказуемое.
Ч Тебе лучше поскорее уносить отсюда ноги, Ч не удержался от замечания
Кирк.
Ч Я стараюсь предусмотреть всякую случайность, Ч добавил Жак. Ч Зная
Оркис много лет, я предпочитаю всегда держаться начеку. С ней нужно быть г
отовым ко всему.
Когда слуги стали выносить вещи Андре, он обратился к своему новому знак
омому:
Ч Пожалуйста, разрешите мне как-то отблагодарить вас! Я знаю, вы не приме
те денег за свои услуги. Во всяком случае, я должен отдать долг: ведь вы пот
ратились на лошадь, слугу, цветы.
Жак улыбнулся.
Ч Этим я лишь отчасти покрыл свой долг перед Кирком. Я обязан ему жизнью.
Как же мне оценить нечто столь дорогое для меня в деньгах?
Мужчины рассмеялись.
Андре попытался настоять на своем, но Жак только молча отмахнулся. Стало
ясно, что дальнейшие уговоры могли лишь обидеть его.
Андре вспомнил, что Жак говорил ему об особенностях в образе мыслей мула
тов. Из-за двойственности своего положения они страдали неуверенностью
в себе. А сознание своей незаменимости для белого человека внушало им са
моуважение.
«Удивительно, что умный, проницательный Жак не чужд той же слабости, Ч по
думал Андре. Ч Впрочем, Ч размышлял он, Ч без Жака я бы действительно пр
опал. Трудно сказать, дожил бы я до этой минуты без его опеки».
Получалось, что Жак все-таки знал, чего он стоит. И теперь он, очевидно, не с
лишком опасался провала Андре.
Напротив, он надеялся, что авантюра молодого француза удастся благодаря
его, Жака, предусмотрительности.
Выждав, пока слуга уйдет из комнаты, Жак тихо сказал:
Ч В ваш багаж я положил мешочек с порошком. Это краска, с помощью которой
вы преобразились в мулата.
Ч А когда она снова мне понадобится? Ч с тревогой спросил Андре.
Ч Ну недели две-три краска точно продержится, Ч обнадежил его Жак. Ч Я
нанес ее толстым слоем, так что вы получились смуглее меня и многих други
х мулатов. Но не забывайте, каждое утро вы должны подкрашивать ногти и кож
у вокруг них.
Андре вспомнил, как во время первой процедуры Жак особенно тщательно обр
абатывал его пальцы.
Ч Вы встретите много светлых мулатов, Ч пояснил Жак, Ч некоторых из ни
х было бы невозможно отличить по цвету кожи от белого человека, если бы не
одна особенность: эти темные ногти. Помните, ногти быстро отрастают и бел
ое полукружие в основании сразу же выдаст ваш обман знающему человеку.
Ч Я не забуду, Ч кивнул Андре. Ч Еще раз благодарю вас за все.
Пожав руку капитану, он спросил:
Ч А можно мне, если я доберусь до Америки, сразу же приехать в Бостон?
Ч Ты же знаешь, что всегда будешь желанным гостем, Ч ответил Кирк. Ч И в
ся моя родня будет рада тебя принять. Не пойму, чем ты так их очаровал.
Андре снова повернулся к Жаку.
Ч Кирк рассказал мне, что услышал о смерти моего дяди и трех его сыновей
от вас. Вы случайно не знаете, где их похоронили?
Ч Мне лишь сообщили, что ваши родственники погибли все до одного. Злодеи
не пощадили даже маленькую девочку, которую удочерил граф, дав ей свою фа
милию, и перебили гостей, вернее, беженцев, скрывавшихся в их доме. Мне уда
лось выяснить только это. Помолчав, Жак добавил:
Ч Хоронить своих жертв Ч не в привычках этих злодеев. Трупы обычно оста
вляют разлагаться на жаре где-нибудь на поле. Или их выбрасывают в болото
, если оно имеется поблизости.
Поколебавшись, Жак осторожно добавил:
Ч Полагаю, что перед смертью несчастных могли пытать. На Гаити сейчас ин
аче не убивают. Истязания настолько вошли в обиход, что это уже никого не ш
окирует.
Андре стиснул зубы. Он понимал, что Жак старается уберечь его от возможно
го потрясения.
Обнявшись на прощание с Кирком, молодой человек направился вслед за Жако
м.
На заднем дворе, откуда можно было выехать, не привлекая внимания случай
ных прохожих, стояли две оседланные лошади.
Их держал под уздцы высокий широкоплечий негр. Это и был Томас.
Когда Жак их знакомил, Андре постарался рассмотреть человека, на которог
о ему предстояло полагаться в опасном предприятии. Кожа у Томаса была оч
ень темная, черты лица Ч типичные для представителей его расы, волосы с м
елкими кудряшками напоминали пышный мох. Примечательными в лице были то
лько глаза Ч слегка прищуренные, печальные и мудрые.
Стоило Томасу улыбнуться, и Андре понял, что перед ним, несомненно, добрый
и честный человек.
Он протянул руку для приветствия:
Ч Я рад познакомиться с тобой, Томас. Спасибо, что ты согласился сопровож
дать меня в пути.
Андре заметил, что негр несколько мгновений колебался, и понял причину е
го нерешительности: белые люди не здороваются за руку с неграми.
«Следовательно, Ч подумал Андре, Ч Томас предупрежден, что я только изо
бражаю мулата».
В этот момент Томас ответил на его рукопожатие Ч ладонь Андре, довольно
крупная, совсем утонула в ручище негра.
Ч Томас будет охранять твою жизнь. Верь ему, не держи от него секретов, Ч
сказал негр.
Заметив, что к седлам лошадей прикреплены большие тюки, Андре догадался:
в них его одежда.
Постаравшись вложить в прощальное рукопожатие с Жаком всю благодарнос
ть к нему, Андре легко вскочил в седло Ч Томас уже был на коне, Ч и они пус
тились в путь.
Андре заметил, что Томас выбирает окраинные улицы, стараясь не привлекат
ь ненужного внимания.
Вскоре они выехали из Порт-о-Пренса Ч город, разумеется, был небольшой. П
утешественники продолжали придерживаться проселочных дорог. Точнее, э
то были просто колеи, оставленные повозками, изредка проезжающими по эти
м пустынным местам.
Андре рассмотрел карту острова еще в доме Жака и составил некоторое пред
ставление о пути, который им предстоял. Он пролегал вдоль канала Св. Марка
, и далее Ч по Черным горам, в долину, где обосновался покойный Филипп де В
илларе, впервые приехав на Гаити.
Андре в какой-то мере радовало, что в Капе правит Анри Кристоф, о котором о
тзывались лучше, нежели о Дессалине.
Правда, на совести этого правителя тоже было немало жизней, но он избегал
лишнего кровопролития и не обнаруживал патологической жестокости. Суд
я по тому, что, едва завидев приближающиеся французские корабли, он прика
зал поджечь в Капе собственный, только что отстроенный дворец, это был че
ловек решительный.
Приходилось слышать, что Кристоф, ярый противник французского правлени
я на Гаити, всегда выступал за дружбу с такими могущественными странами,
как Англия и Америка, у которых можно было попросить помощи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я