https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/120x90cm/s-nizkim-poddonom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вопреки его наставлениям, костюм нового знакомого выглядел сл
ишком элегантно и неброско.
Андре понял его недовольство без слов.
Ч Что поделать, Ч сказал он, Ч в Европе не принято носить яркую одежду.
У меня нет ничего подходящего.
Жак молча вышел и через минуту вернулся с шейным платком канареечного цв
ета, украшенным пестрой вышивкой.
Ч Возьмите. Ч Жак протянул платок Андре. Андре, поблагодарив мулата, за
вязал платок сложным узлом, который только начинал входить в моду, когда
он уезжал из Англии.
Жак одобрительно кивнул.
Ч Можно ехать, Ч сказал он.
Мужчины вышли во двор. Перед домом их ждал весьма приличный открытый эки
паж, запряженный парой лошадей. Андре отметил, что Жак, по-видимому, непло
хо обеспечен.
На этот раз им пришлось ехать через центральную часть города.
Андре было странно видеть разряженных негритянок в легких, пышно украше
нных экипажах.
Ч На Гаити немного богатых людей, Ч пояснил Жак. Ч Основная часть насе
ления живет в глиняных хижинах, крытых соломой, и в обыденной жизни довол
ьствуется набедренными повязками. Но теперь Порт-о-Пренс входит в моду. Э
то неудивительно. Ведь другой крупный город, Кап, разгромлен, и состоятел
ьная публика стремится перебраться в столицу.
Земля быстро дорожает. Однако люди боятся нового наступления французов.
Так что новых домов здесь пока не строят. Приобретенные участки пустуют,
хозяева выжидают, когда прояснится обстановка. Люди опасаются вкладыва
ть деньги в то, что так легко разрушить, пустив в ход пушки.
Ч А что случилось с портом Кап? Ч спросил Андре.
Ч Кап, расположенный на противоположном берегу острова, был, пожалуй, са
мым красивым местом на Гаити. Именно на него приходился главный удар арм
ии повстанцев.
Когда на горизонте показался французский флот, портовые сооружения и жи
лые кварталы, по приказу Кристофа, сожгли дотла.
Высадившись на берег, генерал Леклерк обнаружил на месте процветающего
города обуглившиеся руины домов да торчащие из земли обгоревшие стволы
деревьев.
Рассказывали, что Полина Бонапарт, супруга генерала, не смогла сдержать
рыданий при виде такого опустошения.
Однако она довольно скоро утешилась, заняв в Порт-о-Пренсе прекрасный ос
обняк, служивший резиденцией Леклерка.
По сравнению с другими тропическими странами жизнь на острове была отно
сительно комфортабельной. Во всяком случае, семейство Леклерк пользова
лось удобствами, не уступавшими европейским. Что касается роскоши, то ма
дам Леклерк в ней буквально купалась. Едва ли она жила в таких условиях те
перь, когда покинула это благословенное место.
Вскоре французам пришлось оставить остров, а в бывшей резиденции генера
ла обосновалась Оркис.
Андре как раз представилась возможность увидеть особняк Леклерка собс
твенными глазами. Их экипаж проехал через массивные железные ворота, укр
ашенные гербами.
Ч Чей это герб? Ч полюбопытствовал Андре.
Ч Раньше это был герб генерала Леклерка. Теперь Оркис считает его своим
фамильным гербом. Вот бы удивилась Полина Боргезе, что у нее появился дво
йник… Двойняшка? Ч Жак не мог подобрать подходящее слово.
Ч В общем, женщина, которая называет себя ее именем, Ч подсказал Андре.
Ч А гербы-то Ч серебряные…
Ч Конечно, Ч небрежно кивнул Жак. Ч На Гаити серебром никого не удивиш
ь. Бывает, что на серебряных мисках едят в хижине под соломенной крышей.
Ворота вели в великолепный парк, утопавший в благоухании экзотических ц
ветов. Вскоре карета остановилась перед оплетенным вьющимися растения
ми особняком из серого камня с просторным крыльцом, украшенным четырьмя
колоннами.
Здание было типично французским. Андре без труда представил себе, как со
всем недавно навстречу их экипажу вышли бы часовые в красных мундирах с
серебряными галунами и застыли, приветствуя гостей по стойке «смирно».

Вместе с новой хозяйкой сюда пришла другая стража: молодцеватые мулаты в
алых ливреях. Вежливо поприветствовав гостей, они провели их по длинным
коридорам особняка в крыло, занимаемое мадам и отведенное для приемов.
По пути Жак успел шепотом рассказать Андре, что первые стражники из мула
тов появились здесь еще при Полине Леклерк.
Ч Генеральша была падка до мужского пола, о ее любвеобильности ходили л
егенды, Ч пояснил он.
Мулаты, по словам Жака, привлекали мадам некоторыми своими особыми досто
инствами, которые она столь ценила в мужчинах.
Ч Уж не знаю, как бравый генерал мирился со слабостями жены, Ч продолжа
л он. Ч Впрочем, Леклерка можно понять. Шутка ли, сестра самого Бонапарта!
Ему не было резона ссориться с Наполеоном, тем более что и сам он был не св
ятой.
Ч А Оркис даже не поменяла стражу? Ч удивился Андре.
Ч Нет, люди здесь новые, Ч ответил Жак. Ч Те, что служили здесь при франц
узах, были казнены. Они погибли совершенно безвинно. Никто не мог бы обосн
овать их вины перед Дессалином. Но их и не судили. Закопали живыми в землю
Ч и все. Говорили, что на мулатов им жалко пуль.
Оркис пришло в голову играть в Полину Боргезе, и она не стала отказыватьс
я от этой живописной детали в своем окружении Ч набрала новую стражу из
мулатов.
При Полине часовые носили чрезвычайно тесные костюмы, придуманные личн
о мадам Леклерк с расчетом, чтобы радовавшие ее глаз анатомические подро
бности были особенно заметны.
Андре заметил, что стражники Оркис были одеты, так сказать, не менее броск
о.
Поднявшись на крыльцо и пройдя под греческий портик, опирающийся на коло
нны, гости вышли во внутренний дворик, в центре которого располагался об
ширный восьмиугольный бассейн.
Из середины бассейна бил фонтан, с шумом вздымались потоки прозрачной во
ды.
Это сооружение было довольно необычным. Все европейские фонтаны, которы
е приходилось видеть Андре, были украшены скульптурами.
Однако тот, кто проектировал бассейн, был мастером своего дела. Бассейн о
кружал высокий кустарник со странными лиловатыми листьями, так красиво
отражавшийся в воде, что традиционная фигурка какого-нибудь амура или н
имфы оказалась бы здесь лишней.
Мужчины вошли в прихожую и остановились перед резными деревянными двер
ями.
Лакеи распахнули их и церемонно сообщили Оркис о прибытии гостей.
Огромная комната, вернее, зал, куда их ввели, разделялась надвое колоннам
и. В удаленной от входа части помещения, на возвышении в три ступени, стоял
а огромная кровать в форме лебедя, где среди груды разнообразных по форм
е и размеру бархатных и кружевных подушечек восседала Оркис, облаченная
в желтый шифоновый пеньюар, не скрывавший от дюжины присутствующих искл
ючительно мужского пола ее обольстительные формы.
По-видимому, претендентка в императрицы давала придворный прием. Вначал
е Андре подумал, что все приглашенные счастливчики были негры, и подосад
овал на несвоевременность своего визита. Молодой человек успел свыкнут
ься с мыслью, что он теперь Ч мулат.
Однако вскоре он разглядел среди присутствовавших пару своих товарище
й по несчастью, которое с рождения преследовало детей от смешанных брако
в.
И мулаты, и негры были одеты в претенциозные алые, шитые золотом мундиры м
естной армии. Все они сидели на массивных резных табуретах из черного де
рева, расставленных без особого порядка, так что создавалось впечатлени
е, будто они собрались перед сценой, наблюдая увлекательный спектакль, в
котором главным и единственным действующим лицом была загадочная женщ
ина.
Офицеры, напоминающие ярких тропических птиц, не обратили внимания на пр
ишедших. Казалось, они были полностью поглощены созерцанием своего куми
ра.
Не сводя глаз с Оркис, все сидели, подавшись вперед, и внимали ее речам. Нез
аметно для себя каждый из них время от времени пытался, отодвинув соседа,
переместиться вместе с табуретом поближе к заветному ложу главной гаит
янской интриганки.
Оркис, судя по всему, обрадовалась приходу новых гостей. Прервав речь, она
окликнула Жака по имени и протянула в его сторону изящную ручку.
Жак поспешно взбежал по ступенькам и почтительно ее поцеловал. Куртизан
ка милостиво взглянула на его спутника, и Андре получил все основания вз
ойти на «сцену»и рассмотреть Оркис вблизи.
Молодой человек был поражен тем, насколько образ, который он успел нарис
овать под впечатлением рассказов, отличался от живой Оркис. Ее внешность
прекрасно соответствовала экзотическому имени Ч на искаженном франц
узском языке, принятом на Гаити, Оркис означает «орхидея».
Облик Оркис являл собой странное сочетание изысканной красоты и зловещ
ей порочности, сквозившей в каждом ее взгляде и движении.
Кожа на лице, а также на руках и теле, просвечивавшем сквозь прозрачный пе
ньюар, была того редкого оттенка, какой со временем приобретает золото в
старинных украшениях. Полные пунцовые губы выдавали страстность и чувс
твенность этой женщины.
В миндалевидных глазах неожиданного для столь смуглого лица изумрудно
го цвета скрывалась какая-то тайна. Во властном взгляде была неотразима
я порочная притягательность. Обращая его на мужчину, Оркис проникала в г
лубину его сердца, мгновенно подчиняя своей воле.
Она была окружена чувственной атмосферой Ч опасная змея-обольститель
ница.
В этой женщине угадывалась неукротимая, первобытная сила. Увидев ее, Анд
ре сразу представил себе гибкую сильную хищницу, затаившуюся перед прыж
ком в глубине джунглей.
Эта женщина была так опасна для своих многочисленных жертв, что могла бы
потягаться с самим змеем-искусителем, первым соблазнителем рода челове
ческого, подвигшим наших прародителей на грех в Эдемском саду.
Ч Жак! Ч пропела она бархатным контральто, отозвавшимся в спинном мозг
е у каждого из присутствовавших мужчин, не исключая Андре. Ч Ну почему ты
так давно не показывался?
Ч Я был в отъезде, Ч пояснил мулат.
Как бы Жак ни отзывался об этой женщине несколько часов назад, теперь и он
поддался ее обаянию, что не ускользнуло от внимания Андре.
Ч Но теперь я вернулся, Ч продолжал Жак, Ч и привез к тебе своего знаком
ого, Андре, которого ты никогда не встречала. Он только что вернулся из Аме
рики и может рассказать все последние новости.
Ч Из Америки! Ч воскликнула Оркис, и в ее глазах вспыхнуло жгучее любоп
ытство.
Андре почувствовал, как пронзительный взгляд заскользил по нему с голов
ы до ног, и ему показалось, что он стоит перед этой женщиной совершенно раз
детым.
Очевидно, первое впечатление Оркис было самым благоприятным. Она привет
ливо протянула новому знакомцу руку и приветливо улыбнулась:
Ч Я хочу, чтобы вы рассказали мне о последних модах и порядках, царящих в
домах новых миллионеров, которых становится все больше в вашей благопол
учной стране.
Ч Я с удовольствием сообщил бы вам массу интересных вещей, Ч многознач
ительно ответил Андре.
Оркис бросила на него оценивающий взгляд из-под густых ресниц. Вдруг она
хлопнула в ладоши и тоном настоящей королевы объявила:
Ч Я желаю, чтобы все ушли. Я должна принять друзей, с которыми мне необход
имо кое-что срочно обсудить, а вас здесь собралось так много, что вы не дад
ите спокойно поговорить. Прочь!
Ч Как вы можете поступать с нами столь жестоко, мадам! Ч воскликнул офи
цер с такими огромными золотыми эполетами, что ширина его плеч казалась
равной росту их владельца от макушки курчавой головы до пола.
Ч Разве я бываю жестокой с вами, Рене? Ч возразила Оркис. В этом полувопр
осе-полуупреке явственно прозвучали интимные нотки. Ч Приходите завтр
а пораньше, и нам, возможно, удастся пошептаться наедине.
Смысл этого приглашения был настолько очевиден, что Рене тут же осклабил
ся в улыбке, выражавшей его полное удовлетворение обещанной перспектив
ой.
Рене почтительно поцеловал кончики ее пальцев и направился к двери, в ко
торую гуськом выходили остальные отлученные от своего кумира гости, соз
нававшие тщетность каких-либо своих возражений.
Ч Садитесь, располагайтесь поудобнее, Ч предложила Оркис, когда они ос
тались в покоях втроем с Андре и Жаком. Ч Не хотите ли вина?
Ч Рядом с вами мужчины пьянеют и от воды, Ч галантно ответил Жак.
Ч Ах, Жак, вы всегда были льстецом, Ч погрозила пальчиком куртизанка. Ч
Как жаль, что ваши комплименты неискренни! А куда вы дели ту малышку, котор
ая настолько завладела вашими чувствами, что надолго лишила меня вашего
общества?
Ч Вы напрасно меня вините, Ч возразил Жак. Ч Пока я отсутствовал, она на
шла себе другого покровителя, самого генерала, а кто я такой, чтобы с ним с
оперничать?
Андре не понял намека, но ответ показался Оркис очень забавным, и она мело
дично рассмеялась, обнажая белоснежные зубки.
Переведя взгляд на Андре, она спросила:
Ч А вы не хотели бы носить мундир нашей армии?
Ч Я бизнесмен, Ч ответил Андре, немало удивленный этим предложением,
Ч и ничего не смыслю в военном деле.
Ч Кстати, о мундирах, Ч тут же вступил в разговор Жак, оберегая Андре от н
еблагосклонности, которую его товарищ рисковал навлечь на себя отказом.
Ч Андре прибыл в Гаити на корабле с двумя тысячами мундиров, фасон котор
ых придумал лично император.
Ч Так они уже здесь! Ч радостно воскликнула Оркис. Ч Жан-Жак будет в во
сторге! Жаль, что их, пожалуй, не удастся доставить в действующую армию, чт
обы солдаты одержали победу уже в новом обмундировании.
Ч Битва, даже если в ней побеждают, не идет на пользу мундиру воина, Ч муд
ро заметил Жак. Ч Лучше приберечь одежду для парада триумфаторов.
Ч Ну конечно, Ч кивнула Оркис. Ч Хорошо бы император остался доволен м
ундирами, особенно собственным. Иначе с плеч слетят чьи-то головы.
Жак замахал руками.
Ч Во всяком случае, не моя. Я не имею к этим изделиям никакого отношения. Ч
то касается Андре де Вилларе, то он по чистой случайности оказался пасса
жиром именно на том корабле, который перевозил этот груз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я