https://wodolei.ru/catalog/vanny/170na70cm/Roca/continental/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вместе с молодой женой Мари он отправился на Гаити и обосновался там, ра
ссчитывая сколотить состояние.
Он часто писал домой, рассказывая родственникам, как разбогател благода
ря тому, что за кофе и хлопок-сырец, выращиваемые на его плантациях, во все
х уголках Нового Света давали хорошую цену.
Потом граф Рауль де Вилларе и его старший сын стали жертвами революционн
ого террора Ч оба подобно тысячам французских дворян кончили жизнь на г
ильотине.
Титул и положение главы семьи отошли Филиппу, процветавшему в то время н
а Гаити. Младший из братьев, Франсуа, вместе с женой-англичанкой и маленьк
им сыном Андре сумел эмигрировать в Англию.
Андре учился в английских школах, закончил Оксфорд, и французское происх
ождение выдавало в нем, наверное, лишь блестящее знание родного языка.
К сожалению, его отец остался почти без средств, и семья жила в относитель
ном довольстве лишь благодаря помощи родни с материнской стороны.
После смерти Филиппа титул графа де Вилларе ненадолго отошел к младшему
брату Франсуа, а после его кончины, последовавшей в 1803 году, Ч к самому Анд
ре.
Итак, Андре стал графом, не имея никаких средств на поддержание своего др
евнего и почетного титула.
Именно тогда он стал внимательно изучать последние письма, полученные с
Гаити.
Самое последнее письмо, которое было написано, вероятно, всего за пару ме
сяцев до гибели дяди, показалось Андре весьма многозначительным.
В письме говорилось:
«Обстановка на острове все ухудшается. Если выражаться точнее, надвигае
тся неизбежная катастрофа. Каждый день до меня доходят вести о вопиюще ж
естоких расправах, происходящих на плантациях моих друзей и соседей. Муж
чин не просто убивают, их пытают и режут как скотину, а женщин насилуют, по
сле чего отправляют в рабство на плантации, которыми теперь заправляют ч
ернокожие.
Мы то собираемся бежать, то отказываемся от этой затеи, пожалуй, и правда с
овершенно безнадежной. Более того, попытка скрыться может привлечь к нам
внимание головорезов, и тогда наша судьба будет решена самым печальным
образом. Как бы там ни было, беда подступает».
Далее следовала примечательная фраза, которую Андре перечитывал снова
и снова:
«Я могу довериться одной земле да, разумеется, покровительству святого г
осподнего креста».
Показывая это письмо Кирку, Андре сказал:
Ч Странные слова. Не думаю, что дядя стал бы так высокопарно выражаться.
По-моему, он просто таким образом сообщает моему отцу, что зарыл свое сост
ояние в землю поблизости от какой-то церкви.
Ч Вполне возможно, Ч кивнул Кирк. Ч Все плантаторы зарывали деньги и р
азличные ценности в землю, Дессалин об этом прекрасно знал и либо пыткам
и добивался, чтобы ему выдали место, где спрятан клад, либо посылал своих м
олодцов, которые, прочесав в имении все подходящие уголки, находили сокр
ытое. Говорят, у этого чудовища скопилось огромное богатство.
Помолчав, он добавил;
Ч Когда Дессалин покидал Жереми, его сопровождал караван из двадцати п
яти мулов, нагруженных серебряной утварью, женскими украшениями и други
ми ценностями. Но, по слухам, это Ч пустяк по сравнению с тем, что хранится
в Окайе. Кстати, тиран тоже завел привычку хранить свои сокровища под зем
лей.
Ч Все равно я должен испытать удачу, Ч упрямо сказал Андре. Ч В конце ко
нцов, я всегда был оптимистом.
Ч Ты станешь мертвым оптимистом, последовав за тысячами своих соотечес
твенников, Ч мрачно изрек Хорнер. Смягчившись, он улыбнулся.
Ч Тебе повезло в одном: внешне ты не похож на француза. Ты слишком высоки
й и крупный.
Ч Не забывай, что моя мать Ч англичанка, Ч заметил Андре.
Хорнер подумал, что его друг действительно унаследовал от матери сходст
во с ее родственниками.
Цветом волос и глаз Андре пошел в отца, кареглазого брюнета, но ростом был
гораздо выше Ч подобно своим английским кузенам и дядям.
Широкие плечи, узкие бедра и атлетическое сложение считались эталоном к
расоты среди родовитых денди, составлявших окружение принца Уэльского.
Андре как раз соответствовал этому описанию.
Кроме того, он был на удивление силен.
«Однако, Ч подумал Кирк, Ч это едва ли поможет ему сохранить жизнь, если
он, белый человек, окажется на зловещем острове».
Вновь посмотрев в иллюминатор, капитан Хорнер наконец сказал:
Ч Если нам повезет, Жак Дежан явится сюда, как только заметит наш корабль
. Он должен был ожидать нашего прибытия уже два месяца. Во всяком случае, м
не хотелось бы на это надеяться, Ч добавил капитан, тут же вспомнив, что в
этой стране судьба человека могла измениться в считанные минуты.
Ч Кирк, у тебя повсюду друзья! Ч добродушно заметил Андре. Ч Наверное, в
мире нет уголка, где ты не имел бы знакомых.
Ч В моем деле без этого не обойтись, Ч ответил Кирк.
Ч Точнее будет сказать, что ты не можешь обойтись без шпионов, которые ра
знюхивают для тебя, что происходит, Ч возразил Андре. Ч Но мне все равно,
с кем ты дружишь, лишь бы эти люди мне помогли.
Ч Все-таки ты невообразимый эгоист, Андре, Ч полушутливо-полусерьезно
упрекнул Кирк.
При этом он подумал, что Андре отличает способность целиком сосредоточи
ться на своей цели.
Капитан вышел из каюты, чтобы занять свое место на мостике Ч судно входи
ло в порт.
Андре присел у стола. Если бы в этот момент его увидели друзья, они бы сраз
у поняли, что молодой человек преисполнен решимости, а зная упрямый хара
ктер Андре, можно было не сомневаться, что его не остановят никакие прегр
ады.
Дома Андре пришлось повоевать с матерью, умолявшей его отказаться от пут
ешествия, а в дороге он ежеминутно пускался в споры с Кирком, который, как
человек здравомыслящий, прекрасно сознавал, какой риск ждет его друга.
Вся история восстания рабов на Гаити стала проклятьем Франции. Вначале п
овстанцы сожгли Кап, где пытался высадиться со своими войсками генерал Л
еклерк, затем генерал умер от желтой лихорадки, после чего война между Ве
ликобританией и Францией возобновилась.
Но Андре доводилось слышать, как обращались французские плантаторы со с
воими рабами. Было бы странно, если бы рано или поздно их жестокость не пор
одила ответной вспышки гнева, вылившейся в кровопролитный бунт.
Рабам повезло: во главе восставших встали два блестяще одаренных в своем
роде человека: Жан-Жак Дессалин и Анри Кристоф.
Дессалин, при всей его дикости и жестокости, был опытным воином. Кристоф, б
олее мягкий и здравомыслящий человек, упросил кровожадного сподвижник
а пощадить нескольких французов, нормально обращавшихся со своими раба
ми, а также врачей и священников, без которых повстанцам было не обойтись.

Тем не менее девять десятых французских поселенцев стали жертвами кров
авой расправы, и Дессалин продолжал разыскивать белых, пытать их самыми
изощренными способами, которым позавидовала бы испанская инквизиция в
мрачную пору своего расцвета, Ч и «дарить им облегчение смертью», как он
это высокопарно называл.
Андре глубоко вздохнул.
Ч Если мне суждено умереть, ничего не поделаешь, Ч сказал он себе. Ч Одн
ако рискнуть стоит. В крайнем случае моя кровь прольется на землю, котора
я уже обагрена кровью моих соотечественников. Вернулся Кирк.
Ч Хорошие новости! Ч воскликнул он. Ч Я был прав: Жак Дежан поджидал мен
я. Он уже на борту, сейчас я вас познакомлю.
В этот момент в каюту вошел мужчина. Андре пристально посмотрел на него, п
ытаясь составить себе первое впечатление. Ведь от этого человека во мног
ом будет зависеть его дальнейшая судьба.
Кожа у Жака Дежана была темно-золотистого оттенка. Встретив его в Лондон
е, Андре не догадался бы, что перед ним мулат. В Англии он сошел бы за очень з
агорелого европейца. Черты лица также не позволяли заподозрить в Жаке Де
жане примесь иной расы, они были вполне европейские. Его выдавали лишь пр
онзительно черные, без блеска, глаза Ч столь темных глаз не найдешь даже
у жителей Южной Европы, итальянцев или испанцев Ч да характерные вьющие
ся волосы.
Элегантностью наряда мулат не уступал Кирку или Андре, его накрахмаленн
ый муслиновый галстук был завязан с безупречным вкусом, а камзол цвета э
лектрик сидел как влитой.
Ч Жак, познакомься, это мой друг Андре, которому требуется твоя помощь. Я
пообещал, что ты окажешь ему всяческую поддержку, и не сомневаюсь, что ты м
еня не подведешь.
Ч Любой твой друг… Ч судя по тому, что мулат не завершил фразы, ее оконча
ние было хорошо известно им обоим. Ч Ты же знаешь, Кирк, что я дал тебе обет
верности и не собираюсь нарушать его.
Он выражался несколько высокопарно, но смысл слов был очевиден, и Андре р
ешил, что Жаку Дежану можно доверять.
На всякий случай Андре бросил мимолетный взгляд на капитана, желая убеди
ться, что не ошибается в своем мнении.
Словно отгадав, что означает этот взгляд, Кирк Хорнер сказал:
Ч Однажды, когда на море был очень сильный шторм, я спас Жаку жизнь. Он обе
щал всегда, когда понадобится, отблагодарить меня ответной помощью. Мы д
оговорились, что его клятва относится не только ко мне, но и к моим друзьям
. Мы знакомы с Жаком не первый год, и я знаю: он никогда не нарушает своих обе
щаний.
Ч Это верно, Ч торжественно кивнул Жак. Ч Итак, мсье, чем я могу быть вам
полезен?
И Кирк, и Андре были неприятно поражены таким обращением. Жак явно с перво
го взгляда узнал в Андре француза, хотя никто не упоминал его национальн
ости.
Кирк подошел к двери каюты, приоткрыл ее и, убедившись, что в коридоре нико
го нет, захлопнул посильнее. Только потом он спросил:
Ч Неужели национальность моего друга так бросается в глаза?
Ч Я считаю себя неплохим знатоком людей. Само то, что человек, которому т
ребуется моя помощь, не спускается с корабля, а вызывает меня к себе в кают
у, вызывает подозрения. А взглянув на мсье, я сразу понял, что передо мной н
е американец.
Андре рассмеялся.
Ч Я собирался выдавать себя за англичанина, ведь в моих жилах половина а
нглийской крови.
Ч А в моих Ч белой, Ч заметил Жак. Ч Однако белые общаются со мной, толь
ко когда я им нужен.
Андре не уловил в его голосе горечи. Мулат лишь констатировал всем извес
тный факт.
Ч Ну хорошо, сознаюсь, я действительно француз, Ч сказал молодой челове
к. Ч Да, я забыл представиться. Меня зовут Андре де Вилларе.
После недолгого размышления мулат спросил:
Ч Вы приходились родственником де Вилларе, чья плантация находилась в
Черных горах?
Ч Да. Хозяин плантации Ч мой дядя.
Ч Ваш дядя погиб.
Ч Кирк сообщил мне об этом еще два года назад.
Ч Так зачем вы явились на эту землю? Ч не сводя с Андре своих проницател
ьных глаз, спросил Жак.
Чувствуя, что терять ему нечего, Андре решил сказать правду.
Ч Мне кажется, что дядя зарыл деньги и другие ценности где-нибудь в свое
м имении. Поскольку его сыновья погибли, глава семьи теперь я, так что насл
едство принадлежит мне по праву.
Ч Я буду удивлен вашему везению, если наш доблестный император прибере
г его для вас, Ч ответил Жак.
Ч А нельзя ли как-нибудь разузнать, нашли имущество моего дяди или нет?
Ч спросил Андре. Ч Если клад еще не обнаружен, я намерен отправиться на
дядину плантацию и найти его.
Жак Дежан развел руками.
Ч Вы намерены… Ч насмешливо повторил он. Ч Это ведь не так просто. Пове
рьте мне, и навести справки, и разыскать клад страшно трудно!
Ч Ладно тебе, Жак, Ч вмешался Кирк. Ч Ты не хуже меня знаешь, что если кто
-то во всем Гаити способен помочь Андре, так это ты. Должен же быть какой-то
способ узнать, кого Дессалин ограбил, а кого Ч нет. Я слышал, в горах у него
собраны огромные запасы наворованного добра.
Ч Это правда, Ч кивнул Жак. Ч Но наш император не умеет писать, он не вед
ет счетов, и я сомневаюсь, что он кому-нибудь доверит пересчитать свои тро
феи.
Андре пожал плечами. Он подумал, что поиски могут зайти в тупик, если они н
е найдут другого пути.
Ч Но кто-то ведь должен это знать!
Ч Пожалуй, есть одна особа, которой может быть известно, попало ли к Десс
алину добро де Вилларе, Ч задумчиво сказал Жак.
Ч Кто же это? Ч с любопытством спросил Кирк.
Ч Оркис! Ч кратко ответил Жак.
Ч Оркис! Ч воскликнул капитан. Ч А она разве в Порт-о-Пренсе?
Жак кивнул.
Ч Она обосновалась в резиденции Леклерка и выдает себя за сестру Напол
еона Бонапарта, на которой был женат генерал Леклерк. После смерти мужа м
адам Леклерк вернулась в Европу и получила титул «ее императорское высо
чество Полины Боргезе».
Ч Оркис выдает себя за сестру Наполеона! Ч в удивлении воскликнул Кирк.
Ч Какая чушь!
Ч А кто такая Оркис? Ч полюбопытствовал Андре. Кирк рассмеялся.
Ч Если тебе придется задержаться на Гаити, ты немало о ней услышишь, Ч п
ообещал он.
Ч Но все-таки, кто это?
Ч Это одна из любовниц Дессалина, Ч пояснил Кирк. Ч У него их около двад
цати, но эта женщина более других искусна в своей профессии. И хотя все дев
ушки время от времени получают щедрые подарки из имперской казны, похоже
, что на все добро наложила свою цепкую ручку Оркис!
Жак расхохотался.
Ч Вы отлично описали ее, мой друг! Лучше о ней не скажешь. В последний год О
ркис перешагнула все разумные пределы в своей погоне за роскошью и власт
ью! Теперь она добивается, чтобы ее короновали в императрицы, но у нее на п
ути есть маленькое препятствие: Дессалин уже женат.
Жак со смехом продолжал:
Ч Однако эта дама едва ли страдает от своего двусмысленного положения.
Она тешит себя игрой в принцессу Полину, изображая августейшую особу с н
еописуемым талантом.
Ч Ты сказал, она переехала в резиденцию Леклерка? Ч уточнил Кирк.
Ч Да. Там она принимает своих воздыхателей утром, за завтраком и по вечер
ам. Там мсье де Вилларе и должен с ней познакомиться.
Ч Но я считал, что это невозможно, Ч с сомнением заметил капитан.
Ч Более того, это совершенно исключено, если мсье останется таким, как се
йчас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я