https://wodolei.ru/brands/Villeroy-Boch/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ула глубоко вздохнула и после паузы завершила свой невеселый рассказ.
Ч Наверное, она так хотела пошутить, но я внезапно поняла, что не могу бол
ьше… выносить это… и когда Сара снова ударила меня… я выбежала из комнат
ы и покинула дом… поклявшись, что никогда… никогда… не вернусь назад!
Ч И что вы намерены делать? Ч спросил маркиз.
Ч Я собираюсь попасть в Лондон и стать содержанкой!
Маркиз настолько поразился этим словам, что резко натянул поводья, и лош
ади дернули головами.
Ч Содержанкой! Ч воскликнул он. Ч Вы представляете себе, что это значи
т?
Ч Да, представляю. У этих женщин всегда много денег. Кузен Джеральд, брат
Сары, на прошлой неделе приезжал домой, и поначалу его встретили жутким с
кандалом, так как какие-то торговцы известили дядю Лайонела письмом, что
его сын отказывается платить по счетам, задолжал им крупные суммы, и они н
амерены подать на него в суд.
Взглянув на маркиза и убедившись, что он ее внимательно слушает, Ула прод
олжала:
Ч Дядя Лайонел очень ругался на Джеральда, но тот сказал ему: «Извини, па
па, я потратил все деньги, которые ты мне дал в прошлом месяце на содержани
е, на милую маленькую Элизабет. Она так нежно просила у меня то одно, то дру
гое, что я просто не мог отказать ей. Уверен, ты поймешь меня».
Ч И что ответил ваш дядя? Ч спросил маркиз, от души забавляясь подобным
разговором.
Ч Он рассмеялся и сказал: «Прекрасно понимаю, мой мальчик, в твои годы я с
ам был таким же. Ладно, я разберусь с твоими долгами, но впредь ты не должен
быть таким расточительным».
Ч И поэтому вы решили, что сможете стать содержанкой?
Ч Я… я не совсем точно представляю… чем они занимаются, Ч призналась Ул
а, Ч но уверена… кто-нибудь объяснит мне.
Ч И у кого вы, интересно, собираетесь спросить об этом? Ч с любопытством
взглянул на нее маркиз.
Она улыбнулась, и маркиз, глядя на нее, подумал, что девушка похожа на изму
ченного ангела, изгнанного с небес по какой-то нелепой случайности.
Ч Теперь, благодаря нашей встрече, Ч ответила Ула, Ч я спрошу у вас!
Ч А я вам отвечу, Ч сказал маркиз, Ч что вы никоим образом не можете ста
ть содержанкой!
Ч Но… почему?
Ч Потому что вы леди.
Ч А есть закон, запрещающий леди становиться содержанками богатых джен
тльменов? Ч удивилась девушка.
Ч Да! Ч без колебания ответил маркиз.
Ч Тогда я найду какую-нибудь другую работу. Возможно, для меня найдется
место на кухне. Я довольно неплохо готовлю, если только у меня под рукой ес
ть все необходимые продукты.
Прежде чем маркиз успел что-либо сказать, она добавила:
Ч Возможно… я выгляжу слишком… молодой, и меня неохотно… возьмут на кух
ню.
Ч Полагаю, именно так и будет, Ч ответил маркиз. Ч А чем бы вы сами хотел
и заниматься?
Ула невесело рассмеялась, и смех у нее был очень нежный и музыкальный.
Ч Моя мечта… совершенно неисполнима.. но я хотела бы стать «несравненно
й», как Сара… чтобы все красивые молодые мужчины были у моих ног… упрашив
али меня выйти за них замуж.
Ч И тогда, полагаю, вы выберете из них самого богатого и знатного! Ч грус
тно усмехнулся маркиз.
Ула покачала головой.
Ч Нет-нет, что вы! Я бы выбрала человека… которого полюблю и который полю
бит меня… но такое никогда не произойдет.
Ч Почему вы так уверены в этом?
Ч Потому что Ч как мне без конца твердили об этом тетя Мери и Сара Ч ник
то никогда не женится на мне из-за скандала, виновницей которого много ле
т назад стала моя мама, сбежав вместе с папой… а также потому, что у меня не
т денег… ни гроша!
Она вздохнула.
Ч Как было бы прекрасно, хотя мама и считала это вульгарным, быть «звездо
й сент-джеймского двора», общепризнанной красавицей! Но в действительно
сти это никогда не случится, поэтому мне остаются одни мечты Ч но их у мен
я никому не отнять!
«Несравненная», как Сара!«Ч задумчиво произнес про себя маркиз.
И его все еще темные от гнева глаза зажглись огнем, показывая, что в голове
у него начинает зреть какой-то замысел.

Глава 2

Некоторое время они ехали молча. Затем, дождавшись момента, когда дорога
снова стала свободной, Ула, решив, что маркиз сможет уделить ей внимание, с
казала:
Ч Можно вас… попросить об одной вещи?
Ч Разумеется.
Ч После того как вы отвезете меня в Лондон… вы ведь не скажете Саре… где
я? Могу я на это надеяться?
Ч Я больше не увижу Сару, Ч коротко ответил маркиз, в котором вновь взыг
рала уязвленная гордость.
Ула изумленно посмотрела на него.
Ч Но… я полагала… я так поняла… сегодня вы должны были сделать ей предло
жение?
Ч Я не встречался с вашей кузиной и не имею ни малейшего желания встреча
ться с ней впредь, Ч ответил маркиз. Ч И я не собираюсь жениться на ней ил
и на ком бы то ни было еще.
По интонации его голоса Ула безошибочно догадалась, что маркиз разгнева
н, и она, помолчав, сказала:
Ч Дядя Лайонел очень расстроится. И Сара тоже…
Ч С этим ничего не поделаешь. Опять наступило молчание, которое нарушил
маркиз:
Ч Насколько я могу судить, вы удивлены, что я не сделал предложение вашей
кузине, как, по всеобщему убеждению, я должен был бы поступить.
Ч Все были… уверены… что именно для этого вы… и приедете, Ч ответила Ул
а. Ч Но если вы… и вправду решили… не жениться на Саре, я считаю… что вы пос
тупили мудро.
Ч Почему?
Маркиз понял по затянувшейся паузе, что Ула никак не может найти подходя
щие слова. Наконец она сказала:
Ч Я уверена, что два человека… могут быть по-настоящему счастливы в брак
е.. только если они любят… друг друга.
Ч Значит, вам известно, что леди Сара не любит меня? Ч спросил маркиз, не
слишком обрадованный этим обстоятельством.
Ч Д-да.
Ч Она любит некоего Хьюго? Ч продолжал он.
Ула покачала головой.
Ч Не думаю, что она на такое способна, Сара смеется над его стихами, кстат
и, очень неплохими, почти как у лорда Байрона.
Ч Она показывала вам их?
Ч Нет, она их сразу же выкидывает. И, наверное, я поступала плохо, но стихи
такие хорошие, и я… сохранила все письма.
Ч Вы не сказали мне, кто такой Хьюго.
Ч Это лорд Доулиш, и мне… очень жаль… его.
Ч Почему?
Резкие односложные вопросы маркиза, похоже, нисколько не смущали Улу.
Ч Потому что он… всем сердцем любит Сару, а она… не любит его, и если бы и в
ышла за Хьюго замуж… то сделала бы его… очень несчастливым.
После некоторого молчания Ула сказала:
Ч О вас говорили много странного, например… что у вас совершенно нет сер
дца, но я не могу поверить, что человек, обладающий такими прекрасными лош
адьми… не любит их.
Маркиз понял ход ее мыслей и с удивлением подумал, что такого ему еще никт
о не говорил. Он бы не смог точно сказать, какие чувства в нем вызвало это п
ризнание его новой знакомой.
Ч Полагаю, нам стоит вернуться к вашим проблемам. Так как вас в Лондоне н
икто не ждет, никто не встретит и не будет опекать, город покажется вам стр
ашным и весьма неприветливым местом.
Девушка обеспокоенно посмотрела на него.
Ч У меня никто ничего не сможет украсть, так как у меня ничего нет.
Ч Я имел в виду не деньги, Ч ответил маркиз, поражаясь ее наивности.
Ч Тогда я не могу представить, какие еще опасности могут мне угрожать, ра
зве только что дядя Лайонел натравит на меня… судебных исполнителей, хот
я, по-моему, тетя Мери, поняв, что я сбежала… только обрадуется.
Ч А как насчет вашей кузины Сары? Ч вскинул брови маркиз.
Ч Она не могла выносить присутствие в доме еще одной девушки, даже несмо
тря на то, что со мной обращались как со служанкой, не позволяя спускаться
к столу… когда приезжали гости.
Ч В это невозможно поверить: ведь вы родная племянница графа!
Ч Как он мне неоднократно повторял, я всего лишь сирота без гроша за душо
й, навеки опозоренная… собственной матерью. По-моему, на самом деле все… б
оялись, что, если меня увидят в их доме… снова… начнутся пересуды.
Ч Пожалуй, это больше похоже на правду, Ч согласился маркиз и замолчал,
углубившись в собственные мысли.
Проехав еще немного вперед, фаэтон свернул с главной дороги и начал подн
иматься в гору по обсаженной ровными рядами деревьев аллее. Достигнув ве
ршины холма, маркиз направил экипаж в ворота парка, и Ула удивленно взгля
нула на него.
Ч Куда мы направляемся?
Маркиз ничего не ответил, пока не остановил фаэтон под сенью развесистог
о лайма. Усталые лошади замерли на месте, и маркиз, небрежно держа поводья
одной рукой, повернулся к Уле, чтобы получше рассмотреть ее.
Пока они ехали, девушка поправила шляпку и немного пригладила растрепав
шиеся волосы, и маркиз увидел, что они золотистые, как и у ее кузины Сары Ч
напоминающие бледное сияние первых лучей рассвета. У Улы было маленькое
личико сердечком и неестественно огромные глаза, нежно-серые, как грудк
а голубя. В ней было что-то детское и невинное. Казалось, Ула прямо-таки ист
очает какую-то чистоту, что еще больше придавало ей сходство с миниатюрн
ым ангелом.
Словно почувствовав на себе оценивающий взгляд маркиза, девушка поверн
улась к нему. Хотя она и вскинула гордо подбородок, показывая, что не позво
лит унизить себя, у нее в глазах мелькнула тень страха.
Ч Ула, я собираюсь вам кое-что предложить, Ч сказал маркиз, Ч и мне хоче
тся, чтобы вы очень основательно подумали над моими словами.
Ч Да… конечно, Ч ответила девушка и тут же встревоженно поинтересовал
ась:
Ч Но вы ведь не собираетесь… вернуть меня домой?
Ч Мне следовало бы сделать это, Ч ответил маркиз, Ч но я всегда не любил
Ч больше того, испытывал отвращение к грубости и насилию, хотя мне с труд
ом верится, что с молодой беззащитной девушкой можно обходиться так, как,
по вашим словам, обращался с вами дядя Лайонел.
Подбородок Улы вздернулся чуточку выше.
Ч Может быть… мне не следовало бы… жаловаться незнакомому человеку… но
я всегда говорю только правду. Моему отцу было бы… очень больно… если бы я
поступала иначе.
Ч Разумеется, я вам верю, Ула, Ч поспешил заверить ее маркиз, Ч и именно
поэтому я не поступаю так, как мне следовало бы поступить. Я не собираюсь о
твозить вас назад в Чессингтон-холл.
Ч Благодарю вас… благодарю вас! Ч с заметным облегчением воскликнула
Ула. Ч На какое-то мгновение я испугалась, что вы собираетесь… сделать и
менно это… и вам было бы так легко догнать меня… если бы я попыталась убеж
ать.
Ч Очень легко, Ч согласился маркиз, Ч но я не хочу, чтобы вы бежали от ме
ня. Я хочу, чтобы вы помогли мне и в то же время себе самой.
Ч Помочь вам? Ч недоверчиво переспросила Ула, но страх покинул ее засия
вшие глаза.
Ч Вы очень расстроены тем, что происходило в доме вашего дяди, Ч начал м
аркиз. Ч И я тоже расстроен, хотя и несколько по другому поводу.
Ч Что вам сделали в Чессингтон-холле? Что вам… сказали? Ч порывисто вос
кликнула Ула. Ч Весь дом был взбудоражен в ожидании вашего приезда. Все б
ыли совершенно уверены, что вы попросите руки Сары. Почему вы не сделали э
того?
Ч Я не намерен вдаваться в подробности, Ч надменно произнес маркиз. Ч
Вам достаточно знать следующее: я обнаружил, что ваша кузина совершенно
не похожа на тот образ, который я себе сотворил, и, как я уже говорил, я не со
бираюсь жениться на ней, впрочем, и на ком бы то ни было еще!
Ч Жениться нужно только в том случае, если любишь, Ч тихо заметила Ула.

Она решила, что маркиз не расслышал ее слов, так как он продолжал:
Ч Эту историю следует забыть и больше не вспоминать, но у меня есть одно
предложение, от которого, уверен, вы не откажетесь.
Ч Какое? Ч заинтересовалась Ула.
Ч Вы должны стать» несравненной «, о чем столько мечтали, и бросить вызов
своей кузине, превратившись в пользующуюся самым восторженным поклоне
нием молодую женщину высшего света!
Ула изумленно уставилась на него, раскрыв глаза так широко, что они, казал
ось, заполнили все ее лицо. Затем она поспешно отвернулась, вымолвив:
Ч Вы издеваетесь надо мной, потому что… с моей стороны было слишком само
надеянно… мечтать о таких вещах… даже в грезах.
Ч Я нисколько не издеваюсь над вами, Ч возразил маркиз. Ч Больше того, я
собираюсь воплотить ваши мечты в жизнь.
Девушка снова повернулась к нему. Недоверие, любопытство, надежда попере
менно отражались на ее лице.
Ч Что такое… вы говорите, ваша светлость? Боюсь показаться… очень глупо
й, но я… не понимаю.
На какое-то мгновение маркиз сжал губы в тонкую линию. Затем он сказал:
Ч Я намереваюсь преподать хороший урок вашей кузине и вашему дяде тоже
за совершенно непростительное поведение в отношении вас.
Он произносил эти слова, думая, что только бесчувственный изверг способе
н поднять руку на столь хрупкое и нежное создание, как эта юная девушка, сл
ушающая его широко раскрыв глаза.
Белая кожа Улы обладала прозрачностью перламутра, и маркиз вздрогнул от
мысли, что к чему-то столь нежному и прекрасному телу прикасалась тяжела
я жестокая рука.
Понимая, что Ула ждет от него объяснений, он сказал:
Ч Мы свернули к дому моей бабушки, вдовствующей герцогини Рэксхем. Она у
же достигла весьма преклонного возраста, но до сих пор полна энергии и не
знает, чем занять свободное время.
И маркиз продолжил решительным тоном:
Ч Я намереваюсь просить ее ввести вас в светское общество, дав понять те
м, кому никогда не хватает тем для сплетен, что я, безусловно, считаю вас са
мой красивой девушкой!
Ч Все решат… вы сошли… с ума! Ч воскликнула, покраснев от смущения, Ула.
Ч Ну как могу я… сравниться с кем-либо вроде Сары или… тех красавиц, кото
рым вы… поклоняетесь?
Девушка запнулась перед последним словом, и маркиз резко спросил:
Ч Кто это говорил обо мне подобное и что вам известно о женщинах, которым
я поклоняюсь?
Ула не сдержалась и тихонько хихикнула.
Ч Вам следует знать, все о вас только и говорят!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я