https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/s-kranom-dlya-pitevoj-vody/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Дверь эта была на ночь заперта на засов, и Ула, осторожно отворив ее, вышла
на свежий воздух.
Солнце уже зашло, сгущались сумерки, и на небе зажигались первые звезды, а
полумесяц молодой луны только начинал подниматься над деревьями.
Но и без лунного света Ула, хорошо знающая окрестности, без труда пересек
ла сад и вошла в парк.
Ей хотелось мчаться во весь дух, как можно скорее удаляясь от этого места,
но, проявляя разумную осторожность, она не бежала, а двигалась медленно, с
тараясь держаться в тени густых зарослей, так как ее светлое платье было
очень заметно.
Лишь достигнув парка, где ее уже нельзя было увидеть из окон дома, девушка
быстро побежала по направлению к небольшой рощице, за которой начиналис
ь поля.
Она понимала, что ей необходимо как можно дальше удалиться от Чессингтон
-холла, ибо как только ее исчезновение будет обнаружено, в погоню пустятс
я верховые.
Не следовало забывать, что граф, почуяв что-то неладное, может приказать р
азбудить Эми, чтобы получить ключи от Дубовой комнаты.
Как только Эми хватятся, у графа обязательно возникнут подозрения, и нач
нется погоня.
Ч Помоги мне, Господи… пожалуйста… помоги! Ч взывала Ула, торопясь чере
з поля, пробираясь сквозь рощицы.
Лунный свет становился все ярче, и, хотя дорога теперь была хорошо видна, У
ла опасалась быть замеченной.
Она старалась не выходить из леса, но иглы хвойных деревьев и неровные тр
опинки очень затрудняли быстрое продвижение, потому что домашние туфли
почти развалились и израненные ноги девушки мучительно болели.
Идти полем было гораздо проще. Наконец, после долгого пути, совсем обесси
левшая, Ула увидела впереди свет, который никак не могла объяснить себе.

Он исходил из лесной чащи, где густые заросли не давали двигаться быстро.

Девушка решила, что это скорее всего костер, разведенный дровосеками, и в
этом случае следует держаться от него подальше. Дровосеки, несомненно, с
очтут очень странным, что молодая женщина бродит ночью в лесу одна.
Но, подойдя поближе, Ула с облегчением обнаружила, что на лесной поляне на
ходятся не дровосеки, а цыгане.
На краю поляны стояли четыре пестрые кибитки, а вокруг костра сидели тем
новолосые цыгане и цыганки в ярких красивых платьях.
Ула решительно направилась к ним.
Один из мужчин, заметив ее, встревоженно вскрикнул. Тотчас же все цыгане п
овернулись к девушке, и взгляды их наполнились враждебностью.
Выйдя к костру, Ула сказала по-цыгански:
Ч Добрый вечер, друзья!
Цыгане изумленно посмотрели на нее, и один мужчина сказал:
Ч Кто ты и откуда знаешь наш язык?
Ч Я ваша кровная сестра, Ч ответила Ула и, протянув руку, показала мален
ький белый шрам на запястье.
Один цыган, высокий мужчина, поднялся с земли, и девушка решила, что это пр
едводитель табора, или, как его еще называют, отец семейства.
Мужчина осмотрел ее запястье и обратился к своим соплеменникам. Ула поня
ла, что он подтверждает ее слова: она действительно обменялась кровью с ц
ыганом и, следовательно, является их сестрой.
Приход отца Улы находился в краю, знаменитом своими сливами. Из года в год
цыгане, прибывавшие в Вустершир на сбор слив, разбивали табор на лугу у до
ма викария. Ула с самого раннего детства играла и разговаривала с ребяти
шками-цыганами .
Было совершенно естественным, что Дэниел Форд сблизился с людьми, гонимы
ми и отвергаемыми обществом.
Одни огульно обвиняли всех цыган в воровстве, другие боялись их «сглаза»
или считали, что цыгане крадут детей.
Отец Улы смеялся над этими страхами.
Ч Эти люди не имеют земли и крова, но они тем не менее такие же, как мы. На мо
й взгляд, цыгане честный, добрый, веселый народ, а то, что среди любой нации
находятся воры и обманщики, Ч доказывать не надо.
Однако очень немногие прислушивались к его словами, и местные землевлад
ельцы не позволяли цыганам разбивать табор в своих владениях, хотя и при
глашали их не только для сбора слив, но и вообще во время обильного урожая
, когда требовалась дополнительная дешевая рабочая сила.
Ула немного выучилась говорить по-цыгански. Цыгане были очень признател
ьны ее родителям за доброту.
Когда Уле было пять лет, у предводителя табора родился сын. Дэниел Форд кр
естил его, и отец мальчика сказал:
Ч Сэр, я мало чем могу отплатить вам за вашу доброту ко мне и моему народу,
но, если позволите, я соединю кровь вашей дочери с кровью своего сына. Ваша
дочь станет сестрой нашего народа, и повсюду цыгане будут радушно прини
мать ее и помогать ей, делясь с ней последним.
Он произнес эти слова от всего сердца, и Дэниел Форд понял, что отказ будет
воспринят как обида. Поэтому он разрешил вожаку цыган сделать небольшой
надрез на запястье своей дочери и такой же Ч на руке его сына.
Затем вожак сжал две детские ручонки, и их кровь смешалась. После этого он
произнес слова, восходящие корнями к глубокой древности:
Ч Теперь я стала цыганкой, мама! Ч радостно воскликнула Ула.
Ч Если и так, ты на нее нисколько не похожа, дорогая, Ч рассмеялась леди Л
уиза. Ч Но как знать, может так случиться, что однажды тебе понадобится п
омощь цыган… Хотя более вероятно, что это им понадобится наша помощь.
Но сейчас Ула знала, цыгане помогут ей. Вне всякого сомнения, это Господь,
услышав ее молитвы, послал их.
Усевшись у костра, девушка объяснила, что ей пришлось бежать, так как ее пр
инуждали к браку с человеком, который ей отвратителен.
Ч Мы направляемся в Вустершир, Ч сказал один из цыган. Ч Сначала мы буд
ем окучивать картошку, потом собирать хмель, и только после сбора урожая
слив мы двинемся дальше.
Ч Могу я просить вас взять меня с собой? Ч спросила Ула. Ч Только должна
сразу же предупредить, что меня будут искать, так что мне придется прятат
ься.
Ч Ты поедешь в одной из кибиток, Ч сказала цыганка. Ч Моя Зокка одного с
тобой роста, так что одежда тебе найдется.
Ч Спасибо… огромное… спасибо! Радость и признательность захлестнули д
евушку, Ула почувствовала, что у нее дрогнул голос, а на глаза навернулись
слезы.

Маркиз Равенторп возвратился в Лондон очень поздно, так как хотя он и ска
зал своей бабушке, что будет ужинать у Кавендишей, множественное число у
потреблять он не имел права.
Когда маркиз приехал в большой дом, расположенный неподалеку от Эпсома,
его ждала там только леди Джорджина Кавендиш. Ее супруг, видный государс
твенный деятель, как и предвидел маркиз, присутствовал на важном заседан
ии палаты лордов.
После скачек маркиз был в приподнятом настроении. Две его лошади пришли
к финишу первыми, а еще одна, заявленная впервые, также бежала очень непло
хо и, хотя и не заняла призовых мест, продемонстрировала хороший потенци
ал на будущее.
Скачки в Эпсоме не считались главным состязанием сезона, но маркиз Равен
торп предпочитал их многим другим.
Вдобавок ко всему, Эпсом находился недалеко от Лондона, и маркиз знал, что
, когда он соберется наконец возвращаться, дороги будут свободны, и в ярку
ю лунную ночь его прекрасные лошади не позволят дороге домой показаться
монотонной и утомительной.
Леди Джорджина выглядела очень привлекательно. Вместо своих знамениты
х рубинов она надела изумрудное ожерелье, которое подчеркивало цвет ее г
лаз.
Слегка удлиненные, они придавали ее лицу таинственное кошачье выражени
е, пленившее маркиза с самой первой встречи.
И все же в этот вечер, расставаясь с Джорджиной, маркиз думал, что, как это н
и невероятно, красавица разочаровала его.
Несомненно, для удовлетворения страсти мужчине большего нечего было и ж
елать. И все же, когда маркиз выходил из будуара леди Джорджины и та прильн
ула к нему, сливаясь с ним теплотой своего тела, он вдруг понял, что хочет т
олько одного: как можно скорее вернуться в Лондон.
Ч Когда я увижусь с тобой снова, мой прекрасный возлюбленный? Ч нежным
вкрадчивым голосом, перед которым не могли устоять многие мужчины, проше
птала Джорджина.
Ч Я еще не определился с моими планами, Ч уклончиво ответил маркиз.
Ч Я дам тебе знать, когда Джорджа снова не будет дома, Ч сказала она, Ч и
в любом случае послезавтра я буду в Лондоне на бале в Девоншир-хаузе.
Джорджина надеялась, что маркиз скажет, с каким нетерпением он будет жда
ть встречи с ней, но он в этот момент думал лишь о том, как обрадуется Ула ба
лу в одном из самых красивых дворцов Лондона.
Джорджина еще крепче прижалась к маркизу и, пригнув к себе его голову, про
шептала:
Ч Я люблю тебя! Я люблю тебя, Дрого! Если я не увижусь с тобой в самое ближа
йшее время, я умру!
Подобные мелодраматические фразы маркизу уже приходилось слышать не р
аз, и он сказал только:
Ч Тебе прекрасно известно, что ты слишком молода и красива, дорогая Джор
джина, чтобы умирать.
Ч Я не могу жить без тебя.
Голос Джорджины прозвучал еще более страстно, чем прежде, но маркиз, разж
ав ее руки, коснулся губами гладкого лба.
Ч Ложись спать, Джорджина, Ч сказал он, Ч и если случится так, что я прис
нюсь тебе, постарайся не называть меня по имени во сне.
И прежде чем она успела остановить его, маркиз распахнул дверь и, улыбнув
шись на прощание, поспешно спустился по лестнице, словно торопясь убежат
ь от чего-то надоевшего.
Джорджина Кавендиш вернулась к себе в спальню, бросилась на мягкие шелко
вые подушки.
«Вечно одно и то же», Ч подумала Джорджина: маркиз уходит от нее, когда он
а еще не готова отпустить его, и остается пугающее чувство, что больше она
его никогда не увидит.
Ч Я хочу его! О Боже, как я хочу его! Ч пробормотала молодая женщина.
Затем, томно закрыв глаза, она стала вспоминать все, что только что произо
шло.
Маркиз же, гоня свой фаэтон по пустынной ночной дороге в Лондон, размышля
л о том, что Джорджина больше не интересует его, и бесполезно пытаться раз
дуть угасший огонь.
Он уже привык, что все его любовные связи рано или поздно заканчиваются, н
о еще никогда это не происходило так резко и бесповоротно.
Этого маркиз не мог себе объяснить, так как Джорджина, вне всякого сомнен
ия, была женщина красивая, умная и очень искушенная в искусстве любви.
Он поймал себя на том, что вспоминает нежное, подобно раскрывшемуся под п
ервыми утренними лучами солнца цветку лицо Улы, ее сияющие глаза, делающ
ие девушку похожей на ангела, Ч сравнение, совершенно не подходящее пыл
кой Джорджине Кавендиш. Маркиз с удовлетворением подумал, что, так как в Э
псоме в ближайшее время никаких скачек не намечается, ему не придется об
ъяснять прекрасной Джорджине, почему он не приезжает к ней ужинать, а изб
егать ее в Лондоне не составит особого труда.
И снова он вспомнил Улу, ту сенсацию, которую произвела девушка, появивши
сь на устроенном им балу.
Маркиз был уверен, что в особняке на Беркли-сквер ее уже ждет гора приглаш
ений. Скоро о ней заговорит весь город, и Саре Чессингтон придется отступ
ить на задний план.
Он ждал, что испытает огромную радость от этой мысли, но тут вспомнил слов
а Улы, что мстительность портит его.
Ч Она права Ч ну конечно, она права, Ч вполголоса сказал он себе.
Но как странно, что такая юная девушка не только подумала об этом, но и име
ла смелость высказать свои мысли.
Маркиз пожалел о том, что не уехал от Джорджины Кавендиш сразу же после уж
ина; тогда он успел бы повидаться с Улой, прежде чем та ляжет спать.
Но к тому времени, как он доберется до Беркли-сквер, девушка и его бабушка
уже давно будут у себя в постелях, и придется ждать утра.
Маркиз остановил фаэтон прямо у подъезда дома, решив, что преодолел этот
путь в рекордно короткое время, и укрепившись в мысли, что его лошадям в Ло
ндоне нет равных.
У двери ждали наготове два конюха. Они поспешили к лошадям, и маркиз, броси
в поводья, соскочил с фаэтона и по красному ковру прошел в ярко освещенны
й холл особняка.
Он сразу же заметил, что там толпится необычно много, учитывая позднее вр
емя, слуг, а когда навстречу ему поспешил Далтон, дворецкий, маркиз понял:'
что-то случилось.
Ч Слава Богу, вы вернулись, милорд! Ч воскликнул дворецкий.
Маркиз, протянув цилиндр лакею, спросил:
Ч В чем дело? Что стряслось?
Ч Полагаю, милорд, мне лучше переговорить с вашей светлостью наедине.
Маркиз заметил озабоченные лица слуг и увидел свешивающихся через пери
ла второго этажа горничных.
Понимая, что начинать расспросы при слугах не стоило, он быстро прошел в б
иблиотеку, и Далтон проследовал за ним. Ч Что произошло?
Ч Мисс Ула покинула Равенторп-хауз, милорд. Ее забрали!
При этих словах дворецкого маркиз вдруг подумал, что нечто подобное след
овало предположить, и мрачно спросил:
Ч Что случилось? Расскажите подробно!
Ч Граф Чессингтон-Крю, милорд, прибыл сюда в одиннадцать часов утра в со
провождении судебного исполнителя.
Ч Судебного исполнителя? Ч воскликнул маркиз. Ч Какого черта ему было
надо в моем доме?
Ч Полагаю, милорд… Ч начал было Далтон, но тут же поправился, считая, что
дело слишком серьезное, чтобы врать:
Ч Так получилось, милорд, что я услышал, о чем его светлость говорил с мис
с Улой.
Маркиз понял, что дворецкий специально подслушивал, но не стал упрекать
его за это, и Далтон продолжал:
Ч Его милость граф сообщил мисс Уле, что она должна без промедления верн
уться с ним в Чессингтон-холл, а если она откажется, судебный исполнитель
отведет ее в суд, где ей скажут, что она обязана во всем слушаться своего о
пекуна.
Маркиз издал нечленораздельное восклицание, а Далтон продолжал:
Ч Далее его милость сообщил мисс Уле, милорд, что в этом случае он также в
ыдвинет обвинение против вашей светлости в совращении несовершеннолет
ней, наказанием за что, по его словам, будет высылка из страны.
Ч Боже милосердный! Ч в негодовании воскликнул маркиз. Ч Неужели нет
предела низости, до которой способен опуститься этот человек?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я