https://wodolei.ru/catalog/drains/Viega/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она недостойна вас.
Ула говорила неуверенно, запинаясь.
Затем она быстро добавила:
Ч Я… я плохо выразила свою мысль… но я считаю… это правда.
Маркиз долго смотрел ей в лицо, затем подошел к окну и уставился в сад.
Там садовники и слуги снимали с деревьев оставшиеся после вчерашнего ба
ла бумажные фонарики и убирали расставленные вдоль дорожек светильник
и.
Маркиз не видел их. Его взор был обращен в прошлое, когда, как он прекрасно
это сознавал, был совершенно другим человеком, чем теперь.
Он был молодым идеалистом и верил, как учила его мать, что человек, занимаю
щий высокое положение в обществе, должен быть примером чести и благородс
тва для всех, кто стоит ниже его.
Маркиз стоял и думал, потерял ли он этот идеал, и вдруг у него за спиной про
звучал робкий голос:
Ч В-вы… не сердитесь на… меня?
Он обернулся.
Ула жалобно смотрела на него, и маркиз понял, что она испугалась своих нео
сторожных слов.
Ч Нет, не сержусь, Ч тихо ответил он. Ч И у меня возникло неприятное чув
ство, что вы правы.

Глава 5

Ула проснулась, переполненная счастьем.
Она легла спать после ужина в обществе герцогини и маркиза, за которым он
и много смеялись, вспоминая вчерашний бал.
На нем было множество забавных происшествий.
Один из гостей подставил под струю фонтана, из которого лились благовони
я, свой бокал, заявив:
Ч Уверен, это вино окажется восхитительным!
Сделав большой глоток, он поперхнулся и закашлял, отплевываясь духами!
Много веселья было в саду, когда гости, пытаясь поймать выпущенные с крыш
и дома воздушные шары, попадали на клумбы. Не обошлось и без происшествий.
У одной дамы от огня волшебного фонаря загорелось платье. Платье было бы
стро затушено, огонь успел лишь опалить кружевной подол, но дама кричала
так, словно ее жгли на костре инквизиции.
Старую герцогиню и Улу также весьма позабавило чтение благодарственны
х посланий, полученных маркизом. Герцогиня заметила, что большинство ее
знакомых, имеющих молодых дочерей, пытались выразить свое восхищение ве
ликолепием бала, но это удавалось им с трудом. После появления новой звез
ды на светском небосклоне шансы их дочерей еще снизились.
Сразу же после ужина герцогиня сказала:
Ч Дрого, я никогда прежде не наслаждалась в такой степени твоим обществ
ом, и ты сегодня просто в ударе, но, к несчастью, я уже слишком стара, и мне по
ра спать.
Ч Ну конечно же, вы должны как следует отдохнуть, Ч улыбнулся маркиз. Ч
Насколько мне известно, завтра вечером Ула должна будет укрепить свое по
ложение первой светской красавицы, и вы станете свидетельницей ее успех
а.
Ч Я совершенно уверена, она тебя не подведет, Ч ответила герцогиня, лас
ково потрепав Улу по руке.
Ч Вы поедете с нами?
Ч Вряд ли, Ч ответил маркиз, Ч так как я вернусь в Лондон только поздно
вечером.
Ч Куда ты уезжаешь? Ч спросила герцогиня.
Ч В Эпсом, Ч ответил маркиз. Ч Разве вы забыли, что завтра скачки? В них у
частвует несколько моих лошадей.
Ч Ах да, Ч сказала герцогиня. Ч Полагаю, ты, как всегда, выиграешь все гл
авные заезды.
Ч Искренне надеюсь на это. Ч Жаль, что я не могу поехать с вами! Ч порыви
сто воскликнула Ула. Маркиз, внимательно посмотрев на нее, сказал:
Ч Об этом я не подумал, но, разумеется, в следующий раз я возьму вас на скач
ки, особенно если буду уверен, что мои лошади выиграют.
Ч Это было бы прекрасно! Ч воскликнула Ула.
Но, выходя из обеденного зала, она вдруг подумала, что завтра маркиза на ск
ачки наверняка будет сопровождать одна из тех красавиц, что увивались за
ним весь вечер.
Маркиз не обмолвился об этом ни словом, и все же девушка была уверена, что
так оно и будет, и внезапно она почувствовала себя всеми покинутой и один
окой, никому не нужной.
Ч Значит, завтра ты дома не ужинаешь? Ч спросила герцогиня, когда они шл
и по коридору.
Ч Да, Ч ответил маркиз, Ч я отужинаю у Кавендишей, так что если я не появ
люсь на балу, это будет означать, что ужин чересчур затянулся.
Ч Понятно, Ч сказала герцогиня, Ч и нам с Улой не на что жаловаться, так
как ты был крайне великодушен, проведя с нами сегодняшний вечер. Полагаю,
в отличие от нас, ты не собираешься ложиться спать рано? Ч Я обещал его ко
ролевскому высочеству заглянуть к нему в Карлтон-хауз, Ч ответил марки
з, Ч а после этого меня ждут другие приглашения.
Последние слова он произнес ироничным тоном, и снова Ула решила, что приг
лашения эти исходят от прекрасных дам, с нетерпением ожидающих маркиза.

Женщины поднялись наверх, и герцогиня, остановившись у двери своей спаль
ни, сказала:
Ч Спокойной ночи, дитя мое. Мой внук поражен успехом, который сопутствов
ал тебе вчера вечером. Он считает, ты выглядела просто великолепно.
Ч Он… правда… думает так? Ч рассеянно спросила Ула, погруженная в свои
мысли.
Ч Сегодня утром он сказал мне, что ты превзошла все его ожидания.
Герцогиня отметила, как у Улы радостно вспыхнули глаза и вся она словно з
асияла.
Девушка ничего не сказала. Поцеловав герцогиню и пожелав ей доброй ночи,
она удалилась к себе в спальню.
Ч Мне не хотелось бы, чтобы эта девочка разбивала себе сердце, тоскуя по
Дрого, Ч пробормотала вполголоса герцогиня, Ч но что я могу поделать?
Она легла в кровать. Горничная погасила свет, но герцогиня долго не засып
ала, переживая по поводу двух молодых людей, которыми в настоящий момент
была наполнена ее жизнь.
Ула же легла спать, чувствуя, как звучат у нее в ушах слова герцогини. Она р
ешила: главное Ч это то, что маркиз доволен ею, а все прочее не имеет значе
ния.
«Я должна быть очень внимательна, Ч размышляла девушка, Ч и точно выпол
нять все его желания».
Помолившись, она поблагодарила Господа за то, что маркиз пришел вовремя
и успел спасти ее от хищных рук принца Хасина, и добавила пожелание никог
да больше не видеть принца.
Утром Ула решила никуда не спешить и по возможности хорошенько отдохнут
ь.
Поэтому она позавтракала в постели и спустилась вниз уже после одиннадц
ати.
Девушка упивалась неведомой доселе роскошью: ей прислуживали, а она могл
а делать все, что заблагорассудится.
Весь год, проведенный в Чессингтон-холле, Ула должна была вставать вмест
е со слугами, и каждое утро ее уже ждал с десяток дел, которые она частеньк
о не успевала закончить к вечеру.
Девушка надела красивое домашнее платье, купленное ей герцогиней. Плать
е это, в бледно-голубых тонах, напоминающих предрассветное небо, отделан
ное кружевом и бархатными лентами, очень ей шло.
Спускаясь вниз, Ула захватила пеструю шаль на тот случай, если ей захочет
ся выйти в сад. Хотя солнце светило очень ярко, на улице могло быть гораздо
прохладнее, чем она предполагала.
И все же девушка сомневалась в том, что шаль ей понадобится, поэтому, сойдя
по лестнице, она оставила ее в холле.
Затем, словно влекомая магнитом, она направилась в библиотеку, надеясь, ч
то сегодня ничто не помешает ей осуществить страстное желание читать.
Та книга, которую принц Хасин вырвал у нее из рук и швырнул на пол, слишком
напоминала о нем, и Ула оставила ее на полке.
Она выбрала другую: на этот раз томик стихов лорда Байрона.
Не успела девушка уютно устроиться у окна и раскрыть книгу, чтобы почита
ть свои любимые стихи, как дверь библиотеки открылась, и дворецкий объяв
ил каким-то странным голосом:
Ч Граф Чессингтон-Крю, мисс!
На мгновение Ула застыла от страха.
Затем, переведя взгляд на дверь, она увидела вошедшего в библиотеку дядю
Лайонела, за которым следовал судебный исполнитель.
Ей показалось, что зрение обманывает ее, но нет Ч никакой ошибки: красный
форменный сюртук и треуголка с кокардой, которую исполнитель держал в ру
ке.
Остановившись посреди комнаты, граф произнес повелительным тоном:
Ч Подойди сюда, Ула!
Перепуганная девушка встала и несколько неуверенной походкой приблизи
лась к нему.
С нескрываемым злорадством оглядев ее с ног до головы, граф сказал:
Ч Я пришел сюда затем, чтобы отвести тебя туда, где тебе полагается наход
иться. Мы уезжаем немедленно!
Ч Но… Дядя Лайонел… я не могу! Ч воскликнула Ула. Ч Я нахожусь здесь… ка
к вам известно по приглашению герцогини Рэксхем, которая… покровительс
твует мне.
Ч Я это знаю, Ч ответил граф, Ч но ты, видимо, забыла, совершая этот отвра
тительный поступок и сбегая из дома Ч за что тебя ждет строгое наказани
е, Ч что теперь, после смерти твоих родителей, я являюсь твоим опекуном.
Ч Мне… мне это известно, дядя Лайонел, но ведь я… не нужна… вам, Ч испуган
но лепетала Ула.
Ч Это уж мне решать, Ч надменно ответил граф. Ч Итак, я не собираюсь тра
тить время на пустые пререкания. Ты сейчас же пойдешь со мной; мой экипаж ж
дет у подъезда.
Он говорил таким решительным тоном, что Ула испуганно вскрикнула и попят
илась.
Ч Я… никуда не поеду! Я… останусь здесь, а если вы хотите… забрать меня… в
ы должны прежде переговорить об этом… с маркизом… Равенторпом.
Ч Как я уже сказал, Ч неумолимо продолжал граф, Ч я являюсь твоим опеку
ном, и, предвидя твое сопротивление, дерзкая девчонка, я, как видишь, захва
тил с собой судебного исполнителя.
У него на лице появилась отвратительная ухмылка.
Ч Он арестует тебя, и тебе придется. предстать перед мировым судьей. Тот
объяснит тебе, что, будучи несовершеннолетней, ты обязана беспрекословн
о слушаться меня. Таков закон.
Граф помолчал, словно ожидая ответа Улы.
Но голос не слушался девушку, и она лишь остолбенело глядела на своего дя
дю.
Ч Если ты предпочитаешь именно это, Ч презрительно протянул тот, Ч до
лжен предупредить: в то же самое время, как тебе дадут понять, что ты полно
стью и всецело находишься в моей власти, я обвиню нашего благороднейшего
маркиза Равенторпа в похищении и совращении несовершеннолетней девуш
ки Ч наказанием за что ему, в лучшем случае, будет высылка из страны.
Он произнес эти слова со злобной усмешкой, прекрасно понимая, что теперь
Уле останется лишь безропотно поехать с ним.
Затем, желая еще больше унизить девушку, граф резко бросил:
Ч Итак Ч каково твое решение?
Ч Я… еду… с вами… дядя Лайонел.
Ч Тогда поторопись, Ч приказал граф.
Больно схватив Улу за руку, он потащил ее из библиотеки по коридору в холл.

Столпившиеся там слуги изумленно взирали на них.
У самой двери Ула, собрав все свое мужество, остановилась и воскликнула:

Ч Дядя Лайонел… пожалуйста… позвольте попрощаться с ее светлостью… и в
зять шляпку и шаль.
Ч Придется обойтись без трогательных прощаний, Ч ответил граф, Ч а ша
ль вот, лежит на стуле.
Он указал на нее, и один из молча пялившихся слуг поспешно схватил шаль и п
ротянул ее Уле.
Девушка накинула шаль себе на плечи, и для этого графу пришлось на мгнове
ние отпустить ее руку.
Ула тотчас же сделала попытку вырваться от него и броситься к лестнице.
Граф, однако, был готов к этому и с силой вцепился в плечо девушки, застави
в ее пошатнуться и вскрикнуть от боли. Но ей все же удалось сохранить равн
овесие и не упасть.
Дядя Лайонел снова схватил Улу, выволок ее в дверь и стащил вниз по лестни
це, буквально втолкнул в дожидающийся экипаж.
Задержавшись на мгновение, чтобы расплатиться с судебным исполнителем,
граф последовал за девушкой и захлопнул дверцу.
Экипаж сразу же тронулся.
Ула успела мельком увидеть в окно экипажа высыпавших на крыльцо слуг.
Забившись в угол сиденья, стараясь казаться как можно незаметнее, она ду
мала о том, что покидает счастливый рай и возвращается, как она уже говори
ла маркизу, в сущий ад.
Решив попробовать тронуть каменное сердце дяди мольбами, Ула обратилас
ь к графу:
Ч Пожалуйста… дядя Лайонел… выслушайте меня… Я не могу…
Ч Заткнись! Ч рявкнул тот. Ч Я не намерен разговаривать с тобой до тех п
ор, пока мы не возвратимся в Чессингтон-холл. Ты будешь наказана за свое о
твратительное поведение, после чего я сообщу, какое будущее тебя ждет. А д
о тех пор молчи!
Выкрикнув эти слова, граф вытянул ноги на сиденье напротив, откинулся на
спинку и закрыл глаза.
Ула смотрела на него, недоумевая, как такой жестокий и безжалостный чело
век может быть братом ее матери.
Она прекрасно понимала, что теперь ей остается лишь молиться о том, чтобы
ее спасло какое-нибудь чудо. Спасло не только от побоев, которые, несомнен
но, намеревается устроить ей дядя, но и от того невыносимого образа жизни,
от которого она бежала.
Ч Помоги мне… мама… помоги мне!
Но вместо лица своей матери, которое обычно являлось девушке в молитвах,
она увидела лицо маркиза Равенторпа. Один раз он уже спас ее. Сможет ли он
снова спасти ее?
Но тут она вспомнила, что его не будет дома целый день: сначала скачки, зат
ем ужин у знакомых.
Девушка не сомневалась, на вечере будет присутствовать какая-нибудь кра
савица, которая будет развлекать маркиза. Он и не вспомнит об Уле, не побес
покоится, что происходит дома в его отсутствие.
Она вспомнила слова маркиза о том, что он будет ужинать у Кавендишей, и тол
ько тут сообразила, что красавица с рубинами в волосах, с которой маркиз р
азговаривал на балу, называя ее Джорджиной, Ч это супруга лорда Кавенди
ша.
И Ула, охваченная отчаянием от того, что пройдет очень много времени, преж
де чем маркиз узнает о случившемся с нею, вдруг подумала, что маркиз заним
ает слишком большое место в ее сердце и мыслях. Что это значит? Неужели она
любит его?
Это явилось для девушки неожиданным потрясением, но она вспомнила, что с
того самого момента, как маркиз словно благородный рыцарь явился к ней н
а спасение, он целиком заполнил ее думы и сны.
«Ну конечно же, я люблю его! Ч думала Ула. Ч Да и можно ли не любить его, так
ого красивого… такого прекрасного во всех отношениях… и такого не похож
его… на всех остальных мужчин?»
Боготворя маркиза, своего спасителя, Ула и в мыслях не могла отнести его к
категории тех мужчин, которые рассыпали перед ней цветистые комплимент
ы и, невероятно, по собирались предложить ей руку и сердце.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я