https://wodolei.ru/catalog/vanny/180x80cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— промямлил Грегори. — Вряд ли это мне подходит. У меня никакой практики в этом.Ни внешнего очарования, ни веры в себя как любовника.— Не волнуйся, братишка, все, что надо, я заложил тебе в мозги, — однако он вынужден был признать:— В одном ты прав: чтоб приобрести необходимые навыки игры, нужно сыграть раунд-другой.— Но я не могу играть чужую роль, — запротестовал Грегори.— Ну так играй свою, — блеснула глазами Корделия. — Будь школяром, мало-помалу отходящим от своего учения, пусть она радуется, что вовлекает тебя в свою игру.— Блестящий ход! — воскликнул Джеффри. — Затем, когда ты будешь уверен в своих силах, сможешь переломить игру и выиграть в ее же подаче.— Хорошая метафора, но я не уверен, что на практике все пройдет так же замечательно. — Грегори по-прежнему заметно нервничал.— Уверенность появится с практикой, — обнадежил его Джеффри. — Когда-то тебе придется пройти через это, братишка. Не бойся проиграть или получить нож в спину, мы с Корделией будем неподалеку, в случае чего кричи, и мы появимся через пару минут.— Рано или поздно ты должен решиться, — мягко сказала сестра, — или же ей суждено спать до конца своих дней, а это немногим лучше убийства.Грегори поднял плащ и накинул его на плечи. Затем обернулся с выражением решимости на испуганном лице.— Ну, довольно. Будите ее.— Нет, это должен сделать ты, братишка, — Корделия была непреклонна. — Потому что именно твои чары погрузили ее в сон, и именно твое лицо она должна увидеть, когда проснется.Грегори и вовсе позеленел от страха.— Я, что, должен разбудить ее поцелуем?— Определенно, нет, — вмешался Джеффри. — Это должна быть только погоня, а не засада.— Да, а погоне должна предшествовать слежка, как ты знаешь, — подхватила Корделия. — В конце концов, ее воспитывали как охотника, так что погоня сама по себе может способствовать сближению чувств.— Ну что, пошли, сестренка, — повернул в лес Джеффри. — А ты, когда мы скроемся из виду, опустишься перед ней на колени и активизируешь ее сознание.И они скрылись меж деревьев. Грегори вскинул руку и хотел было позвать их обратно. Но страх сковал горло, и он не смог вымолвить ни слова. Решившись наконец он медленно опустил руку и обернулся к Мораге. В горле стоял комок, и юноша судорожно сглотнул, прежде чем опуститься на колени.Вид спящей женщины, ее чувственная красота вновь породили приливную волну возбуждения, которая накрыла все прочие чувства. Грегори буквально оцепенел, напуганный силой собственных желаний. Но, спустя несколько мгновений, страх отступил, интенсивность возбуждения перестала удивлять. Юноша мог поклясться, что сейчас его чувства стали намного сильнее, чем неделю назад. Неделю, во время которой родные брат с сестрицей вели планомерное наступление на Грегори, настраивая его на романтический лад.Подавив панику, он приступил к своей задаче. Пульс Мораги и весь обмен веществ оживились, в то время, как он медленно извлекал ее сознание из пучин сна, где оно пребывало. ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ Женщина у ворот мужского монастыря — довольно редкое, мягко говоря, зрелище. Однако возможное! Тем более, когда женщина представилась именем леди Гвендолен Гэллоугласс. Это произвело впечатление. Дежурный монах поклонился, пробормотал извинения в связи с тем, что заставляет ее ждать, и уверил, что мигом вернется. Он отошел на десяток шагов, поймал проходившего мимо послушника и что-то прошептал ему, указывая в сторону ворот. Юноша взглянул удивленно, Гвен даже показалось — испуганно, и поспешил прочь через весь монастырский двор. Правильнее даже сказать, бросился бегом.Привратник вернулся обратно.— Если вы соблаговолите пройти в наш гостевой дом, я принесу вам чего-нибудь освежиться.— Благодарю вас, — Гвен последовала за ним в маленький домик, расположенный прямо за воротами.Она догадывалась, что и до нее женщинам доводилось по необходимости вторгаться в это святилище.Достаточно было окинуть взглядом гостиную, куда ее провели, чтоб распознать следы, оставленные предыдущими квартирантками. В обивке мебели и убранстве комнаты сказывалась женская рука, хотя общее впечатление было, скорее, аскетическим.Монах предложил гостье присесть и удалился. Вскоре он вернулся с подносом, на котором были вино, сыр и несколько черствых облаток. Гвен поблагодарила, налила себе немного вина, уселась и приготовилась ждать.Она огляделась и заметила на стене картину, которая тут же завладела ее вниманием. Приглядевшись, Гвен узнала в изображении все того же отца Марко Риччи.Портрет был выполнен в иной, более реалистической манере. Здесь святой выглядел моложе и стоял в другой позе, но, безусловно, это был именно он.Вскоре раздался какой-то шум у дверей, и в комнату вошел молодой аббат Ордена. Лицо его лучилось удовольствием, он поспешил к гостье, на ходу кланяясь и протягивая руку для приветствия.— Леди Гэллоугласс, какая радость видеть вас!— Взаимно, милорд аббат, — улыбнулась Гвен, также подавая руку.После крепкого рукопожатия монах осведомился:— Брат Дорбо предложил вам чем-нибудь освежиться? А, вижу, все в порядке. Надеюсь, не заставил вас слишком долго ждать?— Да что вы, ничуть. Мне было очень интересно, я обнаружила любопытный портрет.— Портрет? — огляделся аббат. — А, отец Марко Риччи! Он был основателем нашего аббатства, леди Гэллоугласс.— В самом деле? Он ведь из первых колонистов, не так ли?Аббат ответил не сразу, он обернулся и посмотрел на посетительницу все с той же старательной улыбкой.— Я вижу, вам знакома вся, без купюр, история Грамария? Да, это так, он был колонистом.— И до смерти жил здесь, в монастыре?— О, нет. Он довольно часто выезжал по делам благотворительности, а также на переговоры с герцогами, графами и даже с самим королем, — с гордостью рассказывал настоятель, — отец Марко заложил основу нашего сегодняшнего могущества, ведь именно он добился у короля и знати привилегии неприкосновенности для духовенства. Слишком мы были всем нужны, это спасло нас от участи пешек в играх баронов.— Мне известно это, — кивнула Гвен. — Скажите, но он ведь всегда возвращался и до самой смерти был настоятелем монастыря?— Вовсе нет, странно, что вы упомянули об этом. Отец Марко был скромным человеком и уступил свой пост более молодому монаху, местному уроженцу. Подозреваю, он хотел убедиться, что и после его смерти монастырь останется в надежных руках. И даже не задержался, чтобы понаблюдать за всем, очевидно не желая мешать своему преемнику. Отец Марко стал нищенствующим монахом и затерялся где-то на просторах Грамария.— И никто больше его не видел? — сердце Гвен билось учащенно: истории совпадали. Но…— Не совсем так, — вздохнул аббат. — Что греха таить, несколько десятилетий спустя весь остров оказался во власти охоты на ведьм: повсюду горели зловещие костры. Отец Марко вновь вынырнул из безвестности, чтобы дать отпор глупым суевериям о настоящих живых ведьмах. В своих проповедях он спрашивал: зачем бы сатане даровать особые силы людям, которые и так уже продали ему душу и стоят на полпути в ад? Точно так же, и Бог не допустит настоящего волшебства, которое, по сути, нарушает Его собственные законы. Только Ему одному дозволительно на время отменять законы Мироздания, мы называем такие события словом «чудо».— О! — выдохнула Гвен. — Отец Марко уже тогда знал о наших пси-силах.— Его записи показывают, что он во всяком случае начал подозревать нечто подобное, — кивнул аббат.— Да, и именно его вмешательство защитило тогда нас всех, положив конец гонениям на ведьм.— Но сделал он это ценой собственной жизни. И даже его смерть послужила к пользе всего народа, ведь убийцы отца Марко прекратили охоту на ведьм, осознав свою вину и раскаявшись. А глядя на них, и остальные поступили так же.— Благослови его Бог, — сказала Гвен.— Мы здесь верим, что он действительно был освящен Божьей Благодатью. Сейчас мы снова ведем переговоры с Ватиканом и рассчитываем, что сможем представить житие отца Марко на рассмотрение Его Святейшества Папы. Хочется надеяться, что он будет причислен к лику святых и его имя будет внесено в канонический список. Однако, увы, это долгий и мучительный процесс.— Я желаю успеха вашему начинанию, — Гвен говорила вполне искренне.У нее начал складываться план, как добиться для обители Клотильды официального признания. Появился шанс утвердить ее в правах отдельного, независимого женского монастыря. Одновременно это дало бы здешним монахам неизвестные дотоле свидетельства о чудесах отца Марко и изрядно помогло бы в деле его канонизации.Все это, однако, в будущем. Данной истории уже пятьсот лет, можно подождать и еще немного. Сейчас у Гвен были более неотложные дела.— Очень любезно с вашей стороны так много времени посвятить досточтимому основателю нашего Ордена, — произнес с улыбкой аббат. — Ведь, думаю, вас привели сюда насущные дела, о коих вы и хотели поговорить. Итак, довольно об отце Марко, давайте вернемся к леди Гэллоугласс. Надеюсь, вы и ваше семейство пребываете в полном порядке?— Не совсем, милорд, — вежливо улыбнулась Гвен. — Во всяком случае, я благодарна за то, что вы так быстро сумели найти время для меня и интересующего меня вопроса.В улыбке молодого монаха теперь сквозило откровенное любопытство.— Насколько мне известно, ваш Орден занимается вопросами человеческой психики.— Так же, как и ваш супруг, вы сами и их величества, — осторожно ответил аббат. — Помимо этого, мы занимаемся случаями особых ментальных способностей. Наш Орден не стремится к пониманию феномена человеческого сознания как такового.— Однако одно неизбежно влечет за собой другое, не так ли?— Я всегда знал, что у вас острый ум, миледи, — монах кивнул, блеснув глазами. — Ну что ж, мы действительно знаем кое-то о том, как устроен нормальный человеческий разум, об устройстве, так сказать, и расстройстве. Но мы не претендуем на звание экспертов в данном вопросе.— Однако я знаю, что у вас есть нечто, вполне достойное такого звания.— О чем вы говорите, миледи? — улыбка монаха угасла.Гвен огляделась, ее взгляд снова упал на портрет отца Марко.— Я имею в виду вещь из металла и пластика. Пластик — это такое вещество…— Мне не надо объяснять, что это.Гвен подарила ему улыбку.— Я знаю, милорд, что наши предки прибыли сюда с далекой Земли на гигантском металлическом корабле. Более того, мне доподлинно известно: на этом корабле у них были «металлические мозги» — вещь, сделанная из металла, стекла и пластика. Сама по себе она не способна мыслить, но может прекрасно воспроизводить процессы человеческого мышления.— И как бы вы назвали эти «металлические мозги»?— Они назывались компьютерами.Монах изумленно присвистнул.— Вы многому научились у вашего супруга, леди Гэллоугласс, не так ли?— В конце концов, мы — муж и жена. Не думаете же вы, что он сохранил бы в тайне от меня природу моих собственных детей?— Однако рискну предположить, — усмехнулся аббат, — что Господь сохранил в секрете всю полноту знаний об их природе от вас обоих. Как и от всех нас, впрочем.— Что правда, то правда, — скорбно улыбнулась Гвен.— Так вас интересует, есть ли у нас «металлические мозги»?— Более того, — она скромно опустила взгляд на свои пальцы, теребившие юбку на коленях, — я обратила внимание на то, что ваш монастырь располагается в долине, милорд аббат. Но стоит на холме в самом центре долины.— Да.— Так вот, мне очень хотелось бы узнать, — Гвен посмотрела прямо в глаза собеседнику, — что же находится под землей в этом холме.Монах моргнул.— Если кто-нибудь на этой планете имеет право побывать там, — наконец решился он, — то это вы, миледи. Пойдемте.Он поднялся и снял с колышка на стене метровый кусок кружевной ткани.— Я вынужден просить вас закрыть лицо, ибо ваша красота все еще такова, что будет отвлекать наших монахов от их размышлений и молитв.Гвен с удивлением обнаружила в себе еще не утраченную способность краснеть.— Благодарю вас за галантность, милорд, — произнесла она, поднимаясь.— Это всего-навсего правда, — он подал ей мантилью. — А теперь, если вам угодно последовать за мной, я провожу вас в наши подземелья.Они прошли через сад к главному залу — монастырь по устройству был похож на замок — и стали спускаться по широкой винтовой лестнице. Гвен с удивлением разглядывала огромные бочки и бочонки по обеим сторонам лестницы, ведущей все дальше и дальше. Наконец они оказались на площадке перед простой деревянной дверью. Коленопреклоненный монах на своей низенькой скамеечке читал молитву. Увидев гостей, он удивился.— Нам надо войти, брат Мильтон, — мягко сказал аббат.Монах бросил нерешительный взгляд на таинственную фигуру за спиной аббата. Затем он подскочил к полуоткрытой двери и захлопнул ее.— Но, милорд… это совершенно не по правилам! — запротестовал он.— Именно так. И все-таки ты проводишь нас, брат Мильтон, дабы не было лишних толков.— Но, милорд, — он не будет со мной говорить! — тут брат Мильтон понял, что сболтнул лишнее в присутствии посторонних, и в испуге шлепнул себя по губам.— Впредь будь осторожнее, — назидательно произнес аббат. — А сейчас — не терзайся. Леди уже догадалась, что находится под нашим монастырем.Брат Мильтон удивленно поглядел на Гвен, тем не менее молча зажег лампу и передал ее аббату. Затем он проследовал за ними внутрь, захлопнув за собой дверь.Колеблющееся пламя лампы осветило маленькую круглую комнатку примерно в шесть квадратных футов Шесть кв. футов — около 2 кв. м.

, пол ее тихо позванивал при ходьбе. Гвен отметила металлический блеск под ногами. Брат Мильтон нагнулся, взялся за рычаг и потянул его на себя. Металлический круг отошел в сторону, и Гвен заглянула в слабо освещенное отверстие.— Не пугайтесь, миледи, — мягко сказал аббат. — Здесь нет ничего опасного для нас. Правда, он и со мной не говорит. Честно говоря, он не разговаривает ни с кем с тех пор, как отец Риччи покинул монастырь. Если не считать разговором сообщение, что разговор невозможен.Поборов опасения, Гвен шагнула внутрь круга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я