https://wodolei.ru/brands/Duravit/d-code/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Рубикон безнаде
жно вздохнул:
Ч Испанские конквистадоры были виновниками первого разрушающего вто
ржения на Юкатан, следом пришли туристы. Ч Он криво улыбнулся. Ч Во всяк
ом случае, хоть какая-то часть доходов от туризма идет на финансирование
восстановительных работ в археологических зонах вроде Кситаклана.
Их отель современной постройки якобы в стиле ацтеков, с сияющими окнами,
площадками для солнечных ванн под зонтами из пальмовых листьев, находил
ся совсем рядом с пляжем. Набегающие одна за другой волны были действите
льно голубого цвета, а песок Ч мельчайший и белый, как обещали проспекты.

Коридорный занялся их вещами, а Малдер и Скалли подошли к стойке админис
тратора, чтобы зарегистрироваться.
Рубикон нетерпеливо листал исписанный в самолете блокнот, горя желание
м сделать несколько звонков по телефону и найти гида для экспедиции в дж
унгли. Он не хотел терять ни минуты в поисках своей дочери. Старый археоло
г блуждающим взглядом окинул вестибюль отеля, украшенный гипсовыми ста
туями ягуаров и поддельными барельефами со стилизованными иероглифами
майя.
Ч Приветствую вас в «Карибском береге»! Ч Клерк выдал им ключи и бойко
начал заученную речь о вечерних развлечениях: Ч Сеньорита, вы не можете
упустить шанс посетить замечательно интересный круиз на теплоходе, где
будет подан великолепный ужин.
Скалли вежливо покачала головой:
Ч Нет, благодарю вас. Мы здесь по делу, а не для отдыха.
Ч Но ведь нужно и отдыхать, Ч воскликнул клерк. Ч У нас прекрасный набо
р развлечений: охота на омаров или диско-плавание, даже приключения с нас
тоящими карибскими пиратами.
Ч Благодарю вас, но мне все же придется отказаться. Ч Скалли взяла ключ
и и повернулась, чтобы уйти.
Ч Сеньор, но вы, конечно, не откажетесь посетить сегодня наш знаменитый л
имбо, вечер с привидениями! Ч выкрикнул клерк им вслед.
Малдер взял Скалли под руку и прошептал:
Ч Это их лимбо похлещи занятий по физпод-готовке у нас в Бюро.
Скалли обернулась и посмотрела на старого археолога:
Ч Давай отложим каникулы, пока не найдем Кассандру Рубикон.
Умывшись и переодевшись, Скалли и Малдер встретились в одном из ресторан
ов отеля. Им показали столик, украшенный сильно пахнущими тропическими ц
ветами, за который они и уселись. Малдер взглянул на часы, ожидая, что Руби
кон присоединится к ним с минуты на минуту.
Малдер был в удобной рубашке из хлопка и широких легких брюках вместо пр
ивычного костюма с галстуком. Скалли, заметив изменения, слегка улыбнула
сь, приподняв брови:
Ч Вижу, ты уже освоил небрежный мексиканский стиль.
Ч Это Карибы, Ч ответил он. Ч Мне бы не хотелось, чтобы нас раскрыли, поэ
тому мы должны выглядеть туристами, а не агентами ФБР.
Появился официант со стаканами местного лимонного напитка «Маргарита»
и тарелочками с соленым печеньем в форме колечек.
Скалли углубилась в изучение списка дразнящих местных блюд: свежие омар
ы, морской окунь в лимонном соусе, цыпленок с пряным шоколадным соусом мо
ле. Малдер попробовал напиток, одобрительно улыбнулся и сделал еще глото
к.
Ч Вы полюбите эти старые добрые напитки майя! Ч воскликнул он. Скалли о
тложила меню.
Ч Я звонила в консульство, чтобы там отметили наш приезд. Бюро сделало вс
е необходимые запросы и известило власти, чтобы они усилили поиски, но, ви
димо, этого недостаточно. Так что следующий шаг за нами.
Ч Как только мы будем знать, какой шаг нужно сделать, Ч сказал Малдер. Ч
Думаю, мы должны нанять машину и двигаться туда, где исчезла партия. Может
, мы найдем гида, который проведет нас по джунглям.
Рубикон еще не появился, а официант уже подошел к ним принять заказ. После
легкой закуски в самолете Малдер успел проголодаться.
Он выбрал цыпленка, запеченного с бананами, и местный суп с лимоном и перц
ем чили. Скалли заказала маринованную рыбу под соусом из семян аннато, за
печенную в банановых листьях, Ч фирменное блюдо Юкатана.
Ч Я просмотрела данные, которые мы имеем на остальных членов археологи
ческой партии и на других пропавших без вести американцев, Ч сказала он
а, вынимая из портфеля папку. Ч Никогда не знаешь, где найдешь подсказку.

Она раскрыла папку, извлекла несколько досье с фотографиями студентов у
ниверситета в Сан-Диего и взяла первый лист.
Ч Вместе с Кассандрой Рубикон инициатором экспедиции был еще один архе
олог. Келли Роуэн, двадцати шести лет, рост шесть футов два дюйма, атлетиче
ского сложения, студент с прекрасной репутацией, специалист по искусств
у доколумбового периода. Следуя совету своего научного руководителя, он
почти закончил работу, в которой прослеживает связь между основными мот
ивами легенд майя, ольтеков, тольтеков и ацтеков в мифологии народов Цен
тральной Америки.
Она передала лист Малдеру, и тот принялся просматривать его.
Ч Джон Форбин, самый молодой среди них, двадцать три года, первый год в ас
пирантуре. Видимо, собирался стать архитектором и строительным инженер
ом. Поэтому его особенно интересовали примитивные методы сооружения
крупномасштабных зданий, таких как пирамиды в Центральной Америке. Возм
ожно, Кассандра Рубикон пригласила его, чтобы он попытался разработать м
етод реконструкции разрушенных строений. Ч Она передала Малдеру и этот
лист.
Ч Следующий Ч Кристофер Порт. По всем оценкам хорошо известный… эпигр
афист. Тебе знаком этот термин?
Ч Только то, что я недавно прочитал, Ч ответил Малдер. Ч Это тот, кто спе
циализируется на расшифровке кодов и клинописи. Большая часть письменн
ости майя до сих пор не изучена.
Ч Значит, они взяли Кристофера, чтобы он переводил иероглифы, которые уд
астся обнаружить, Ч сказала Скалли и взяла последний лист. Ч И наконец,
Кейтлин Баррон, их летописец и фотограф, страстная художница. Здесь сказ
ано, что мисс Баррон организовала несколько небольших выставок своих ак
варелей в одной из студенческих художественных галерей в Сан-Диего.
Она протянула Малдеру фотографии, и он просмотрел их по очереди. Затем, ещ
е раз посмотрев на часы, оглядел зал. Как раз в эту минуту в дверях появилс
я Рубикон, свежевыбритый, в вечернем костюме. Большинство посетителей ре
сторана были в шортах, сандалиях и ярких рубашках. Малдер поднял руку, что
бы привлечь его внимание, и старый археолог устало подошел к ним.
Официант подобострастно согнулся около Рубикона, когда тот занял свобо
дное место. Старик не заметил бокал с «Маргаритой», который официант пос
тавил справа от тарелки
Ч Неудача, Ч произнес Рубикон Ч Я позвонил по всем имеющимся у меня те
лефонам Конечно, некоторые мои знакомые оказались там, где больше не тре
буется телефонная связь, других сейчас нет в Канкуне и Мериде. Один ушел н
а пенсию. Я начал его уговаривать, чтобы он в последний раз съездил со мной
в экспедицию, а потом понял, что бедняга прикован к инвалидной коляске. Ещ
е один из моих старых друзей, человек, который спас мне жизнь в экспедиции
тысяча девятьсот восемьдесят первого года, убит в какой-то перестрелке,
имеющей отношение к наркотикам. Я невольно заставил его жену расплакать
ся, когда попросил его к телефону. Ч Рубикон смущенно закашлялся. Ч Так
же не повезло с тремя остальными
Ч Ну что ж, Ч сказал Малдер Ч Нам придется рассчитывать на собственную
изобретательность, чтобы найти кого-нибудь, кто поведет нас к месту Это н
елегкая штука Ч достигнуть нужной точки
Рубикон откинулся на спинку стула и отложил меню в сторону.
Ч Есть еще одна возможность, Ч сказал он. Ч В последней открытке, котор
ую я получил от Кассандры, она упоминала человека, который им помогал Он и
з местных, его зовут
Фернандо Викторио Агилар. Я нашел человека с таким именем в телефонной к
ниге, но не застал его. Тогда я оставил для него сообщение, что мы хотели бы
пригласить его в качестве проводника в джунгли. Человек, который ответил
по телефону, считает, что Агилар может согласиться. Если это так, думаю, мы
можем связаться с ним или сегодня вечером или завтра утром. Ч Он потер ру
ки, словно массировал суставы. Ч Сижу вот в ресторане среди беззаботных
туристов и такую чувствую беспомощность, такую вину из-за того, что даже н
е знаю, что приходится сейчас переносить Кассандре.
Принесли заказанные Малдером и Скалли блюда, и грустный разговор прерва
лся. Рубикон наскоро сделал заказ, не заглядывая в меню, и отослал официан
та.
Глядя на безнадежно поникшего старика, Малдер вспомнил, как исчезла Сама
нта. Хотя он безжалостно подшучивал над ней Ч так любой брат поддразнив
ает сестру, Ч но тосковал без нее и отчаянно пытался придумать способ, ка
к ее найти. Малдер считал себя виновным в ее исчезновении, потому что в ту
ночь был с ней. Если бы он что-то сделал по-другому… если бы только это случ
илось при ярком свете дня… Но что мог сделать двенадцатилетний мальчишк
а 9 Именно тогда у него появилась цель, которую он преследовал в
сю жизнь.
Он вспомнил, как мотался на велосипеде по соседнему городку Чилмарку, шт
ат Массачусетс, население Ч 650 человек, звонил во все двери подряд и спраш
ивал, не видел ли кто-нибудь Саманту. Хотя в душе понимал, что для увиденно
го в ту ночь простое объяснение не подходит.
Много дней он сочинял объявления «Потерялась…», которые описывали его с
естру, просил предоставить любую информацию, как будто разыскивал пропа
вшую собаку Это было в те времена, когда еще не появились доступные фоток
опировальные аппараты, поэтому ему приходилось писать множество объяв
лений черным маркером, едкий запах которого щекотал ноздри и раздражал г
лаза. Он расклеивал их на витринах магазинов, на столбах и около автобусн
ых остановок.
Но звонили только затем, чтобы выразить семье сочувствие, других звонков
не было.
Мать горе просто подкосило: она стала путать слова, все забывать; отец же с
тойко переносил все переживания. Позже Малдер понял Ч отец смутно догад
ывался о том, что произошло в действительности.
До сих пор каждая темноволосая девочка напоминала Малдеру о Саманте. Она
исчезла задолго до того, как на пакетах с молоком стали помещать фотогра
фии потерявшихся детей. Все оказалось бесполезно: хождения по городу, ст
ук в каждую дверь, расклейка объявлений Ч не возникло ни малейшей надеж
ды, никакого
следа Саманты. Но он чувствовал необходимость хоть что-то предпринять.
Сейчас в такой же ситуации оказался Владимир Рубикон, приехавший на Юкат
ан, обзванивающий старых коллег, настаивающий на своем участии в расслед
овании, проводимом агентами ФБР.
Ч Мы найдем ее, Ч убежденно сказал Малдер, наклоняясь над столом.
В его сознании снова мелькнул образ сестры, отдалявшейся от него в ослеп
ительно ярком свете.
Малдер пристально посмотрел на Рубикона:
Ч Мы ее найдем.
Но он не был уверен в том, кому именно давал это обещание.

Курорт на побережье Карибского моря.
Канкун.
Четверг, 21:11

Довольная изысканным ужином, сбросив наконец туфли и колготки, Скалли ую
тно устроилась в номере, наслаждаясь комфортом. Предвидя трудности, с ко
торыми им придется столкнуться по дороге в Кситаклан в джунглях, она реш
ила хорошенько отдохнуть.
Номер украшала типичная для здешних отелей картина с изображением восх
ода солнца над покрытым бурунами Карибским морем с силуэтами пальм на бе
регу. Ее лоджия выходила на ослепительно белый пляж и океан. Она вдыхала с
олоноватый воздух вечернего бриза, вслушивалась в сухой шелест пальмов
ых листьев и провожала взглядом пары, прогуливающиеся вдоль пляжа под яр
ким светом фонарей. Мысль о купании и отдыхе манила ее, но она напомнила се
бе, что они прибыли сюда по делу.
С глубоким вздохом Скалли легла в кровать, не укрываясь простыней, в наде
жде, что покой продлится больше двух минут.
Стук в дверь был неожиданным и громким, как пушечная канонада испанских
галеонов.
Она ничего не заказывала в номер, поэтому встревожилась. Стук не прекращ
ался.
Ч Слышу, иду, Ч голосом, далеким от энтузиазма, сказала Скалли, вставая с
кровати.
Она взглянула на полуоткрытую дверь, ведущую в смежный номер Малдера, чу
вствуя неприятный холодок Ч настойчивый стук не был похож на вежливое п
остукивание, которым прислуга отеля обычно привлекает внимание гостя. Э
тот звучал уверенно и нетерпеливо.
Из предосторожности она достала из туалетного столика пистолет.
Выглянув в коридор, Скалли увидела высокого толстого человека, одетого в
форму шефа полиции, который уже занес кулак, собираясь снова забарабани
ть в дверь.
Прежде чем она успела справиться с возмущением и заговорить, человек быс
тро просунул ногу в проем, чтобы помешать захлопнуть дверь перед его нос
ом.
Ч Я пришел, как только узнал, что вы прибыли, Ч сказал он, шевеля густыми
черными усами. Ч Вы Ч агент ФБР Скалли, а другой агент Ч Малдер.
Форменная фуражка плотно сидела на его крупной голове, козырек отбрасыв
ал на лицо легкую тень. Широкоплечий, с могучей грудью и сильными мускули
стыми руками Ч можно было подумать, что полицейский для тренировки таск
ал мешки с песком.
Ч Простите? Ч вопросительно произнесла Скалли, уверенная, что он видит
ее пистолет девятого калибра. Ч Кто вы, сэр?
Он, игнорируя оружие, ожидал, что она пригласит его зайти в номер.
Ч Я шеф полиции штата Кинтана-Роо Карлос Баррехо. Сожалею, что не смог вс
третить вас в аэропорту. Простите мою неучтивость: дел у меня много, а люде
й не хватает.
Ч Нам сообщили, что с вами связывались, Ч сказала Скалли, Ч но вы не выр
азили желания помочь нашему расследованию.
Дверь смежного номера отворилась, и в комнату вошел Малдер с взъерошенны
ми волосами и в кое-как застегнутой рубашке. Скалли заметила, что, хотя он
не успел как следует справиться с рубашкой, но кобуру на плечо все-таки на
кинул.
Ч Очевидно, мы очень расстроили клерка отеля отказом посетить один из е
го диско-круизов?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я