https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/nad-stiralnoj-mashinoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ин
дейцы осторожно вытравливали веревку, и наконец он повис над водой.
Фернандо Агилар стоял наверху рядом со Скалли, отдавая команды индейцам
и ругаясь, когда те неточно их исполняли, хотя было видно: они сами прекрас
но знают, что делать, и не обращают внимания на выкрики Агилара.
Новость о смерти старого археолога гид и «экспедитор» воспринял с ужасо
м.
Ч Старик, верно, вышел побродить посреди ночи, Ч сказал он. Ч Края здесь
обрушились, и он, видимо, упал; это было долгим падением. Очень сожалею о не
счастье.
Малдер и Скалли понимающе взглянули друг на друга, но не предложили друг
ого объяснения, противоречащего интерпретации гида, по крайней мере пок
а.
Малдер почти достиг поверхности стоячей воды. Его охватили пронизывающ
ая сырость, застоявшийся запах плесени и гниющих водорослей, к которому
примешивалась отвратительная вонь остаточных испарений от несвершивш
егося землетрясения.
Прямо под ним покачивалось тело Владимира Рубикона. Мокрая рубашка плот
но облепила его острые плечи. Седовласая голова старика была неестестве
нно повернута набок, сразу стало ясно, что у него сломана шея, но произошло
ли это во время падения, или оказалось результатом физического насилия?
Руки и ноги Рубикона свисали вниз, невидимые в темной воде.
Малдер стиснул зубы и задержал дыхание, когда индейцы опустили веревку е
ще на несколько футов Он погрузился в воду, но благодаря веревкам держал
ся на плаву и задвигал руками и ногами, подбираясь к телу Рубикона Вторая
веревка натянулась, когда он рванулся вперед
Ч Осторожнее, Малдер Ч крикнула Скалли Он удивился, почему она напомин
ает ему о( этом, но вслух ответил
Ч Не беспокойся!
Вода была очень плотной, похожей на желе теплой от жаркого дыхания джунг
лей и одновременно обжигающей холодом Малдер надеялся что колодец не ки
шит пиявками или еще какими-нибудь опасными видами тропических организ
мов Он взглянул вниз, где толща воды скрывала его ноги, и ничего не сумел р
азглядеть Он не сможет рассказать о том, что скрывается в глубине сенота,
вдали от солнечных лучей. Еще вспомнились старинные рассказы о древних ч
у домищах, принадлежавших неведомому времена и пространству Ч может, он
и тоже были пернатыми змеями9 Ч которые плавали в темных глубинах, подст
ерегая беспечные невинные жертвы
Ему почудилось, что под ступнями вдруг за волновалась вода, и он быстро по
дтянул ноги Тело Рубикона закачалось на воде, будто подталкиваемое кем-
то невидимым Тяжело дыша от страха, Малдер вглядывался вниз, но так ничег
о и не увидел
Ч Мне просто показалось, Ч успокаивал он себя, памятуя о своем слишком
богатом воображении
Он потянул за вторую веревку и освободился от нее. Сверху заглядывали ин
дейцы, готовые повиноваться его командам. Подбадривающе помахал рукой А
гилар
Малдер накинул освободившуюся мокрую и скользкую веревку на плечо, ухва
тился за мокрую рубашку Рубикона и подтянул его к себе, затем обвязал вер
евкой худое тело археолога У него было чувство, будто он обнимает старик
а.
Ч Прощайте, Владимир Рубикон, Ч сказал он, затягивая узел Ч Во всяком с
лучае, ваше расследование окончено
Он потянул за веревку и крикнул
Ч О'кей, тяните его наверх
Веревки натянулись от тяжести, когда индейцы стали поднимать труп, даже
Агилар кинулся помогать Тело Рубикона медленно поднималось, словно сен
от неохотно отдавал свою недавнюю находку Малдер остался в воде один Он
надеялся, что если какие-то боги еще существуют в Кситаклане, они не захот
ят взять его взамен покойного Рубикона
Старый археолог поднимался из воды, как промокшее чучело Вода стекала с
рук и ног погибшего Голова была вывернута в сторону, узловатые пальцы ст
ранным образом скрючены, мокрая бородка опутана водорослями.
Малдер задыхался и перебирал ногами в воде, ожидая, когда тело несчастно
го старика поднимут наверх Заметно было, что индейцам стало не по себе, ко
гда труп оказался рядом.
Малдер наблюдал, как они перевалили теле через край и опустили на камени
стую землю Скалли помогала им, отвлекшись на минуту от Малдера.
Ему почудилось, будто холодные руки утоп ленников хватают его за руки и з
а ноги, тянут за мокрую одежду. Малдер решил больше не ждать и, подплыв к ст
ене, начал взбираться наверх хватаясь за выступы камней.
Он проделал таким образом половину пути прежде чем Агилар и индейцы, обс
тупив отверстие колодца, опустили ему связанную петлею веревку и помогл
и выбраться.
Дрожа от сырости в знойном воздухе Центральной Америки, Малдер напослед
ок заглянул в глубь колодца. Священный сенот казался тихим и невозмутимы
м в своей мрачной темноте и… все еще голодным.
По дороге к лагерю Малдер решил поставить на место Фернандо Агилара и по
высил голос:
Ч Больше никаких оправданий, Агилар! Я хочу достать радиопередатчик и с
ейчас же воспользоваться им. Мы знаем, где он, и хватит задержек. Доктор Ру
бикон сегодня утром собирался послать сообщение, а теперь это более чем
необходимо.
Агилар улыбнулся, признавая его правоту:
Ч Конечно, сеньор Малдер, это хорошая идея. В свете этой трагедии мы не см
ожем справиться одни с ситуацией, а? Хорошо, что мы отложили поиски сеньор
иты Рубикон и ее партии. Да, я сейчас же пойду и принесу передатчик.
С облегчением покинув Малдера, Агилар поспешил к тайнику, где хранилось
снаряжение партии. Оно, нетронутое, так и лежало на том месте, где его обна
ружили.
Однако Малдер не сказал ему, что намерен отказаться от попыток найти Кас
сандру.
Скалли опустилась на плиты рядом с телом Рубикона и стала осматривать ег
о, пытаясь получить как можно больше информации.
Ч Думаю, нет нужды делать вскрытие, чтобы определить, отчего он умер, Мал
дер, Ч сказала она.
Она пробежала пальцами по шее старика, ощупала кадык, потом расстегнула
рубашку, чтобы осмотреть грудь и плечи.
Индейцы отошли, не желая находиться урядом во время осмотра. На сей раз Ма
лдер не почувствовал из-за этого одиночества. Отдаленное местонахожден
ие и ненадежные спутники внушали ему всевозрастающую тревогу.
Скалли похлопала по грудной клетке Рубикона, наклонив голову и прислуши
ваясь, словно выгоняла воздух из мертвых легких. Она взглянула на Малдер
а сосредоточенными, расширившимися от волнения глазами:
Ч Так вот, более чем определенно Ч он не утонул.
Малдер с тяжелым чувством смотрел на нее. Легким движением она коснулась
шеи старика.
Ч У него сломано несколько позвонков. Скалли перевернула тело, демонст
рируя синевато-багровое пятно у основания шеи, ставшее пурпурным от пре
бывания в холодной воде. Ч Я также убеждена, что это повреждение не было
вызвано падением в колодец, Ч сказала она. Ч Доктор Рубикон не подходил
к нему и не падал в воду. Думаю, Агилар хочет заставить нас поверить, что он
умер в результате несчастного случая, но вот доказательство того, что Ру
бикона сильно ударили сзади, ему чем-то сломали шею. По-моему, доктор Руби
кон был уже мертв, когда его бросили в сенот.
Ч Агилар не хотел, чтобы доктор передавал свое сообщение сегодня утром,
Ч заметил Малдер. Ч Возможно, здесь кроется более важная причина, чем я
думал.
Ч Не забывай, что Агилар привел сюда партию Кассандры, и все они пропали,
Ч сказала Скалли. Ч Думаю, мы можем предположить, что их тоже нет в живых.

Полагаешь, он собирается нас убить? Ч Малдер сознавал, что на этот раз за
дает вопрос абсолютно серьезно, без тени безумной фантазии.
Что ж, здесь все преимущества на его стороне.
Ч Но у нас пока есть оружие, если уж до этого дойдет, Ч пожала плечами Ска
лли. Ч Подумай. Агилар знает, что мы Ч федеральные агенты. Он знает, как Со
единенные Штаты ведут себя, когда что-то случается с их специальными аге
нтами. Вспомни, когда здесь, в Мексике, были убиты офицеры разведывательн
ого управления. Не думаю, что он настолько глуп, чтобы взять это на себя. Он
еще может представить смерть Рубикона как случайность, если мы не докаже
м обратное, но нашу гибель он не сможет объяснить подобным образом.
Малдер украдкой оглядел площадь, увидев Агилара и его помощников, наконе
ц возвращающихся из леса. Они несли ящик с оборудованием. Выражение лица
Агилара не ободрило Малдера.
Ч Агилар может представлять себе все последствия, Ч сказал Малдер, Ч
ну а что, если это не он? Что, если это индейцы совершают жертвоприношения,
как наш друг Лефти, который вчера отрубил собственный палец?
Скалли помрачнела:
Ч Если это так, то, думаю, их не очень беспокоит вмешательство американск
ого правительства.
Фернандо Агилар спешил к ним, тогда как индейцы остановились, опасаясь и
з-за распростертого тела Рубикона подойти поближе.
Ч Сеньор Малдер, Ч сказал Агилар, Ч у меня плохие новости. Передатчик с
ломан.
Ч Как это сломан? Ч спросил Малдер. Ч Мы только вчера доставали его из я
щика.
Агилар пожал плечами и снял шляпу, утирая вспотевший лоб:
Ч Погода, дожди, здешние условия… Он достал передатчик из ящика и переда
л Малдеру. Тот осмотрел его и увидел, что задняя стенка задвинута неплотн
о: детали внутри влажные и изъедены коррозией.
Ч Внутрь попала вода или насекомые, Ч сказал Агилар. Ч Кого тут винить?
Передатчик был в старом храме без ухода еще с того момента, когда первая г
руппа покинула Кситаклан. Мы не можем связаться, чтобы вызвать помощь.
Ч Это трагедия, Ч сказал Малдер, а затем тихо пробормотал: Ч И тоже очен
ь своевременная.
Скалли стрельнула в него взглядом, и он понял, что они не должны раскрыват
ь свои карты. Если бы он стал размышлять о правдоподобии, то смог бы повери
ть в случайную поломку радиопередатчика, или в случайную смерть Рубикон
а, или в случайное исчезновение Кассандры и других археологов.
Но все, вместе взятое, никак нельзя считать случайными происшествиями.
Напустив на себя безмятежный вид, Скалли произнесла:
Ч Тогда ничего не остается, как примириться с этим, не так ли, Малдер?
Он знал, что она тоже чувствует себя как в ловушке в этой бескрайней затер
янности, без контакта с миром… А единственные люди вокруг них Ч кучка по
тенциальных убийц, которые не шевельнут пальцем, чтобы помочь им, если с н
ими что-то случится.

Руины Кситаклана
Вторник, 14:45

Скалли ощущала на плечах вес прорезиненной ткани водолазного костюма, с
ловно чужую кожу, связывающую движения. Здесь, на твердой земле, пока она с
помощью Малдера с трудом ковыляла по каменистой дорожке к священному ко
лодцу, костюм только мешал движению. Громко звякали подвешенные у пояса
гири. Она надеялась, что, когда спустится в воду, костюм станет помощью, а н
е обузой.
Малдер остановился, упрев руки в бока, и рассматривал ее, подняв брови.
Ч Очень модный костюмчик, Скалли, Ч заметил он.
Стоя на краю сенота, она потуже затянула пояс. Ею овладело странное чувст
во смещения времени. Костюм был приобретен для Кассандры Рубикон, чтобы
исследовать сенот в поисках древностей и ответа на загадки майя Теперь С
калли оказалась единственной, кто смог влезть в этот костюм, и она будет и
скать в колодце нечто более зловещее
После того как было обнаружено тело Владимира Рубикона, ее опасения возр
осли. Она почти не сомневалась, что пять членов исследовательской группы
из Университета Сан-Диего тоже утоплены в колодце. Если она и в самом дел
е найдет там убитую дочь старого археолога, то ее единственным утешением
будет то, что доктор Рубикон уже не увидит страшных результатов этих пои
сков.
Малдер держал в руках тяжелый шлем.
Ч А теперь, чтобы закончить ансамбль, Ч сказал он, Ч твоя прелестная шл
япка.
Хотя костюм был только что извлечен из коробки, он казался старым, куплен
ным по дешевке Скалли надеялась, что его проверяли и признали годным. Под
обно многим исследовательским экспедициям группа Кассандры при более
чем скромном бюджете вынуждена была экономить, где только возможно Согл
асно бумагам, найденным в коробке и переведенным Агиларом, костюм был пр
едоставлен мексиканским правительством как часть взноса в финансирова
ние экспедиции, отправляющейся в Кситаклан.
Когда Скалли стала опускать тяжелый шлем на голову, Малдер отбросил шутл
ивый тон и серьезно спросил.
Ч Ты готова к этому, Скалли?
Ч Это часть работы, Малдер. Это наше дело, и кто-то должен спуститься вниз
и посмотреть Ч Она понизила голос: Ч Только ты держи ухо востро, а оружие
под рукой Ты будешь один здесь наверху, а я, тоже одна, внизу. Не очень выгод
ная для нас ситуация
С того момента, как было найдено тело Рубикона, Малдер постоянно держал п
ри себе девятимиллиметровый «сиг-сауэр», но индейцы значительно превос
ходили их числом, а кроме того, они доказали, что не боятся боли и могут про
игнорировать опасность быть ранеными или убитыми, если затеют еще одно к
ровавое жертвоприношение.
Даже если Малдер и Скалли больше не столкнутся с насилием, они все равно з
ависят от доброй воли Агилара, ведь только он может вывести их из этих джу
нглей.
«Да, не очень выгодная ситуация», Ч мысленно согласился он со Скалли.
Скалли закрепила тяжелый водолазный шлем, замкнув его у ворота специаль
ными крепежными кольцами. Собственное дыхание казалось ей гулким, как в
пещере, от волнения она тяжело дышала.
Малдер помог ей проверить соединение воздушных шлангов, свободно свиса
вших за спиной Маленький генератор должен был нагнетать в шлем воздух, х
отя казалось, от него с трудом мог работать портативный фен для волос.
Агилар и индейцы стояли рядом, наблюдая за ней со смешанными чувствами л
юбопытства и тревоги. Скалли с волнением взглянула на них, но не увидела н
и одного беспалого или с перевязанной рукой.
Ч Я не представляю, что вы ожидаете найти внизу, сеньорита, Ч снова сказ
ал Агилар, скрестив руки на груди. Ч Мы здесь в ужасном положении и должн
ы как можно скорее покинуть эти места.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я