https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Он указал на тихо переговариваю
щихся индейцев. Ч Мои помощники очень взволнованы тем, что вы потревожи
те священный сенот. Он проклят жертвами, принесенными здесь. Они говорят,
что старые боги взяли старика в качестве отмщения и, если мы будем продол
жать беспокоить их, боги нападут и на нас.
Ч Точно так же, как они напали на членов археологической партии? Ч пред
положил Малдер
Агилар натянул свою шляпу из шкуры оцелота, откинув волосы за спину:
Ч Может, именно по этой причине Кситаклан и оставался необитаем стольк
о столетий, сеньор Малдер.
Ч Я спускаюсь вниз, Ч твердо сказала Скалли, ее голос глухо звучал чере
з прозрачное окошечко шлема. Ч Если это поможет найти наших людей, мы про
сто обязаны проверить. Сенот Ч самое подозрительное место, которое мы н
е осматривали, особенно учитывая обстоятельства смерти мистера Рубико
на.
Она проверила гири у пояса и специальный фонарь, подвешенный рядом с ним
и.
Ч Раз уж я уважаю их религию, вашим помощникам стоило бы уважать междуна
родные законы, мистер Агилар.
Скалли хорошенько закрыла шлем и сделала Малдеру знак включить генерат
ор. Воющий звук ворвался в джунгли. Она глубоко вдыхала сырой воздух, остр
о пахнущий старой резиной Через несколько мгновений она ощутила на щеке
слабую струйку свежего воздуха и поняла, что пока генератор справляется
со своей задачей.
Она жестом попросила помочь ей опуститься в сенот, молясь, чтобы водолаз
ный костюм и генератор не отказали раньше, чем она осмотрит все под водой.
Индейцы серьезно смотрели на нее, как будто прощались навсегда.
Ухватившись за те же веревки, по которым спускался Малдер, Скалли начала
утомительный спуск. Он занял у нее долгие минуты, костюм тяжело давил на п
лечи, но когда она наконец достигла уровня обманчиво мирной воды, то сраз
у поняла, что сможет нырнуть.
Ее не остановил суеверный страх. Она оставила веревку у стены и нырнула, у
влеченная вниз тяжестью подвешенных к поясу гирь.
Мрак медленно вращающейся воды окружил ее, словно густой сироп. Ткань ко
стюма, сжимая, давила на плечи и ноги, пока она погружалась все глубже. Осл
епив ее на мгновение, тьма непроницаемой воды поглотила свет. Шипящие пу
зырьки воздуха крутились вокруг нее. Скалли несколько раз глубоко вздох
нула, проверяя, не попадали вода внутрь костюма и продолжает ли подавать
ся по шлангу жизненно необходимый воздух. Постепенно она осваивалась.
Сила тяжести груза продолжала увлекать ее на дно, если сенот вообще имел
дно.
Когда глаза немного привыкли, она увидела, что вода вокруг стала зеленов
атой, словно бледный солнечный свет проникал сквозь толстое мутное стек
ло. Она попробовала пошевелить руками и ногами, барахтаясь в воде. Потеря
в ориентацию, она только чувствовала, что погружается все глубже.
Давление на тело ощущалось все сильнее, голову словно сдавливало тискам
и. Скалли опять вспомнила рассказ доктора Рубикона о том, что Томпсон пол
учил повреждение слуха во время спуска в сенот Чичен-Ицы.
Она постаралась прогнать эти мысли и попыталась осмотреться, осторожно
поворачивая голову в шлеме. Падение продолжалось, метр за метром, и невоз
можно было представить себе глубину колодца. Наверняка он глубже тридца
тифутового сенота в Чичен-Ице.
Круг света наверху превратился в очень слабое отражение яркого мексика
нского неба. Дыхание эхом отдавалось в ушах, словно отдаленный шум прибо
я; она едва замечала смену воздуха.
Скалли еще раз глубоко вздохнула и ощутила специфический химический за
пах старых прорезиненных шлангов. Костюм казался ужасно горячим и душны
м, а шлем вызывал состояние клаустрофобии.
В какой-то момент все поплыло у нее перед глазами, и она стала лихорадочно
, до головокружения, втягивать воздух, пока постепенно не успокоилась и н
е заставила себя дышать ровно, не поддаваясь панике.
В глубине показался слабый отблеск, гораздо ниже того уровня, до которог
о ей хотелось бы опускаться, Ч светло-голубое сияние, казалось, струилос
ь со дна колодца, сочилось из пористого известняка.
Когда глаза привыкли, Скалли поняла, что зрение ее не обманывает Ч туман
ное пятно света пульсировало, как будто посылая сигнал, может быть, сигна
л 80S, но с большим интервалом.
Слабый свет внизу казался холодным и неземным. У Скалли по коже побежали
мурашки, но она отругала себя за глупую боязнь привидений. Просто нервы, в
збудораженные страшными историями, рассказанными в лагере около костр
а, так реагировали на необычное явление… Вот Малдеру это наверняка понра
вилось бы.
Ее партнер скорее всего предположил бы, что свет исходит от призраков же
ртв майя. Научный же склад ума Скалли склонен был объяснить свечение фос
форесцированием водорослей или микроскопических организмов анаэробо
в, живущих в известняковом сеноте на большой глубине. Мстительные привид
ения или инопланетяне! Она знала, что в действительности этого быть не мо
жет.
Скалли почувствовала, что спуск замедлился. Благодаря поясу с гирями она
достигла равновесия, которое препятствовало дальнейшему погружению О
на, как поплавок, висела в воде, ощущая ее давление со всех сторон, но в то же
время чувствуя себя невесомой.
Она ощупала широкий пояс, дотянулась до фонаря, открепила его и, обернув д
ля безопасности цепочку вокруг запястья, крепко ухватилась за ручку.
Прогнав тревогу, Скалли включила фонарь, и его туманный луч прорезал мра
к.
Отталкиваясь обутой в тяжелый ботинок ногой, она повернулась в плотной в
оде, осматриваясь вокруг .. и лицом к лицу столкнулась с телом.
Тело плавало не дальше трех футов от нее, раскинув руки, лицом и глазными в
падинами вверх, его плоть была истерзана и изъедена маленькими рыбками.
Рот широко открыт и крошечные рыбешки сновали туда-сюда между челюстями
.
Скалли задохнулась от ужаса. Огромный взрыв пузырьков вырвался из швов к
остюма, когда она юркнула в сторону. Рука ее машинально отпустила фонарь,
и он скользнул вниз, освещая глубину.
Она отчаянно кинулась ловить источник света, но фонарь вдруг повис, слег
ка покачиваясь. Она вспомнила, что привязала его к запястью
Сердце бешено колотилось. Она направила луч на тело, которое так испугал
о ее.
Это был мужчина, его темные волосы медленно колыхались в воде. Привязанн
ые к ногам камни тянули его ко дну. Он был убит и брошен в сенот, причем неда
вно.
Она почувствовала, какой горячий воздух с шумом поступает в шлем, тогда к
ак тело охватывал невероятный холод окружающей ее воды.
Скалли направила луч фонаря в непроницаемую глубину сенота. Луч фонаря в
ысветил еще один силуэт плавающего, словно бревно, тела, затопленного гл
убоко внизу.
Она обнаружила партию американских археологов.

Руины Кситаклана
Вторник, 16:16

Тела уложили на плитах площади.
Так как индейцы помогать отказались, Скалли и Малдеру пришлось потратит
ь несколько часов, одно за другим извлекая тела из мрачной глубины.
Находясь в адском колодце, Скалли ножом перерезала веревки, удерживающи
е груз на ногах погибших, и трупы медленно всплывали на поверхность.
С волнением ожидая Скалли у края сенота, Малдер был потрясен, когда увиде
л всплывающее раздутое тело, потом еще одно, потом еще, тогда как Скалли ос
тавалась внизу. Наконец она тоже появилась на поверхности, отстегнула шл
ем и долго с жадностью вдыхала влажный воздух, прежде чем приняться за тя
гостную работу.
Пока они с трудом поднимали зловонные тела из воды и укладывали их на зем
лю, Фернандо Викторио Агилар стоял рядом, изо всех сил сдерживая дурноту.
Малдер держал на виду свое оружие установленного образца. Наконец гид не
хотя стал им помогать, придерживая веревку, с помощью которой Скалли кар
абкалась вверх по известняковой стене.
Тяжело дыша, Скалли наконец выбралась из тесного костюма и осталась в пр
омокших от пота майке и шортах. Сдерживая нервную дрожь, она смотрела на ч
етыре тела и задавала себе бесчисленные вопросы. Самая тяжелая часть раб
оты была еще впереди.
Агилар, не отрываясь, смотрел на серо-зеленые полуразложившиеся тела, ус
тавившиеся на него пустыми глазницами. Его кадык судорожно дергался то в
верх, то вниз, и он машинально тер щеку, как будто ему требовалось побритьс
я.
Ч Помогите нам только донести их до площади, Ч попросила Скалли. Ч Они
не смогут дойти сами.
Пока они перетаскивали тела из-за высокой пирамиды и укладывали их на от
крытой площадке неподалеку от лагеря, Агилар то и дело украдкой оглядыва
лся по сторонам и судорожно сглатывал, сдерживая тошноту. В конце концов
он прочистил горло и стал извиняться.
Ч Боюсь, мне будет плохо, если я останусь здесь дольше, Ч сказал он, медле
нно отступая. Ч Этот отвратительный запах…
Все индейцы уже исчезли в джунглях с такими воплями и воем, что Скалли сом
невалась, вернутся ли они вообще. Интересно, куда они побежали, думала она
. Может быть, где-то неподалеку находится их деревня, а может, они сбились в
кучу где-нибудь под раскидистым деревом и вспоминают старинные суевери
я или же отсекают себе пальцы.
Ч Посмотрите, может, найдете нашу веселую команду, Агилар, Ч сказал Мал
дер вслед отступающему гиду. Ч Нам нужна их помощь, чтобы выбраться отсю
да. Теперь, обнаружив наших людей, мы можем уходить.
Ч Да, сеньор, Ч отозвался Агилар. Ч Я вернусь сразу, как только смогу, и…
гм… Ч Он потоптался на месте. Ч Поздравляю вас, вы нашли ваших людей, хот
я я сожалею, что это оказалось совсем как и в тот раз, а?.. Совсем как со стары
м джентльменом…
Он кинулся бежать, стараясь скорее скрыться в зарослях папоротника, его
стянутые в хвост длинные волосы мотались из стороны в сторону.
День клонился к закату. Малдер беспокойно бродил в сумерках, разглядывая
молчаливые храмы и заросшие руины, прислушиваясь к голосам птиц в джунг
лях. Он высматривал что-нибудь подозрительное, а Скалли тем временем хло
потала возле четырех тел, лежавших рядом с телом Владимира Рубикона.
Ч Поскольку вариантов у нас немного, Ч сказала она, Ч будет довольно л
егко идентифицировать все четыре тела. Ч Ее голос звучал сухо и бесстра
стно.
Она принесла из палатки папку с досье и принялась разбирать бумаги и фот
ографии: со снимков на нее смотрели улыбающиеся, уверенные в себе студен
ты, которые так стремились прославиться в малоисследованной области. Эк
спедиция отправилась в безобидное путешествие на Юкатан, ее участники н
адеялись, что после триумфального возвращения они станут желанными гос
тями телевизионных ток-шоу или предпримут научное турне по стране и во в
ремя лекций смогут демонстрировать редкие слайды.
Вместо этого они нашли только смерть. Скалли смотрела на фотографии, изу
чала данные о цвете волос, телосложении, росте. После долгого пребывания
в воде все лица стали неузнаваемыми.
Ч Этот темноволосый Ч Келли Роуэн, Ч определила она. Ч Его легко опоз
нать, он среди них самый высокий, второй лидер в группе.
Малдер присел рядом с ней на корточки.
Ч Эти раскопки должны были стать одним из его самых блестящих достижен
ий, Ч сказал он, глядя на искаженные до неузнаваемости черты лица молодо
го человека. Ч Доктор Рубикон говорил, что он был очень одаренным студен
том с истинным призванием к археологии, прекрасным партнером Кассандры.

Скалли предпочитала не развивать эту тему дальше. В подобных обстоятель
ствах, проводя вскрытие и идентифицируя трупы, она считала необходимым а
бстрагироваться от мыслей о том, что объекты ее исследований были когда-
то живыми людьми. Сейчас ее задача Ч профессионально выполнить свой дол
г, даже в этих примитивных условиях.
Ч Второй Ч Джон Форбин, Ч сказала она, переходя к следующему телу. Ч Он
был самым молодым в группе, это сразу видно. Первый год в аспирантуре. Арх
итектор, специализирующийся на крупных древних сооружениях.
Малдер грустно покачал головой:
Ч Должно быть, среди этих нетронутых храмов он чувствовал себя как ребе
нок в кондитерской.
Ч Эта молодая женщина, безусловно, Кейтлин Баррон. Фотограф и художница,
Ч продолжала Скалли. Ч Ей больше нравилось делать зарисовки акварель
ю, чем фотографировать. Цвет волос и комплекция тела доказывают, что это н
е Кассандра.
Малдер кивнул. Скалли глубоко выдохнула, отгоняя тяжелый запах. Обычно, к
огда ей приходилось присутствовать при вскрытиях, она натирала крылья н
оса камфорной мазью, чтобы приглушить специфический запах, но здесь, в дж
унглях, приходилось обходиться без этого спасительного средства.
Ч А этот, последний, Ч Кристофер Порт, эксперт по иероглифам майя, Ч ска
зала она. Ч Как ты его назвал? Эпиграфист?
Ч Не так много людей в мире обладают этим искусством, и вот теперь их ста
ло на одного меньше, Ч заметил Малдер.
Он насторожился и замолчал, как будто что-то услышал… Неожиданный шум за
ставил его быстро обернуться, схватившись за пистолет, но это была всего-
навсего стайка шумных птиц в лианах. Смутившись, он повернулся к Скалли'

Ч Так что же произошло с Кассандрой? Ты могла не заметить ее тело в воде? В
едь там было так холодно и темно…
Ч Я искала, Малдер. Все тела теснились рядом, почти на одной глубине. Увер
яю тебя, я возилась довольно долго, пытаясь проверить все как следует. Но б
ольше там никого не оказалось. Если ничего не случится, будем искать ее в д
ругом месте, но в сеноте тела Кассандры не было.
Ч Итак, мы разгадали одну загадку, но осталась другая, которая может оказ
аться такой же трудной.
Скалли чувствовала себя потной, измученной и грязной. Тяжелый прилипчив
ый трупный запах, казалось, забил легкие. Ей безумно хотелось принять душ
или ванну, что угодно, лишь бы снова почувствовать себя свежей. Но купание
в сеноте вряд ли дало бы это ощущение
К тому же задача еще не выполнена А потом можно будет хотя бы обтереться г
убкой
Ч Давай посмотрим, удастся ли определить причину смерти, Ч сказала Ска
лли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я