https://wodolei.ru/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Тогда он протянул руку, чтобы дотронуться до холодного дымчатого вещест
ва, воображая, что, может, просто возьмет Кассандру за руку и поднимет из п
розрачного геля, как прекрасный принц разбудил Спящую красавицу.
Он поколебался, прежде чем коснуться пальцами реальной субстанции, опас
аясь, что сам попадет в эту ловушку Ч два образца вместо одного и за ту же
цену… Но он должен рискнуть всем. Малдер резко вытянул руку, прежде чем во
зросли его сомнения.
Едва он коснулся холодной желатиновой стены, она… лопнула как мыльный пу
зырь. Блестящая, быстро испаряющаяся жидкость выплеснулась на него.
Кашляя и задыхаясь, Кассандра Рубикон склонилась к нему, словно продолжа
я прерванный панический бег. Она наткнулась на него и закричала. Он отско
чил, чтобы защититься, так как женщина набросилась на него с кулаками, раз
брызгивая капли влажного геля.
Ч Нет! Ч кричала она. Ч Оставьте меня! Она схватила тяжелый фонарь, висе
вший у нее на поясе, и замахнулась им на Малдера, словно металлической пал
кой.
Он увернулся. Затем, применив прием рукопашной борьбы, одной рукой обхва
тил тонкие запястья, а другой выбил прочь фонарь и поднял обе ее руки ввер
х.
Ч Спокойно! Я агентФБР. Я здесь, чтобы спасти вас.
Кассандра дрожала и не двигалась.
Ч Были какие-то выстрелы… и очень яркий свет.
Она смахнула со щеки студенистую влагу и, изумленная, осмотрелась по сто
ронам. Казалось, она находилась в состоянии прострации, как будто ее мозг
не совсем еще разморозился.
Малдер сел, не сводя с нее настороженного взгляда. Он понимал, что выгляди
т пугающе: в грязной мятой одежде, потный и перепачканный тиной сенота. Но
покрытая липкой, быстро испаряющейся жидкостью женщина выглядела еще х
уже.
Она слегка отряхнула рубашку.
Ч Как я понимаю, вы Кассандра Рубикон? Ч Она кивнула, и он продолжил: Ч В
ы и ваша группа пропали больше двух недель назад.
Ч Не может быть, Ч сказала она и опять закашлялась. Ч Мы пробыли здесь в
сего несколько дней. Ч Она высморкалась в полу рубашки. Ч Что это за вещ
ество?
Малдер покачал головой:
Ч Ваш отец обратился к нам неделю назад, во вторник. Мой напарник и я приб
ыли с ним сюда, чтобы разыскать вас в Кситаклане.
Он заколебался, но она должна была знать правду. Лучше сразу все сказать, х
отя он не решался сейчас сообщить ей об отце.
Ч Мне очень жаль, но мы обнаружили остальных четырех участников вашей э
кспедиции мертвыми, убитыми и сброшенными в сенот.
Кассандра огляделась вокруг, прокашливаясь. В ее голосе звучала скорее н
енависть, чем страх.
Ч Это те люди с оружием, Ч сказала она. Ч Ублюдки. Кто они? Что им было нуж
но?
Ч Думаю, они члены революционной группы. Сегодня вечером наверху они со
ставили нам компанию.
Невидящим взглядом Кассандра уставилась на свои пальцы. Для нее гибель д
рузей произошла всего минуту назад.
Ч Тогда как… как я убежала? Ч Она стиснула зубы и проговорила с ненавис
тью: Ч Мерзавцы!
Ч Мы нашли тех четверых, но никак не могли найти вас, Ч продолжал Малдер.
Ч Я только что случайно нашел вас здесь. Вы были пойманы… и я освободил в
ас из… что бы то ни было, вы оказались внутри этого.
Кассандра вытерла глаза и пристально посмотрела на металлические стен
ы, но, видимо, зрение ее не фокусировалось.
Ч Этот состав жжет глаза, я почти ничего не вижу.
Малдер предложил ей носовой платок, чтобы обтереть лицо. Она продолжила
свой рассказ:
Ч Я вбежала в пирамиду, чтобы спастись… заблудилась… попала сюда. Не зна
ю, что случилось потом. На меня обрушились потоки света, обжигающего и лед
енящего одновременно.
Совершенно растерянная, она сидела на полу рядом с ним.
Ч Я больно ударила вас? Малдер покачал головой.
Ч Хорошо, что вы не владеете карате, Ч сказал он, потирая синяк на руке.
Затем он неожиданно сообразил, что пульсирующий сигнал S0S прекратился, ка
к только он освободил ее из ниши. Мерцающий свет, разливающийся по главно
й комнате, стал слабеть. Сигнал затих, и теперь покинутый корабль, казалос
ь, снова готовился погрузиться в сон.
Из покрасневших, раздраженных слизью глаз Кассандры потекли слезы.
Малдер снова вытер ей лицо и решил, что для нее будет слишком, если он расс
кажет о своем предположении, что они находятся на межпланетном корабле п
ришельцев из космоса, погребенном под руинами Кситаклана. Или о том, что, п
о его мнению, она случайно натолкнулась на спасательную лодку этого кора
бля. Вероятно, Кассандра каким-то образом включила автоматическую систе
му, которая поместила ее в анимационную камеру.
Малдер встал и помог встать Кассандре. Она потянулась, потрясла для пров
ерки руками. Холодный гель начал высыхать, превращаясь в тонкую пленку н
а одежде и на коже. Она немного покачивалась от головокружения, потом нес
колько раз глубоко вздохнула.
Малдер осмотрелся, но пульсирующий световой сигнал не возобновлялся. Он
снова подумал, что появление Кассандры в анимационной камере включило с
игнал бедствия. Это подтверждало его версию об автоматической системе, в
се еще действующей на корабле.
Малдер решил, что настало время отправляться в обратный путь:
Ч Благодаря вашим исследованиям, мы знаем, что отсюда есть выход в пирам
иду. Это здорово, потому что мне не очень хочется снова лезть по стенам сен
ота.
Ч Я все еще плохо вижу, Ч сказала Кассандра, следуя вплотную за ним, когд
а они выходили из главной комнаты. Затем она нерешительно спросила: Ч Мо
й отец… он пришел с вами?
У Малдера сжалось сердце.
Ч Да, он пришел с нами. Мы старались уговорить его дождаться нашего возвр
ащения в Штатах, но он не хотел и слышать об этом. Он стремился нам помочь. Н
о доктор Рубикон… его тоже убили люди, которые пытались убить вас… Я очен
ь сожалею.
Кассандра остановилась на полушаге и, покачнувшись, прислонилась к груб
ой стене, из которой выпали металлические пластины, валявшиеся рядом на
полу. Она смотрела на Малдера остановившимися глазами. Потом, не промолв
ив ни слова, сползла на пол, подтянула колени к груди, обхватила их руками
и опустила голову.
Малдер понимающе и сочувственно смотрел на нее. Он погладил ее по голове
и легонько потрепал по плечу. Ей нужно было побыть одной.
Ч Я пройду вперед и найду выход, Ч сказал он. Ч Сидите сколько нужно.
Кассандра кивнула, не поднимая головы. Оглянувшись на нее последний раз,
Малдер начал подниматься по уходящей вверх наклонной плоскости. Он чувс
твовал глубокую жалость к Кассандре, переполненный впечатлениями от ви
денного и тревожась о том, что их встретит наверху: поле сражения, снайпер
ы, выстрелы. Он надеялся, что Скалли жива и в безопасности.
Переход, стены которого были сделаны из оплавленного камня, становился в
се темнее. Устланный пластинами пол сменился известняковой тропой. Малд
ер понял, что перебрался в пирамиду. Впереди наверху он увидел то самое ме
сто, где оказался, когда искал Владимира Рубикона, только теперь он стоял
по другую сторону завала. Его охватила радость Ч путь свободен!
Потом он повернул за угол и лицом к лицу столкнулся с Карлосом Баррехо. Лу
ч фонаря полисмена пронзил мрак, ослепив агента. Баррехо держал револьве
р, направив его на Малдера.
Ч Агент Малдер! Ч Его губы сложились в странную улыбку. Ч Я был уверен,
что найду вас в пирамиде. К сожалению, не могу вам позволить выйти отсюда ж
ивым.

Руины Кситаклана. Пирамида Кукулькана.
Среда, 3:27

Малдер инстинктивно отступил назад и наткнулся на стену. Револьвер реши
тельно настроенного Баррехо угрожал ему. Малдер не видел, держит ли тот п
алец на спусковом крючке, поэтому мог в любой момент ожидать выстрела.
Малдер еще раз пожалел, что майор Джейке отнял его пистолет.
Ч Если рассуждать логично, Ч сказал он, отступив еще на шаг, Ч можно дог
адаться, что вы один из тех, кто убил археологов.
Малдер осторожно пятился по коридору. За ним, не опуская револьвера, наце
ленного ему в грудь, с охотничьим блеском в глазах крадущейся поступью с
ледовал Баррехо. Он ответил только загадочной улыбкой.
Малдер продолжал:
Ч Итак, вы позволили археологам найти новые сокровища Ч бесценные рел
иквии доколумбового периода, которые баснословно ценятся на черном рын
ке.
Баррехо пожал могучими плечами:
Ч «Либерасьон Кинтана-Роо» нуждается в деньгах.
Малдер сделал еще шаг назад. Ослепляя его фонарем, Баррехо, казалось, заба
влялся этой попыткой бегства.
Ч Думаю, что Фернандо Агилар находил для вас покупателей. Он ведь тоже с
вами заодно, ведь так?
Ч Он только обогащался, Ч ответил Баррехо, раздраженно нахмурившись.
Ч Противно видеть человека, который не имеет другой цели, кроме удовлет
ворения своей алчности.
Ч Да, зато я вижу, что лично вы Ч превосходный человек.
Спуск закончился, Малдер продолжал отступать, отвлекая полисмена разго
вором. Баррехо неотступно преследовал его, наблюдая, как жертва все глуб
же увязает в ловушке.
Ч Но зачем понадобилось убивать археологов? Ч продолжал Малдер. Ч Вы
только привлекли к себе внимание. Их экспедиция была санкционирована це
нтральным мексиканским правительством.
Баррехо снова пожал плечами:
Ч Правительство ничего не знает о проблемах Кинтана-Роо. Это наша собст
венная земля, наша история. Мы должны стать независимым государством, ка
к Белиз, как Сальвадор и Гондурас.
Ч Не могли бы вы дать мне брошюру или еще что-нибудь, чтобы я сам почитал о
б этом, Ч сказал Малдер, Ч вместо того, чтобы произносить целую речь?
Ч Мы хотели взять американцев как заложников. И все Политических залож
ников.
Ч А-а, понимаю, Ч поднял брови Малдер. Ч Тогда они, наверное, были убиты п
ри попытке к бегству. И вам не осталось ничего, как бросить их в сенот.
Ч Некоторые из наших революционеров все еще верят в необходимость жерт
воприношений старым богам, Ч сказал Баррехо, придвигая револьвер ближе
к Малдеру и направляя свет фонаря прямо ему в глаза.
Малдер сощурился и поднял руки, закрываясь от света, отступая к повороту.

Ч Каждый должен жертвовать чем-нибудь, Ч заметил Баррехо.
Малдер отступил за угол, рассчитывая, что Баррехо так и будет идти за ним,
продолжая игру.
Шеф полиции ухмыльнулся, блеснув в темноте белыми зубами, и вплотную при
близился к нему. Малдер понял: его время кончилось.
Когда внушительная фигура полицейского появилась из-за угла, из тени вы
ступила Кассандра Рубикон. В руках у нее была одна из тех металлических п
лит, что валялись на земле, упав со стены. Она подняла плиту обеими руками
и со всей силой обрушила ее на голову Баррехо. Фуражка полицейского отле
тела в сторону, а тело тяжело рухнуло на пол.
Кассандра отбросила протяжно загудевшую плиту, пораженная тем, что сдел
ала. Карлос Баррехо рычал от боли, цепляясь ослабевшими руками за стену. О
н не умер, даже не потерял сознания, но был на мгновение оглушен.
Малдер не решился отнять у него револьвер. Он схватил Кассандру за руку, у
влекая ее за собой.
Ч Скорее, мы должны бежать, Ч сказал он. Ч Это один из тех, кто стрелял в в
ас.
Она рванулась вслед за ним назад к капитанскому мостику.
Ч Этот человек убил Кейт и Джона, Кристофера и Келли? Ч спросила она лед
яным голосом.
Ч Да, боюсь, что он.
Ч Тогда нужно было ударить его посильнее, Ч ответила Кассандра.
Малдер помог ей сбежать по наклонному проходу Секунду спустя Карлос Бар
рехо с яростным ревом бросился за ними. Он дважды выстрелил, и пули рикоше
том отскочили от стен.
Задыхаясь, Кассандра проговорила:
Ч Ружейные выстрелы… Это они загнали меня сюда вниз. Я до сих пор ничего
не вижу…мне жжет глаза.
Они вбежали в туннель, и стены, еще мерцавшие слабым светом, через мгновен
ие потемнели. Их тронутые ржавчиной выпуклые металлические и хрустальн
ые поверхности производили странное впечатление анахронизма рядом с и
звестняковыми плитами, покрытыми древними письменами майя, вставленны
ми когда-то жрецами на место выпавших или украденных пластин.
Малдер вел за собой спотыкающуюся, полуслепую Кассандру. Когда они добра
лись до капитанского мостика, он поставил ее за сверкающее возвышение и
прошептал:
Ч Оставайтесь здесь и пригнитесь.
Ч У вас есть план? Или мы просто убегаем?
Ч В данный момент побег Ч это лучшее, что можно придумать. Ч сказал Мал
дер, останавливаясь в странном, внушающем суеверный страх главном помещ
ении.
На капитанский мостик, покачиваясь на нетвердых ногах, влез Карлос Барре
хо. Он моргал мутными глазами. Темные волосы пропитались кровью, которая
сочилась из небольшой раны на голове и тонкой струйкой стекала на щеку. Е
го форменная фуражка, видимо, так и осталась в туннеле, там, где он ее потер
ял.
Оставив Кассандру в укрытии, Малдер метнулся в сторону. Карлос Баррехо у
ловил в темноте движение. Он схватил револьвер и стал судорожно палить в
ту сторону, но жертва исчезла. Одна из пуль влетела в темную нишу, где
покоились останки того, кто, по мнению Малдера, мог быть Кукульканом.
Ч Где вы? Ч заорал Баррехо, стирая кровь с лица, и замычал от боли, случай
но коснувшись раны. Ч Что это за место?
Помутившимися глазами он рыскал по темному помещению, но, казалось, был н
е в состоянии различать предметы. Малдер подумал, уж не получил ли он сотр
ясение мозга от удара Кассандры.
Баррехо двинулся вперед, паля наугад куда попало. Пуля ударила в централ
ьное возвышение из металла и хрусталя, выбив сверкающий холодным голубо
вато-зеленым огнем град осколков.
Надеясь каким-то образом отвлечь Баррехо, Малдер схватил с пола осколок
хрусталя и бросил его, целясь полисмену в голову, но промахнулся. Баррехо
заметил быстрое движение, увернулся и тут услышал звук удара по внутренн
ей стене узкой ниши, той самой, где была найдена Кассандра. Как спринтер, Б
аррехо рванулся на звук, взмахнув пистолетом.
Выстрелив еще раз, он ворвался в камеру.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я