https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/sifon-dlya-rakoviny/s-perelivom/
– Вот как выглядит убийца, Джейми. Этот человек пытался прикончить меня!
– Уберите его от меня! – снова воскликнул незнакомец. Это был небольшого роста человек средних лет в черном пиджаке и слаксах. Что-то в его одежде, возможно, ее покрой, да и блестящие башмаки, вызвало удивление Джейми. Простому вору они явно не подходили. Незнакомец напоминал тайного агента из полицейского телесериала. Однако этот человек схватился не с преступником из полицейского сериала. Он боролся с привидением.
– Уберите его от меня! – все кричал незнакомец. – Он сумасшедший.
– Настоящий мужчина не празднует труса.
– Вы не настоящий мужчина! – воскликнул незнакомец. – Кто вы?
– Дух давно прошедшего Рождества, жалкий ты тип.
Джейми просто не знала, что делать. Когда Макалистер шагнул к незнакомцу, тот испуганно отшатнулся и, толкнув Джейми, бросился бежать. Он миновал дверь и устремился в холл. Макалистер преследовал его по пятам. Джейми слышала, как они топали по ступенькам. Она последовала за ними и увидела, как незнакомец широко распахнул входную дверь, а Макалистер спрыгнул с последней ступеньки. Джейми сбежала с лестницы, придерживая одной рукой халат, и остановилась на пороге. Макалистер нырнул в темноту, пытаясь настичь незваного гостя.
– Ради Бога! Что случилось? – раздался визгливый голос миссис Гипсон, ворвавшейся в главный холл. Халат на ней был не завязан, красные бигуди торчали на голове во все стороны.
– Кто-то пытался проникнуть в дом.
– О Боже! Я вызову полицию.
– Не надо! – резко возразила Джейми, но тут же осеклась. У миссис Гипсон не должно возникнуть никаких подозрений. И Джейми, овладев собой, даже слабо улыбнулась миссис Гипсон ободряющей улыбкой. – Это вовсе не обязательно, миссис Гипсон. Ничего не украли. Думаю, что тот, кто влез в дом, интересовался аппаратурой в лаборатории брата.
В этот момент Хэзард появился на дорожке перед домом. Он был без куртки, волосы всклокочены, рубашка разорвана. У миссис Гипсон широко раскрылись глаза.
– А это кто?
– Ах... – Джейми поморщилась. Хэзард поставил ее в невероятно затруднительное положение. Его увидела миссис Гипсон, которая тут же разнесет новость по всей округе, если узнает, что Хэзард Макалистер воскрес из мира духов. Что же она могла сказать миссис Гипсон вместо правды? Как можно объяснить присутствие в доме этого высокого, необычно одетого человека? Джейми сейчас же следует что-то выдумать, своего рода «легенду» для голограммы, чтобы миссис Гипсон ничего не смогла заподозрить. К счастью, растрепанный вид Хэзарда до некоторой степени позволил не заметить, что одежда его и прическа выглядят несколько несовременно. Было темно, и миссис Гипсон засыпала на ходу. Может быть, ее удастся провести.
– Это... это... мистер Макдугал, мой друг, – заметила Джейми неуверенно, – и Марка. Он появился после полудня, когда вас уже не было. Довольно неожиданное для нас появление.
Макалистер широко улыбнулся, увидев Джейми, и поспешил к освещенному порогу.
– Упустил этого типа, – сказал он. – Извините, Джейми, милочка.
– О, – воскликнула миссис Гипсон, улыбаясь. – Какой у вас приятный выговор.
– Гастингс Макдугал, – представился он, глядя на нее с улыбкой. – Честь имею представиться, мэм.
Миссис Гипсон хихикнула и протянула ему руку.
– Эдна Гипсон. Зовите меня Эдна, мистер Макдугал.
Он пожал ей руку. Изумленная Джейми смотрела, как легко Хэзард стал личностью, которую она сама выдумала. Он не колебался ни секунды. Будучи преступником, он, возможно, привык быстро соображать и жульничать. Джейми понимала, что должна быть с ним вдвойне осторожной.
Миссис Гипсон завязала пояс на своем халате.
– Как насчет чашечки чая для вас обоих? После такого происшествия я бы от одной не отказалась.
– О, я не думаю... – начала было Джейми, но Хэзард перебил ее.
– Прекрасная мысль, Эдна. Пошли. Я закоченел.
Джейми воззрилась на него, но он лишь подмигнул ей в ответ, когда они следовали за миссис Гипсон на кухню. Как ей вернуть Хэзарда обратно в лабораторию? И теперь, когда миссис Гипсон познакомилась с ним, какой предлог следует изобрести, чтобы держать его там под замком? Джейми все еще беспокоилась насчет согласованности действий в этой ситуации, когда миссис Гипсон поставила перед ними чай. Макалистер поднял свою кружку.
– За страну гор, лесов и болот!
– О, мистер Макдугал, – хихикнула миссис Гипсон, – как интересно вы говорите! Джейми бросила на него сердитый взгляд.
После чая Макалистер объявил, что возвращается в лабораторию, чтобы проверить, все ли там на месте. Джейми тут же поднялась, намереваясь следовать за ним, чтобы не спускать с него глаз, пока она не решит, как ей поступать с ним дальше.
– Я пойду с вами.
– Как знаете.
Джейми обратилась к миссис Гипсон.
– Почему бы вам не прилечь? Ведь еще только половина седьмого.
– Что? После такой встряски? Я и глаз не сомкну! – Она поставила кружки в раковину. – Я приготовлю вам прекрасный завтрак.
– Не нужно, миссис Гипсон.
– Но мне так хочется. Как вам приготовить яйца, мистер Макдугал?
– Яичницу-глазунью, пожалуйста.
Он словно завороженный смотрел, как из пластиковой бутылки она вылила в раковину зеленую жидкость для мытья посуды. Он поймал себя на том, что, не отрываясь, смотрит на это и улыбается.
Джейми осторожно наблюдала за Макалистером. Кривая проказливая улыбка Хэзарда обезоруживающе действовала на миссис Гипсон. Но Джейми не так легко было одурачить. Хэзард – преступник, убийца, и никакие колдовские чары не заставят ее забыть о его преступлениях.
Перед ступеньками лестницы Хэзард настоял, чтобы она шла впереди него. Боясь, что он может что-то натворить за ее спиной, Джейми запротестовала. Макалистер упер руки в бока. Его рваная рубашка распахнулась. Прежде чем Джейми успела отвести глаза, она мельком увидела его развитую грудную клетку и часть плеча.
– Послушайте, милочка. Вы заперли меня в комнате наверху. Я этого болыпе не потерплю. Бояться нечего. И покончим с этим.
– Черта с два, – возразила Джейми, прибегая к его же лексике. Он помрачнел. Но она уже пожалела о сказанном. Не следует его раздражать и сердить. Неизвестно, чем это еще может кончиться.
– Если бы я хотел причинить вам вред, – проворчал он, – то уже давно сделал бы это. Но вы всего лишь маленькая худенькая женщина.
– Так вы считаете, что я должна доверять вам? – спросила она недоверчиво. – Вы ведь привидение. Вы даже реально не существуете. И вы убили двух человек. А может, и болыпе, насколько я могу предполагать.
– Ну, вы опять за старое. Почему вы называете меня убийцей? Я не убийца. Однажды я убил человека на дуэли, но это была борьба честная и справедливая.
– А вы забыли о бедняжке Нелле Макмарри? Ваша память за сотню лет вам изменила?
– Нелле? Убита? – спросил он прерывающимся голосом.
– И ваш компаньон. Как его звали? Уильям...
– Билл Беннет? – воскликнул Хэзард, схватившись рукой за перила лестницы. – Я не убивал его. Зачем мне было убивать его? Он был моим лучшим другом. – Он уставился на Джейми. – А Нелле? Господи, я же любил ее.
– Ну, кто-то же убил их. Да еще украл кучу денег. Поскольку вы не появились на похоронах и вообще когда-нибудь и где-нибудь, то все решили, что вы и убили их.
Хэзард и взаправду выглядел потрясенным. Он провел рукой по волосам. Джейми помолчала немного, а потом буквально в одно мгновение поверила в то, что он действительно озадачен. Но тут же она упрекнула себя за собственную наивность, зная, что не отличается особой проницательностью в отношении других людей!
– Джейми, – начал было Макалистер, – вы должны... – Его прервал резкий телефонный звонок. Он быстро оглянулся.
– Это телефон, – объяснила Джейми уже по дороге в маленькую гостиную. Он медленно последовал за ней и стал на пороге как раз в тот момент, когда она подняла трубку.
– Привет, дорогая! Это Бретт, – услышала она голос на другом конце провода, хотя ей трудно было что-то разобрать из-за помех на линии. Бретт, должно быть, звонил из автомата. Почему он так рано на ногах?
– Бретт? – Джейми бросила взгляд в сторону Макалистера. Она хотела бы поговорить без свидетелей, но Макалистер остался стоять на пороге, наблюдая за ней. И это действовало ей на нервы. – Почему ты звонишь так рано?
– Мы уже в аэропорту, Джейми.
– Кто? – Джейми опустилась на диван.
– Тиффани, Дэн, Джек и этот парень из агентства...
– Боб Фиттро? Писатель?
– Ну да. Я звоню, чтобы предупредить тебя. О, я тоже должен идти. Они уже садятся в самолет.
– Подожди минутку, Бретт! – Джейми прижала трубку к уху. – Что происходит?
– Мы летим к тебе, чтобы снимать, дорогая. Я придумал это прошлой ночью. Гениально, правда?
– Бретт...
– Пока, Джейми. Увидимся после обеда.
– Бретт... вы не можете сюда приехать.
Секунду в трубке слышалось жужжание, прежде чем она поняла, что Бретт уже дал отбой. Она медленно положила телефонную трубку, оцепенев от изумления и гадая о том, что же может произойти, дабы еще более усложнить ситуацию. Потом взглянула на Хэзарда – причину ее мучений.
– Кто такой Бретт? – спросил он, быстро приближаясь к ней.
– Это мой... – сказала Джейми и посмотрела на левую руку, где должно было быть кольцо. Она забыла надеть его, когда вчера перед сном занималась вечерним туалетом. Испытывая угрызения совести, она поднялась с места. Макалистер не отошел в сторону, чтобы уступить ей дорогу, и у нее появилось ощущение, будто он пригвождает ее к месту, дабы она ответила на его вопрос. Ей бы очень хотелось, чтобы он оставил ее в покое.
– Бретт – мой компаньон в делах, – ответила она. – Мы владеем фотостудией в Лос-Анджелесе в Калифорнии.
Она плотнее запахнула халат, вдруг почувствовав неловкость из-за того, что она в ночной рубашке.
– Вы владельцы фотостудии?
– Да. Меня считают неплохим мастером. Удивление и недоверие отразились в его глазах. Уязвленная этим, она добавила:
– И я довольно хорошо зарабатываю!
– Я бы и не сказал иначе.
– А я поняла, что означает ваш взгляд, мистер Макалистер. – Джейми проскользнула мимо него. – В ваше время мужчины были невысокого мнения о женщинах. Не так ли?
Ну, а теперь вас многое удивит, мистер Макалистер, потому что в наш век женщины не довольствуются тем, чтобы ходить босиком и рожать детей.
– Совсем босиком, а? – и Хэзард перевел глаза на ее голые ноги. Джейми совсем забыла, что выбежала из комнаты Марка без тапочек, Она вспыхнула, когда он окидывал взглядом ее ноги, тонкую фигуру, и, наконец, лицо. Улыбаясь, Хэзард заметил: – Маленькие ножки. Мне нравятся женщины с маленькими ножками.
– Мистер Макалистер, мне все равно, какие ноги вам нравятся. Я только хочу, чтобы вы отправились туда, откуда явились.
– Ах, милочка, не говорите так. – Хэзард сел на чересчур жесткое кресло рядом с диваном. – Вы, так сказать, не понимаете, что значит для меня оказаться здесь. Даже не представляете, что можно чувствовать, снова став мужчиной. – Он наклонился вперед, все также уперев руки в бока. – Это же просто замечательно, когда впервые выскакиваешь оттуда в.... – Он посмотрел на нее. – Между прочим, какой нынче год на дворе?
– Тысяча девятьсот девяностый.
– Святой Эндрю! Целый век прошел! – И он уставился на стену, погруженный на какой-то момент в свои мысли. Джейми наблюдала за ним краешком глаза, не упуская его из вида.
– Целый век, милочка: Я был узником этого дома целых сто лет. И вы еще хотите снова запереть меня в тюрьму. Это бесчеловечно!
– Мистер Макалистер, вы же не человек. Вы не мужчина. Вы можете чувствовать как человек и трогать окружающие вас предметы, смотреть на них, но вы продукт компьютера и высокоточного научно-технического программирования. Вот и все.
Он вздохнул.
– Ну, Джейми, неважно, кто я есть. Важно, что вы не можете вернуть меня обратно. И я не хочу этого. Я буду бороться с вами не на жизнь, а на смерть. А кроме всего, я и не знаю, как мне вернуться обратно, даже если бы и захотел.
– Я тоже думала об этом, – Джейми нахмурилась. – Но ваше присутствие в доме ставит меня в очень трудное положение, особенно когда тут появится Бретт со своей командой.
– А почему, кстати, ваш компаньон приезжает сюда?
– Потому что он считает, что мы должны на этой неделе отснять здесь целую серию фотографий для коммерческой рекламы, иначе мир погибнет.
– Что такое коммерческая реклама?
– Это... – Джейми замолчала и посмотрела на Хэзарда. Как она может объяснить тому, кто никогда не видел телевизионный экран, что такое коммерческая реклама. И почему она обязана что-то объяснять привидению, да еще отвечать на его вопросы. – Это своего рода объявление, – ответила она, запинаясь.
– Вы ведь не хотите, чтобы здесь появился этот Бретт? Не так ли?
– Да. Чем больше людей увидит вас, тем больше это осложнит обстановку.
– Осложнит? – Макалистер сел. Узкие штанины старомодных брюк не могли скрыть мускулов на ногах. – Почему?
– А вы как думаете? – Джейми подошла к окну.
И Хэзард повернулся в ее сторону.
– Что если кто-нибудь узнает, кто вы есть на самом деле?
– А почему это должно произойти? Я Гастингс Макдугал. И между прочим, Джейми, милочка, как это вам пришло в голову это имя?
– По чистой случайности. А вы что же думали? – Она скрестила руки на груди. – Понимаете, чтобы защитить вашу личность, я должна буду придумывать всякого рода россказни насчет вас. – Она в упор посмотрела на него, и он удивленно поднял брови, столь же выразительные, как и его кривая усмешка. – А я просто не в состоянии делать это.
– Но у вас это хорошо получается.
– Если это удалось с миссис Гипсон, то не обязательно удастся с Бреттом и другими.
– Не понимаю, почему?
– Вы не понимаете? Посмотрите на себя! – Джейми повернулась и жестом указала на его высокую худую фигуру. – Ваш костюм точно из немого кинофильма, ваши баки и усы – это же допотопное парикмахерское искусство, вы ничего не знаете о радиотелефоне и телевидении. И вы еще думаете, что можете долго морочить голову людям?
– Джейми, вы могли бы достать мне кое-какую одежду, а также показать, как побриться и причесать волосы?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
– Уберите его от меня! – снова воскликнул незнакомец. Это был небольшого роста человек средних лет в черном пиджаке и слаксах. Что-то в его одежде, возможно, ее покрой, да и блестящие башмаки, вызвало удивление Джейми. Простому вору они явно не подходили. Незнакомец напоминал тайного агента из полицейского телесериала. Однако этот человек схватился не с преступником из полицейского сериала. Он боролся с привидением.
– Уберите его от меня! – все кричал незнакомец. – Он сумасшедший.
– Настоящий мужчина не празднует труса.
– Вы не настоящий мужчина! – воскликнул незнакомец. – Кто вы?
– Дух давно прошедшего Рождества, жалкий ты тип.
Джейми просто не знала, что делать. Когда Макалистер шагнул к незнакомцу, тот испуганно отшатнулся и, толкнув Джейми, бросился бежать. Он миновал дверь и устремился в холл. Макалистер преследовал его по пятам. Джейми слышала, как они топали по ступенькам. Она последовала за ними и увидела, как незнакомец широко распахнул входную дверь, а Макалистер спрыгнул с последней ступеньки. Джейми сбежала с лестницы, придерживая одной рукой халат, и остановилась на пороге. Макалистер нырнул в темноту, пытаясь настичь незваного гостя.
– Ради Бога! Что случилось? – раздался визгливый голос миссис Гипсон, ворвавшейся в главный холл. Халат на ней был не завязан, красные бигуди торчали на голове во все стороны.
– Кто-то пытался проникнуть в дом.
– О Боже! Я вызову полицию.
– Не надо! – резко возразила Джейми, но тут же осеклась. У миссис Гипсон не должно возникнуть никаких подозрений. И Джейми, овладев собой, даже слабо улыбнулась миссис Гипсон ободряющей улыбкой. – Это вовсе не обязательно, миссис Гипсон. Ничего не украли. Думаю, что тот, кто влез в дом, интересовался аппаратурой в лаборатории брата.
В этот момент Хэзард появился на дорожке перед домом. Он был без куртки, волосы всклокочены, рубашка разорвана. У миссис Гипсон широко раскрылись глаза.
– А это кто?
– Ах... – Джейми поморщилась. Хэзард поставил ее в невероятно затруднительное положение. Его увидела миссис Гипсон, которая тут же разнесет новость по всей округе, если узнает, что Хэзард Макалистер воскрес из мира духов. Что же она могла сказать миссис Гипсон вместо правды? Как можно объяснить присутствие в доме этого высокого, необычно одетого человека? Джейми сейчас же следует что-то выдумать, своего рода «легенду» для голограммы, чтобы миссис Гипсон ничего не смогла заподозрить. К счастью, растрепанный вид Хэзарда до некоторой степени позволил не заметить, что одежда его и прическа выглядят несколько несовременно. Было темно, и миссис Гипсон засыпала на ходу. Может быть, ее удастся провести.
– Это... это... мистер Макдугал, мой друг, – заметила Джейми неуверенно, – и Марка. Он появился после полудня, когда вас уже не было. Довольно неожиданное для нас появление.
Макалистер широко улыбнулся, увидев Джейми, и поспешил к освещенному порогу.
– Упустил этого типа, – сказал он. – Извините, Джейми, милочка.
– О, – воскликнула миссис Гипсон, улыбаясь. – Какой у вас приятный выговор.
– Гастингс Макдугал, – представился он, глядя на нее с улыбкой. – Честь имею представиться, мэм.
Миссис Гипсон хихикнула и протянула ему руку.
– Эдна Гипсон. Зовите меня Эдна, мистер Макдугал.
Он пожал ей руку. Изумленная Джейми смотрела, как легко Хэзард стал личностью, которую она сама выдумала. Он не колебался ни секунды. Будучи преступником, он, возможно, привык быстро соображать и жульничать. Джейми понимала, что должна быть с ним вдвойне осторожной.
Миссис Гипсон завязала пояс на своем халате.
– Как насчет чашечки чая для вас обоих? После такого происшествия я бы от одной не отказалась.
– О, я не думаю... – начала было Джейми, но Хэзард перебил ее.
– Прекрасная мысль, Эдна. Пошли. Я закоченел.
Джейми воззрилась на него, но он лишь подмигнул ей в ответ, когда они следовали за миссис Гипсон на кухню. Как ей вернуть Хэзарда обратно в лабораторию? И теперь, когда миссис Гипсон познакомилась с ним, какой предлог следует изобрести, чтобы держать его там под замком? Джейми все еще беспокоилась насчет согласованности действий в этой ситуации, когда миссис Гипсон поставила перед ними чай. Макалистер поднял свою кружку.
– За страну гор, лесов и болот!
– О, мистер Макдугал, – хихикнула миссис Гипсон, – как интересно вы говорите! Джейми бросила на него сердитый взгляд.
После чая Макалистер объявил, что возвращается в лабораторию, чтобы проверить, все ли там на месте. Джейми тут же поднялась, намереваясь следовать за ним, чтобы не спускать с него глаз, пока она не решит, как ей поступать с ним дальше.
– Я пойду с вами.
– Как знаете.
Джейми обратилась к миссис Гипсон.
– Почему бы вам не прилечь? Ведь еще только половина седьмого.
– Что? После такой встряски? Я и глаз не сомкну! – Она поставила кружки в раковину. – Я приготовлю вам прекрасный завтрак.
– Не нужно, миссис Гипсон.
– Но мне так хочется. Как вам приготовить яйца, мистер Макдугал?
– Яичницу-глазунью, пожалуйста.
Он словно завороженный смотрел, как из пластиковой бутылки она вылила в раковину зеленую жидкость для мытья посуды. Он поймал себя на том, что, не отрываясь, смотрит на это и улыбается.
Джейми осторожно наблюдала за Макалистером. Кривая проказливая улыбка Хэзарда обезоруживающе действовала на миссис Гипсон. Но Джейми не так легко было одурачить. Хэзард – преступник, убийца, и никакие колдовские чары не заставят ее забыть о его преступлениях.
Перед ступеньками лестницы Хэзард настоял, чтобы она шла впереди него. Боясь, что он может что-то натворить за ее спиной, Джейми запротестовала. Макалистер упер руки в бока. Его рваная рубашка распахнулась. Прежде чем Джейми успела отвести глаза, она мельком увидела его развитую грудную клетку и часть плеча.
– Послушайте, милочка. Вы заперли меня в комнате наверху. Я этого болыпе не потерплю. Бояться нечего. И покончим с этим.
– Черта с два, – возразила Джейми, прибегая к его же лексике. Он помрачнел. Но она уже пожалела о сказанном. Не следует его раздражать и сердить. Неизвестно, чем это еще может кончиться.
– Если бы я хотел причинить вам вред, – проворчал он, – то уже давно сделал бы это. Но вы всего лишь маленькая худенькая женщина.
– Так вы считаете, что я должна доверять вам? – спросила она недоверчиво. – Вы ведь привидение. Вы даже реально не существуете. И вы убили двух человек. А может, и болыпе, насколько я могу предполагать.
– Ну, вы опять за старое. Почему вы называете меня убийцей? Я не убийца. Однажды я убил человека на дуэли, но это была борьба честная и справедливая.
– А вы забыли о бедняжке Нелле Макмарри? Ваша память за сотню лет вам изменила?
– Нелле? Убита? – спросил он прерывающимся голосом.
– И ваш компаньон. Как его звали? Уильям...
– Билл Беннет? – воскликнул Хэзард, схватившись рукой за перила лестницы. – Я не убивал его. Зачем мне было убивать его? Он был моим лучшим другом. – Он уставился на Джейми. – А Нелле? Господи, я же любил ее.
– Ну, кто-то же убил их. Да еще украл кучу денег. Поскольку вы не появились на похоронах и вообще когда-нибудь и где-нибудь, то все решили, что вы и убили их.
Хэзард и взаправду выглядел потрясенным. Он провел рукой по волосам. Джейми помолчала немного, а потом буквально в одно мгновение поверила в то, что он действительно озадачен. Но тут же она упрекнула себя за собственную наивность, зная, что не отличается особой проницательностью в отношении других людей!
– Джейми, – начал было Макалистер, – вы должны... – Его прервал резкий телефонный звонок. Он быстро оглянулся.
– Это телефон, – объяснила Джейми уже по дороге в маленькую гостиную. Он медленно последовал за ней и стал на пороге как раз в тот момент, когда она подняла трубку.
– Привет, дорогая! Это Бретт, – услышала она голос на другом конце провода, хотя ей трудно было что-то разобрать из-за помех на линии. Бретт, должно быть, звонил из автомата. Почему он так рано на ногах?
– Бретт? – Джейми бросила взгляд в сторону Макалистера. Она хотела бы поговорить без свидетелей, но Макалистер остался стоять на пороге, наблюдая за ней. И это действовало ей на нервы. – Почему ты звонишь так рано?
– Мы уже в аэропорту, Джейми.
– Кто? – Джейми опустилась на диван.
– Тиффани, Дэн, Джек и этот парень из агентства...
– Боб Фиттро? Писатель?
– Ну да. Я звоню, чтобы предупредить тебя. О, я тоже должен идти. Они уже садятся в самолет.
– Подожди минутку, Бретт! – Джейми прижала трубку к уху. – Что происходит?
– Мы летим к тебе, чтобы снимать, дорогая. Я придумал это прошлой ночью. Гениально, правда?
– Бретт...
– Пока, Джейми. Увидимся после обеда.
– Бретт... вы не можете сюда приехать.
Секунду в трубке слышалось жужжание, прежде чем она поняла, что Бретт уже дал отбой. Она медленно положила телефонную трубку, оцепенев от изумления и гадая о том, что же может произойти, дабы еще более усложнить ситуацию. Потом взглянула на Хэзарда – причину ее мучений.
– Кто такой Бретт? – спросил он, быстро приближаясь к ней.
– Это мой... – сказала Джейми и посмотрела на левую руку, где должно было быть кольцо. Она забыла надеть его, когда вчера перед сном занималась вечерним туалетом. Испытывая угрызения совести, она поднялась с места. Макалистер не отошел в сторону, чтобы уступить ей дорогу, и у нее появилось ощущение, будто он пригвождает ее к месту, дабы она ответила на его вопрос. Ей бы очень хотелось, чтобы он оставил ее в покое.
– Бретт – мой компаньон в делах, – ответила она. – Мы владеем фотостудией в Лос-Анджелесе в Калифорнии.
Она плотнее запахнула халат, вдруг почувствовав неловкость из-за того, что она в ночной рубашке.
– Вы владельцы фотостудии?
– Да. Меня считают неплохим мастером. Удивление и недоверие отразились в его глазах. Уязвленная этим, она добавила:
– И я довольно хорошо зарабатываю!
– Я бы и не сказал иначе.
– А я поняла, что означает ваш взгляд, мистер Макалистер. – Джейми проскользнула мимо него. – В ваше время мужчины были невысокого мнения о женщинах. Не так ли?
Ну, а теперь вас многое удивит, мистер Макалистер, потому что в наш век женщины не довольствуются тем, чтобы ходить босиком и рожать детей.
– Совсем босиком, а? – и Хэзард перевел глаза на ее голые ноги. Джейми совсем забыла, что выбежала из комнаты Марка без тапочек, Она вспыхнула, когда он окидывал взглядом ее ноги, тонкую фигуру, и, наконец, лицо. Улыбаясь, Хэзард заметил: – Маленькие ножки. Мне нравятся женщины с маленькими ножками.
– Мистер Макалистер, мне все равно, какие ноги вам нравятся. Я только хочу, чтобы вы отправились туда, откуда явились.
– Ах, милочка, не говорите так. – Хэзард сел на чересчур жесткое кресло рядом с диваном. – Вы, так сказать, не понимаете, что значит для меня оказаться здесь. Даже не представляете, что можно чувствовать, снова став мужчиной. – Он наклонился вперед, все также уперев руки в бока. – Это же просто замечательно, когда впервые выскакиваешь оттуда в.... – Он посмотрел на нее. – Между прочим, какой нынче год на дворе?
– Тысяча девятьсот девяностый.
– Святой Эндрю! Целый век прошел! – И он уставился на стену, погруженный на какой-то момент в свои мысли. Джейми наблюдала за ним краешком глаза, не упуская его из вида.
– Целый век, милочка: Я был узником этого дома целых сто лет. И вы еще хотите снова запереть меня в тюрьму. Это бесчеловечно!
– Мистер Макалистер, вы же не человек. Вы не мужчина. Вы можете чувствовать как человек и трогать окружающие вас предметы, смотреть на них, но вы продукт компьютера и высокоточного научно-технического программирования. Вот и все.
Он вздохнул.
– Ну, Джейми, неважно, кто я есть. Важно, что вы не можете вернуть меня обратно. И я не хочу этого. Я буду бороться с вами не на жизнь, а на смерть. А кроме всего, я и не знаю, как мне вернуться обратно, даже если бы и захотел.
– Я тоже думала об этом, – Джейми нахмурилась. – Но ваше присутствие в доме ставит меня в очень трудное положение, особенно когда тут появится Бретт со своей командой.
– А почему, кстати, ваш компаньон приезжает сюда?
– Потому что он считает, что мы должны на этой неделе отснять здесь целую серию фотографий для коммерческой рекламы, иначе мир погибнет.
– Что такое коммерческая реклама?
– Это... – Джейми замолчала и посмотрела на Хэзарда. Как она может объяснить тому, кто никогда не видел телевизионный экран, что такое коммерческая реклама. И почему она обязана что-то объяснять привидению, да еще отвечать на его вопросы. – Это своего рода объявление, – ответила она, запинаясь.
– Вы ведь не хотите, чтобы здесь появился этот Бретт? Не так ли?
– Да. Чем больше людей увидит вас, тем больше это осложнит обстановку.
– Осложнит? – Макалистер сел. Узкие штанины старомодных брюк не могли скрыть мускулов на ногах. – Почему?
– А вы как думаете? – Джейми подошла к окну.
И Хэзард повернулся в ее сторону.
– Что если кто-нибудь узнает, кто вы есть на самом деле?
– А почему это должно произойти? Я Гастингс Макдугал. И между прочим, Джейми, милочка, как это вам пришло в голову это имя?
– По чистой случайности. А вы что же думали? – Она скрестила руки на груди. – Понимаете, чтобы защитить вашу личность, я должна буду придумывать всякого рода россказни насчет вас. – Она в упор посмотрела на него, и он удивленно поднял брови, столь же выразительные, как и его кривая усмешка. – А я просто не в состоянии делать это.
– Но у вас это хорошо получается.
– Если это удалось с миссис Гипсон, то не обязательно удастся с Бреттом и другими.
– Не понимаю, почему?
– Вы не понимаете? Посмотрите на себя! – Джейми повернулась и жестом указала на его высокую худую фигуру. – Ваш костюм точно из немого кинофильма, ваши баки и усы – это же допотопное парикмахерское искусство, вы ничего не знаете о радиотелефоне и телевидении. И вы еще думаете, что можете долго морочить голову людям?
– Джейми, вы могли бы достать мне кое-какую одежду, а также показать, как побриться и причесать волосы?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33