линейный трап для душа 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Дэнни, что случилось?
— Мама… Я обиделся на Силию. Я хотел показать дедушке мою книгу, а она мне не разрешила. Она заставила меня сидеть на этом стуле.
Вообще и Кэти, и Силии нравилось, когда Джейк возился с Дэнни: ребенок был под присмотром и можно было чем-нибудь заняться. Но сейчас она понимала, почему Силия не хотела, чтобы мальчик показывал книгу деду: разговор зашел бы об Итане.
— Дедушка плохо себя чувствует, дорогой мой. Силия опасается, что ты тоже можешь заболеть. Когда он поправится, ты покажешь ему свою книжку.
— Но я хочу сейчас.
— Я понимаю, что тебе не терпится, но лучше подождать, чем болеть. Может быть, пойдешь в свою комнату?
Дэнни кивнул.
— Ну, хорошо, иди к себе, поиграй там. Скоро будем ужинать. Я тебя позову. Может быть, мы почитаем перед обедом твои любимые легенды.
Дэнни подбежал к ней, быстро обнял и побежал к лестнице. Кэт, умиротворенно улыбаясь, проводила его взглядом, потом пошла навестить отца.
Джейк сидел в своем кресле в купальном халате, с хмурым видом наблюдая, как Силия меняет ему постельное белье. Увидев Кэт, он не улыбнулся, как обычно.
— Что произошло? — спросила Кэт.
— Мы немного поспорили, — сообщила Силия.
— Старость — поганая штука, Кэт, — пробурчал отец. — Это уж точно, поверь мне. Если сможешь не стареть, то лучше не старей.
— Ну, если и есть альтернатива, то она совсем не привлекает, папа, — Да… поживешь с мое…
— Когда плохо со здоровьем, положение всегда кажется хуже, чем оно на самом деле, — сказала Кэт, приподнимая его веко. — Температура есть?
— Чуть выше нормы, — сказала Силия, натягивая наволочку на подушку. — Я поставила градусник десять минут назад.
— Да я здоров, черт побери! — отозвался Джейк. — Мочевой пузырь вот только слабоват, да ходить не могу, а так — все в порядке!
— Я думаю, самое страшное уже позади. Если бы ты чувствовал себя действительно плохо, ты бы не был таким раздражительным.
— То, что мне нужно, — это порция хорошего виски, — с нескрываемой надеждой в глазах сказал Джейк.
— Алкоголь не дружит с лекарствами, — отреагировала Кэт.
— Тогда к чертям все лекарства!
— Тебе бы хорошо пообедать, а затем хорошо поспать. И завтра будешь как огурчик.
— Если доживу.
Кэт, улыбнувшись, поцеловала его в лоб.
На кухне зазвонил телефон.
— Скажите пожалуйста, — заметила Силия. — Телефон-то, оказывается, работает!
— Отлично! — сказала Кэт, быстрым шагом направляясь к двери. — Мне надо позвонить, как там мои пациенты.
— Кэт? Это ты? — услышала она в трубке. Это был голос Майка Колдуэлла. — Как я рад тебя слышать! В вашем районе не работал телефон, и я беспокоился, добралась ли ты до дома.
— Тяжеловато было, надо сказать, но я все-таки добралась.
— Ребята из дорожного отдела говорят, что тебе крупно повезло, если сумела добраться. Они еще сказали, что, скорее всего, тебе придется пережидать пургу в машине.
— Не пришлось.
— Я их предупредил, чтобы они там посмотрели, не стоит ли машина на обочине.
— Это очень предусмотрительно, Майк. Спасибо.
— Ты для меня очень дорога, сладкая моя, нравится это тебе или нет. Впрочем, я позвонил не только для того, чтобы это тебе сказать. Дело в том, что Миллз сейчас находится в ваших краях, и не исключено, что он направляется в сторону вашего дома. Его там видели. Водитель грузовика подвез его до Бентона, но вряд ли он задержался там надолго. Кто-то видел, как он голосовал на 93 — м шоссе. Не надо быть слишком умным, чтобы догадаться, куда он направляется.
— Это меня не очень-то беспокоит.
— Ты Джейку сказала о нем?
— Нет. Зачем? Папа лежит с температурой, и меня сейчас больше занимает, как привести в норму его давление.
— Тебе, конечно, видней, но, по мне, пусть твой отец держит винчестер наготове — на всякий случай. Во время метели, конечно, маловероятно, что Миллз нагрянет, но, когда она кончится, обязательно выползет из-под какого-нибудь валуна, где он сейчас, скорее всего, пережидает метель, и заявится к вам. Бог знает, что у него на уме. Тебе лучше быть готовой к его приходу, Кэт.
Она вспыхнула и подумала: как хорошо, что они говорят по телефону и Майк не видит, как она покраснела.
— Не беспокойся. Я не маленькая.
— Как только утихнет, я пошлю туда патрульную машину. Может быть, и сам заскочу.
— В этом нет необходимости, Майк.
На другом конце провода наступило молчание.
— Не слишком ли ты в себе уверена, Кэт? — спросил он. — По-моему, ты недооцениваешь Миллза. Он опасен.
— Спасибо за предупреждение.
— Хмм… — Она чувствовала, что Майк хотел сказать что-то еще, но, видимо, рассудил, что сейчас не самое лучшее время пускаться в рассуждения. — Ну что ж… Я тебя предупредил, выполнил свой долг.
— Мы здесь вообще-то не знали, что телефон работает, — сказала она. — Это первый звонок — от тебя. Я сейчас включу автоответчик — не было ли каких-нибудь звонков из города.
— Не думаю. Во всяком случае, я не слышал, чтоб кому-нибудь нужна была медицинская помощь.
— Ну, тогда хорошо. Я не люблю быть вдали от пациентов.
— Хорошая причина, чтобы перебраться в город на постоянное жительство. Есть, вообще-то, и другие причины, но сейчас, я вижу, не время их обсуждать.
— Да, действительно — не «время. У меня тут дела. Спасибо за звонок.
Кэт с тяжелым чувством повесила трубку. Теперь, когда Майк взялся за поиски Итана, ситуация резко обострилась. Как только погода прояснится, Итан отправится в путь. Это опасно. А Майк приедет сразу же, как только будет возможно, — уж он не заставит себя ждать. Да. Неприятно.
Когда она вернулась в комнату отца, Силия уже поменяла постельное белье. И Силия, и Джейк вопросительно посмотрели на нее.
— Майк Колдуэлл звонил, — ответила она на их немой вопрос. — Хотел удостовериться, добралась ли я домой.
— Вот это мужик, я понимаю! — сказал Джейк. — Как раз такого тебе и надо.
— Я знаю, папа, что он тебе нравится.
— Знаешь, знаешь. Плохо только, что тебе он не нравится.
— У Майка есть положительные черты, — осторожно сказала Кэт, глядя на Силию, которая сохраняла стоическое молчание. — Пойдем, папа, тебе нужно лежать.
Они помогли Джейку перебраться в постель. Видно было, что болезнь идет на убыль и скоро он должен поправиться.
Решив сделать несколько телефонных звонков, Кэт направилась с Силией на кухню.
— Майк в курсе, что Итан где-то здесь, — негромко сообщила она экономке. — Он собирается послать полицейских сюда, как только дорога станет проходимой.
Это известие явно обеспокоило Силию.
— И что ты собираешься делать?
— Надо найти способ вывести Итана отсюда и доставить в резервацию, раз уж он так туда рвется. Я с ним обговорю все, когда понесу ужин.
— Не опасно ли выходить из дома в такую погоду? — возразила Силия, кивая на окно. — Он, я думаю, не умрет с голоду до утра.
— Ладно, посмотрим. Сейчас мне надо узнать, как там мои пациенты.
— Да… — вздохнула Силия. — Мы всегда кому-то нужны, каждую минуту.
— Удел врачей и матерей, — отозвалась Кэти.
— Удел женщин.
— Да, правильно, — улыбнулась Кэт и направилась к двери.
— Кэти…
Кэт остановилась.
— У тебя действительно все в порядке?
— Если честно — не знаю… Силия задумалась.
— Я не знаю Итана Миллза, — сказала она. — Но то, что я видела своими глазами, мне в нем нравится. Мне кажется, он стал жертвой несправедливости. Он очень любит своего сына. Он сильный, самостоятельный мужчина, так что лучше позаботься о себе.
Что ж, правильно. Только не поздновато ли? Переспав с Итаном, она поставила все с ног на голову. Это, конечно, не значит, что не нужно выбираться из этой западни, которую она построила для себя, но… Но! Задачка.
— Я постараюсь быть осторожнее, — сказала Кэт вслух. — И… Спасибо за заботу, Силия.
— Ты, конечно, врач, Кэти, но ты еще и женщина. У мужчин срабатывает инстинкт по отношению к женщинам. Они не владеют собой. И иногда даже не имеет значения, хорошие у него были намерения или плохие. Я это говорю как старшая, умудренная опытом сестра.
— Я понимаю. Буду осторожна, так что не волнуйся.
Силия молча кивнула. Кэт пошла наверх, почитать Дэнни книжку. Неторопливо поднимаясь по ступеням, она подумала, что Силия не на шутку обеспокоена. И было отчего.
Глава 9
Кэт с облегчением вздохнула, узнав, что отец решил поужинать у себя в комнате: он попросил Силию принести ему поднос с едой. Кэт, Дэниел и Силия ужинали на кухне, и Дэнни беспрерывно болтал о своем отце, задавал Кэт десятки таких мудреных вопросов про Итана, что та не знала, как ответить. Силия от этих вопросов, сыпавшихся один за другим, только мрачнела.
Метель была в самом разгаре. Нужно было бы отнести ужин Итану, но Кэт понимала, что выход этот связан с немалым риском. С другой стороны, теперь, когда в истории этой замешан Майк, нужно срочно обсудить ситуацию с Итаном.
Угадав мысли Кэти, Силия взяла заботу о Дэнни на себя: они с мальчиком отправились наверх.
Корзина с едой стояла наготове. Кэт тепло оделась, замоталась шарфом, собралась с духом. Мельком взглянув в окно на бушующую вьюгу, она подумала, что эти сто ярдов, конечно, не воскресная прогулка.
В лицо ударил резкий, колючий ветер. Не успела она сделать и десятка шагов, как перед ней, как из-под земли, выросла огромная темная фигура. Она вскрикнула, но голос ее был почти не слышен из-за сплошного, надсадного воя ветра. Инстинктивно отпрянув назад, она споткнулась и повалилась в мягкий снег. Только через несколько мгновений она поняла, что это был Итан.
— Извини! — прокричал он, стараясь перекрыть свистящее завывание ветра. — Я не хотел тебя напугать.
— Что ты здесь делаешь?
— Я пришел тебя встретить: одной идти опасно, — опять прокричал он что есть мочи сквозь закрывавший пол-лица шарф, забирая корзинку у нее из рук.
— И долго ты ждал?
— С полчаса.
— Итан, ты ненормальный.
— Может быть. Но лучше ждать здесь, у, дверей, чем трястись, за тебя — заблудишься ты, не заблудишься… — он взял ее за руку. — Пойдем, надо идти.
Видимость была такая же, как и вчера, но ветер сильнее. Она двинулась за Итаном, ослепленная яростным напором ветра. Через несколько шагов вокруг видны были лишь сплошные вихри снега. Шаг, еще, еще, еще. Где садовый дом — впереди, справа, слева? Еще шаг, еще, еще, еще. Наконец впереди забрезжил свет в окне бревенчатого дома. Вот и крыльцо. Дверь. Тепло дома. Бедный Итан, наверное, промерз до костей. Поставив корзинку на пол, он направился к огню, на ходу откидывая капюшон, от мороза превратившийся в жесть, и ослабляя шарф. Снял перчатки, принялся греть руки. Кэт присела рядом на корточки и тоже стала греть руки.
— Ну, как?
— Жить буду. Я спрятался от ветра за крыльцом. Ноги замерзли, а так — ничего.
— Если б я знала, впустила бы тебя в дом. Отец лежит с простудой, не встает.
Они нерешительно улыбнулись друг другу. Кэт сняла шапку. Итан взял ее за плечи, повернул лицом к себе. Преодолев застенчивость, она взглянула на него. Вопреки своему недавнему намерению обсудить с ним изменившуюся ситуацию, ей не хотелось начинать разговор. Когда Итан поцеловал ее, она без колебаний ему ответила, и все, кроме ее горячего чувства, тотчас вылетело в окно.
— Я так скучал… — прошептал он, касаясь влажными губами ее щеки.
— Несколько часов всего…
— Как будто несколько лет.
Он принялся торопливо расстегивать свое пальто, а Кэт резким движением расстегнула молнию своей куртки, и они одновременно отбросили ненавистную одежду. Итан взял ее за руку и мягким движением повлек к дивану. Они сели рядом, касаясь друг друга, Итан обнял ее одной рукой за плечи; некоторое время они сидели так, молча глядя на огонь.
— Боюсь, у меня плохие новости для тебя, — произнесла наконец Кэт и рассказала ему о своем недавнем разговоре с Майком Колдуэллом.
— Похоже, шерифа больше занимают его исключительные права, чем исполнение долга.
— Он может беспокоиться сколько угодно — это его дело. Я ему ничего не должна, — сказала Кэти и мысленно удивилась резкости своего тона. — Меня по отношению к нему милосердие не распирает, — объяснила она.
— Приятно слышать.
— Не спеши радоваться. Должна заметить, что я много передумала сегодня. Не очень-то умно я поступила, отдавшись тебе.
— Это что — перемена в твоем отношении ко мне или просто предупреждение, чтобы я не очень доверял твоим словам?
Они оценивающе посмотрели друг на друга. Кэт осторожно высвободила свою руку из его руки.» Говорить — так сейчас «, — подумала она.
— Нам надо поговорить о Дэнни, — сказала она вслух.
— Хорошо. Мне кажется, именно из-за этого ты и пришла. Я не прав?
Только сейчас она вспомнила о корзине.
— Э-э-э… Ты поешь сначала, Итан. Я такая невнимательная.
— Все нормально. Давай-ка лучше поговорим, действительно. Я вижу, ты себе места не находишь.
— На моем месте ты бы тоже себе места не находил, — парировала она.
— Все правильно. Однако успокойся, Кэт. Увидев тебя, я понял, что о лучшей матери для Дэнни нечего и мечтать.
Слова эти были приятны, но все-таки ее одолевали сомнения.
— Что ты имеешь в виду? Что мальчик останется со мной?
Ужас отразился на его лице.
— Дэниел — мой сын, Кэт. Я намереваюсь быть ему отцом. Если я откажусь от него, это будет невозможно.
Теперь страх охватил Кэт.
— Ты хочешь сказать, что намерен взять его под свое попечительство?
— Я же не погубить его хочу. Я намерен разделить с ним свою жизнь. И пойми, я вовсе не намереваюсь вырывать его из твоих рук. Я хорошо понимаю, что это не пойдет на пользу ни ему, ни мне, ни тебе.
— Итан, не уклоняйся от ответа! — воскликнула Кэт, теряя самообладание. — Мне надо знать, намерен ли ты выполнять условия соглашения.
— Мое соглашение было заключено с Бекки. Я отписал все свои права в ее пользу. Но сейчас ее нет в живых, и я — законный отец Дэниела.
Кэт встала с дивана и принялась ходить по комнате.
— Ты действительно думаешь, что сможешь добиться попечительства? Я должна сказать, что мой отец никогда этого не допустит. И никакой суд на свете не отнимет у несмышленого мальчика дом и не отдаст ребенка человеку, только что вернувшемуся из тюрьмы, без работы, без дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я