стеклянные полочки для ванной комнаты купить
Правда, лечиться у меня они боятся, так что в роли целительницы придется выступать вам. Вот для этого и нужно хоть немного рассеять туман у вас в голове, миледи.
Элис посмотрела на Саймона, осмысливая услышанное.
— Да, милорд, — произнесла она затем.
— Что — да, милорд? — ехидно переспросил Саймон.
— Да, милорд, мне понятно, что люди интересны вам только в качестве слуг, исполняющих ваши приказания. Ни в каком ином качестве они для вас не существуют, — объяснила Элис. — И я буду весьма благодарна вам за любую науку.
Он смерил ее взглядом с головы до ног.
— С трудом могу в это поверить, миледи.
Элис почувствовала, как краснеют ее щеки.
— Нет, правда, я очень хочу научиться целительству. И обещаю быть прилежной ученицей, — пробормотала она уже совсем другим тоном.
Саймон посмотрел на нее так, словно что-то хотел сказать, но потом передумал.
— Тогда хватит тратить время попусту, — заявил он после долгого молчания и начал подниматься вверх по ступеням. Элис подобрала юбки и двинулась следом, пытаясь не отстать.
«Она — демон, подосланный, чтобы искушать меня, — думал Томас, ставя на стол свой кубок. — Она снова распустила солнечные лучи своих волос, чтобы ослепить меня и лишить остатков разума».
Но еще труднее ему было видеть выражение печали на ее прекрасном точеном лице. Клер выглядела такой потерянной, такой несчастной, что Томасу хотелось схватить ее и увести куда-нибудь подальше от этих красных пьяных лиц, от хриплых голосов, которыми захмелевшие рыцари выкрикивали непристойные шутки.
А если не увести, то хотя бы прижать ее лицом к своему плечу, чтобы ее глаза ничего не видели, и прикрыть ей ладонями уши, чтобы они ничего не слышали.
Хотя сэр Томас и был достаточно осторожным человеком, чтобы внешне никак не проявить своих чувств, но в глубине души он смеялся над самим собой. Из-за кого он готов потерять голову? Из-за какой-то взбалмошной девчонки, которая только и умеет, что дуться да строить глазки? Хотя понять ее по-настоящему Томас до сих пор так и не мог.
Взять, например, ту ее встречу с исчадием ада, которое она почему-то называет своей любимой лошадью. Уж как она ворковала с этим чудищем! И гладила, и ласкала, и шептала что-то на ухо. А Томас стоял и думал о том, что был бы самым счастливым человеком на свете, люби его жена хотя бы вполовину того, как любит свою лошадь эта белокурая искусительница.
Такую любовь к лошадям Томас не разделял, но и не осуждал. Будучи рыцарем, он прекрасно понимал, что значит для человека надежная и крепкая лошадь. Каким уверенным и сильным чувствуешь ты себя, сидя в седле, зная, что она никогда не подведет тебя и никогда не предаст! Ему было грустно думать о том, что такая великолепная лошадь достанется какому-нибудь жирному барону как приданое Клер. При этом Томас заставлял себя не думать о самой Клер, которой скорее всего предстоит стать женой старого сластолюбца, успевшего спровадить на тот свет уже полдюжины своих жен.
Он не мог оторвать взгляда от тонких, но сильных рук Клер, нежно гладивших мускулистую шею арабской кобылы. Томас только сейчас обратил внимание на то, что Клер не носит на пальцах колец, и это удивило его. До этой минуты он готов был поклясться, что белокурая красавица без ума от серебра и золота. Ну а то, что руки у Клер сильные, удивляться не приходится — со слабыми руками с такой лошадью, как эта арабка, не справиться!
Что же касается поездок верхом на этой гранциозной лошади, то они, увы, закончились для Клер окончательно и бесповоротно. Лорд Ричард, несомненно, сочтет верховые поездки опасными для Клер, и с ними будет покончено. Впрочем, она, вероятно, вскоре утешится и будет даже довольна своей судьбой, как, впрочем, и большинство женщин, живущих в замке. Ведь что им надо, женщинам? Комфорт и мужское внимание, а уж в чем у леди Клер никогда не будет недостатка, так это в обожателях.
За спиной леди Клер раздался хриплый смех, и Томас, обернувшись, увидел Ричарда. Покачиваясь, тот тянулся мокрыми вялыми губами к своей сводной сестре, явно желая ее поцеловать.
— Черт побери, а ты — аппетитная штучка, просто ягодка! — выкрикнул Ричард и громко икнул. — Клянусь преисподней, меня так и подмывает самому сорвать этот цветочек.
Сидевшие за столом покорно рассмеялись шутке хозяина, все, даже брат Джером. Однако выражение зеленых глаз Клер и тот жест, которым она вытерла со щеки тыльной стороной ладони мокрый след поцелуя Ричарда, вселили в сердце Томаса тревогу.
Он видел, как побледнело ее лицо, и понял, что еще секунда — и в спину лорда Ричарда полетит тарелка Клер вместе со всем содержимым. Нужно было спасать положение. Томас решил, что самым правильным будет попытаться увести Клер отсюда, и как можно скорей.
Он резко встал и сказал, перехватив удивленный взгляд Ричарда:
— Вашей сестре плохо, милорд. Я провожу ее в комнату.
— Она заболела, вот как? — раздался в ответ трубный голос Ричарда. — Должно быть, съела что-нибудь несвежее. Уведи ее отсюда, сэр Томас. О том, как нужно вести себя с моей сестрой, ты знаешь, — именно поэтому я тебя и выбрал. Впрочем, я сомневаюсь, что ты вообще помнишь о том, что надо делать с женщиной, когда остаешься с ней вдвоем. Гвинет сделала из тебя мерина.
Сэр Томас и глазом не моргнул. Клер поднялась на ноги, и Томас немедленно подставил под ее локоть свою ладонь. Клер трясло так, словно она и в самом деле заболела.
— Не беспокойся ни о чем, — сказал Ричард, глядя на сестру, — я прикажу Гренделю, и он мигом поставит тебя на ноги своими травками. А теперь поцелуй нас, дорогая сестра.
Он приблизился к Клер, грубо схватил ее за руку, и Томас подумал, что в эту минуту между ним и Ричардом объявлена война. Конечно, с одной стороны, Ричард был его хозяином и лордом, но с другой — Томас не мог допустить, чтобы касались девушки, которую ему поручено охранять, тем более что она едва держалась на ногах от слабости.
Однако, пока сэр Томас раздумывал, Клер разрубила все узлы сама, и причем очень эффектно. Она просто посмотрела на брата, хорошенько прицелилась и выплюнула ему в лицо весь свой ужин.
Ричард отпрянул, недоуменно закрутил головой, а сэр Томас, не теряя ни секунды драгоценного времени, почти бегом потащил Клер к выходу.
— Я же говорил, что она нездорова, — крикнул он на ходу, старательно скрывая свое ликование.
— Обожравшаяся корова, — пробурчал Ричард, стаскивая с себя заляпанную рубаху и обнажая свое мускулистое, хотя и покрытое жирком тело. — Уведи ее, пока она еще кого-нибудь не обделала.
— Да, милорд, — охотно откликнулся Томас.
Клер не проронила ни слова, только продолжала прижимать ко рту ладонь. Томас заспешил, опасаясь, что его подопечную может стошнить еще раз.
Он быстро двинулся вдоль пустого коридора к лестнице, сначала волоча Клер за собой, потом — на себе. Дойдя до лестничной площадки, он решил устроить передышку и присел вместе с Клер. Девушку била крупная дрожь, и Томасу казалось, будто он слышит, как стучат друг о друга ее кости. Услышав какой-то странный звук, Томас решил, что Клер опять стало плохо.
Потом она подняла свои лучистые зеленые глаза, и Томас понял, что она просто задыхается от смеха.
— Теперь он дважды подумает, прежде чем полезет ко мне целоваться, — сказала Клер и затряслась от хохота.
Как верный слуга, Томас должен был бы сейчас вскочить на ноги и гневно обвинить Клер в дерзком неповиновении воле господина, но он не двинулся с места. Он вспомнил похотливое выражение глаз Ричарда, когда он смотрел на свою сестру, и решил, что тот просто получил по заслугам.
— Вы — опасная женщина, леди Клер, — сказал Томас, — и прекрасно владеете любым оружием.
Все еще бледное лицо Клер стало серьезным, когда она ответила:
— Особых усилий для этого не требовалось. Когда Ричард целует тебя в губы, хочешь не хочешь стошнишь.
Порка. Хорошая порка — вот чего она заслужила своим поведением. И сам он тоже достоин наказания — за то, что покрывает ее. Пусть так, но выдать Клер — это выше его сил.
И сэр Томас просто посмотрел еще раз в лицо Клер и поблагодарил господа и всех его святых за то, что он видит перед собой и эти искрящиеся зеленые глаза, и мягкие влажные губы, которые вовсе не казались ему сейчас соблазнительными и опасными.
Пока не казались.
Глава 8
Она снова уснула. У нее было странное свойство — засыпать в его присутствии. Что это — защитная реакция? Вполне возможно. Ведь он приложил столько старания к тому, чтобы наводить ужас на окружающих. Его боялись все обитатели Соммерседж-Кип, и Элис не стала исключением. Только как-то странно проявляется ее страх: там, где другие стараются убежать, она просто засыпает. Саймон усмехнулся.
Одно дело, когда он напоил ее вином с подмешанной в него настойкой опия, но сегодня-то Саймон рассчитывал дать ей урок целительства, рассказать о свойствах трав и растений!
Она была такой общительной и оживленной за обедом, даже пыталась подшучивать над своим женихом. Немногие отваживались разговаривать с Саймоном легко и просто, и от этого Элис показалась ему еще привлекательнее и интереснее.
Однако когда они пришли в его комнату, Элис села на подушки, раскиданные по полу, немного послушала, а затем взгляд ее остановился. Еще минута, и веки Элис сомкнулись, и она крепко уснула, привалившись спиной к стене. Саймону оставалось лишь сидеть и молча смотреть за тем, как поднимается и опадает при каждом вздохе упругая грудь Элис, и он смотрел — завороженно, так, словно никогда не видел женской груди. Он даже перестал замечать, насколько уродливо платье, надетое на Элис.
Наконец Саймон поднялся и подошел к простому рабочему столу, стоявшему в углу комнаты. Здесь не имел права прибираться никто, за исключением одного человека — личного слуги Саймона по имени Годфри. Ему одному позволялось прикасаться к секретам мага, и то только потому, что у Годфри не было языка — прежний его хозяин, германский принц, хотел иметь бессловесных слуг.
Теперь и сам германский принц стал бессловесным: Саймон Наваррский убил его, и Годфри перешел в услужение к победителю. Это был великолепный слуга, которому можно было доверить любое дело и любую тайну. Он помогал Саймону собирать коренья и травы и со временем стал неплохо разбираться в них. И еще одно очень ценное качество было у бессловесного Годфри: он не умел писать, а значит, не мог выдать секреты своего хозяина ни при каких условиях. Впрочем, в Соммерседж-Кип грамотных людей можно было по пальцам пересчитать, и сам хозяин, Честный Ричард, не входил в их число.
Попади в комнату Саймона кто-нибудь из обитателей замка, он, конечно, очень удивился бы, увидев здесь бумагу, перо и чернильницу. Казалось бы, для чего все это человеку с изуродованной правой рукой? О, если бы они только знали! Но никто и никогда не переступал по доброй воле порог жилища черного мага, а насильно к себе в гости он никого не затаскивал.
Саймон сел к столу, выпростал из складок плаща свою раненую руку и потянулся к перу. Последняя страница рукописи, над которой он работал, была раскрыта, и на ней ярким пятном выделялся красочный, искусно сделанный рисунок.
Свою правую руку Саймон разрабатывал несколько лет, заново учась держать перо, писать, рисовать, чертить. Поначалу боль была просто нестерпимой, а начертанные буквы было невозможно прочитать. И все же Саймон, превозмогая боль, упорно трудился день за днем, постепенно возвращая утраченные навыки. Дело было в монастыре, где он провел несколько лет среди добрых, тихих монахов-бенедиктинцев. Немного освоившись с пером, Саймон начал тренировать руку, переписывая Библию. Теперь он с гордостью мог смотреть на аккуратный текст и четкие рисунки. Это сделал он сам своей изуродованной рукой. Книга, над которой он трудился уже давно, была посвящена целебным свойствам растений.
Эта книга стала для него делом всей жизни, Саймон даже полагал в глубине души, что этот труд сумеет хотя бы отчасти искупить его неисчислимые грехи, накопившиеся за долгие годы безбожной жизни. Нет, на полное прощение он, разумеется, не рассчитывал, скорее, следовал велению, который призывает всех еще здесь, на земле, задуматься о том, что ждет нас в иной, загробной жизни — бесконечной и неведомой.
Он принялся делать мелкие поправки в рисунке, то и дело поглядывая на спящую Элис. Волосы у нее были туго стянуты и не рассыпались даже во сне. На голове Элис была легкая вуаль, перехваченная тонким золотым обручем. «Интересно, — подумал Саймон, — как она выглядела бы с распущенными волосами?.. А если бы еще и улыбнулась при этом?»
Вскоре он это узнает: ведь именно ему предстоит делить с этой женщиной супружеское ложе.
А потом, если она станет ему помехой, он расстанется с нею так же, как расставался со всеми ее предшественницами.
«Если она окажется способной ученицей, я подарю ей свою книгу», — подумал Саймон.
И тут его посетила странная, неожиданная мысль: а если случится так, что он подарит ей не только книгу, но и нечто большее — дочь или сына?
Разумеется, Саймон знал, как избежать нежелательного зачатия. Он научился этому на Востоке и проверил свои знания на практике, вернувшись на Запад. Ему были открыты и таинственные силы трав, и лунные циклы, влияющие на способность женщины забеременеть. Всю эту мудрость скопили ученые, потратившие сотни лет на изучение загадок природы. Он же, придя в Священную землю, повел себя не как завоеватель, но как ученик. Поняв, что Саймон пришел не убивать, а познавать, восточные врачи и астрологи научили его, как управлять могучими силами, заложенными от рождения в каждого человека, как распознавать и лечить болезни. Они же подсказали, что и как ему делать со своей изувеченной рукой.
Саймон поймал себя на том, что уже несколько минут сидит неподвижно, отдавшись течению своих мыслей. Нечасто он позволял себе окунуться в прошлое, предпочитая не вспоминать о прежней жизни. Он тряхнул головой и перевел взгляд на Элис, скользнув глазами по ее ровно дышащей груди, и представил, как она будет спать в его объятиях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Элис посмотрела на Саймона, осмысливая услышанное.
— Да, милорд, — произнесла она затем.
— Что — да, милорд? — ехидно переспросил Саймон.
— Да, милорд, мне понятно, что люди интересны вам только в качестве слуг, исполняющих ваши приказания. Ни в каком ином качестве они для вас не существуют, — объяснила Элис. — И я буду весьма благодарна вам за любую науку.
Он смерил ее взглядом с головы до ног.
— С трудом могу в это поверить, миледи.
Элис почувствовала, как краснеют ее щеки.
— Нет, правда, я очень хочу научиться целительству. И обещаю быть прилежной ученицей, — пробормотала она уже совсем другим тоном.
Саймон посмотрел на нее так, словно что-то хотел сказать, но потом передумал.
— Тогда хватит тратить время попусту, — заявил он после долгого молчания и начал подниматься вверх по ступеням. Элис подобрала юбки и двинулась следом, пытаясь не отстать.
«Она — демон, подосланный, чтобы искушать меня, — думал Томас, ставя на стол свой кубок. — Она снова распустила солнечные лучи своих волос, чтобы ослепить меня и лишить остатков разума».
Но еще труднее ему было видеть выражение печали на ее прекрасном точеном лице. Клер выглядела такой потерянной, такой несчастной, что Томасу хотелось схватить ее и увести куда-нибудь подальше от этих красных пьяных лиц, от хриплых голосов, которыми захмелевшие рыцари выкрикивали непристойные шутки.
А если не увести, то хотя бы прижать ее лицом к своему плечу, чтобы ее глаза ничего не видели, и прикрыть ей ладонями уши, чтобы они ничего не слышали.
Хотя сэр Томас и был достаточно осторожным человеком, чтобы внешне никак не проявить своих чувств, но в глубине души он смеялся над самим собой. Из-за кого он готов потерять голову? Из-за какой-то взбалмошной девчонки, которая только и умеет, что дуться да строить глазки? Хотя понять ее по-настоящему Томас до сих пор так и не мог.
Взять, например, ту ее встречу с исчадием ада, которое она почему-то называет своей любимой лошадью. Уж как она ворковала с этим чудищем! И гладила, и ласкала, и шептала что-то на ухо. А Томас стоял и думал о том, что был бы самым счастливым человеком на свете, люби его жена хотя бы вполовину того, как любит свою лошадь эта белокурая искусительница.
Такую любовь к лошадям Томас не разделял, но и не осуждал. Будучи рыцарем, он прекрасно понимал, что значит для человека надежная и крепкая лошадь. Каким уверенным и сильным чувствуешь ты себя, сидя в седле, зная, что она никогда не подведет тебя и никогда не предаст! Ему было грустно думать о том, что такая великолепная лошадь достанется какому-нибудь жирному барону как приданое Клер. При этом Томас заставлял себя не думать о самой Клер, которой скорее всего предстоит стать женой старого сластолюбца, успевшего спровадить на тот свет уже полдюжины своих жен.
Он не мог оторвать взгляда от тонких, но сильных рук Клер, нежно гладивших мускулистую шею арабской кобылы. Томас только сейчас обратил внимание на то, что Клер не носит на пальцах колец, и это удивило его. До этой минуты он готов был поклясться, что белокурая красавица без ума от серебра и золота. Ну а то, что руки у Клер сильные, удивляться не приходится — со слабыми руками с такой лошадью, как эта арабка, не справиться!
Что же касается поездок верхом на этой гранциозной лошади, то они, увы, закончились для Клер окончательно и бесповоротно. Лорд Ричард, несомненно, сочтет верховые поездки опасными для Клер, и с ними будет покончено. Впрочем, она, вероятно, вскоре утешится и будет даже довольна своей судьбой, как, впрочем, и большинство женщин, живущих в замке. Ведь что им надо, женщинам? Комфорт и мужское внимание, а уж в чем у леди Клер никогда не будет недостатка, так это в обожателях.
За спиной леди Клер раздался хриплый смех, и Томас, обернувшись, увидел Ричарда. Покачиваясь, тот тянулся мокрыми вялыми губами к своей сводной сестре, явно желая ее поцеловать.
— Черт побери, а ты — аппетитная штучка, просто ягодка! — выкрикнул Ричард и громко икнул. — Клянусь преисподней, меня так и подмывает самому сорвать этот цветочек.
Сидевшие за столом покорно рассмеялись шутке хозяина, все, даже брат Джером. Однако выражение зеленых глаз Клер и тот жест, которым она вытерла со щеки тыльной стороной ладони мокрый след поцелуя Ричарда, вселили в сердце Томаса тревогу.
Он видел, как побледнело ее лицо, и понял, что еще секунда — и в спину лорда Ричарда полетит тарелка Клер вместе со всем содержимым. Нужно было спасать положение. Томас решил, что самым правильным будет попытаться увести Клер отсюда, и как можно скорей.
Он резко встал и сказал, перехватив удивленный взгляд Ричарда:
— Вашей сестре плохо, милорд. Я провожу ее в комнату.
— Она заболела, вот как? — раздался в ответ трубный голос Ричарда. — Должно быть, съела что-нибудь несвежее. Уведи ее отсюда, сэр Томас. О том, как нужно вести себя с моей сестрой, ты знаешь, — именно поэтому я тебя и выбрал. Впрочем, я сомневаюсь, что ты вообще помнишь о том, что надо делать с женщиной, когда остаешься с ней вдвоем. Гвинет сделала из тебя мерина.
Сэр Томас и глазом не моргнул. Клер поднялась на ноги, и Томас немедленно подставил под ее локоть свою ладонь. Клер трясло так, словно она и в самом деле заболела.
— Не беспокойся ни о чем, — сказал Ричард, глядя на сестру, — я прикажу Гренделю, и он мигом поставит тебя на ноги своими травками. А теперь поцелуй нас, дорогая сестра.
Он приблизился к Клер, грубо схватил ее за руку, и Томас подумал, что в эту минуту между ним и Ричардом объявлена война. Конечно, с одной стороны, Ричард был его хозяином и лордом, но с другой — Томас не мог допустить, чтобы касались девушки, которую ему поручено охранять, тем более что она едва держалась на ногах от слабости.
Однако, пока сэр Томас раздумывал, Клер разрубила все узлы сама, и причем очень эффектно. Она просто посмотрела на брата, хорошенько прицелилась и выплюнула ему в лицо весь свой ужин.
Ричард отпрянул, недоуменно закрутил головой, а сэр Томас, не теряя ни секунды драгоценного времени, почти бегом потащил Клер к выходу.
— Я же говорил, что она нездорова, — крикнул он на ходу, старательно скрывая свое ликование.
— Обожравшаяся корова, — пробурчал Ричард, стаскивая с себя заляпанную рубаху и обнажая свое мускулистое, хотя и покрытое жирком тело. — Уведи ее, пока она еще кого-нибудь не обделала.
— Да, милорд, — охотно откликнулся Томас.
Клер не проронила ни слова, только продолжала прижимать ко рту ладонь. Томас заспешил, опасаясь, что его подопечную может стошнить еще раз.
Он быстро двинулся вдоль пустого коридора к лестнице, сначала волоча Клер за собой, потом — на себе. Дойдя до лестничной площадки, он решил устроить передышку и присел вместе с Клер. Девушку била крупная дрожь, и Томасу казалось, будто он слышит, как стучат друг о друга ее кости. Услышав какой-то странный звук, Томас решил, что Клер опять стало плохо.
Потом она подняла свои лучистые зеленые глаза, и Томас понял, что она просто задыхается от смеха.
— Теперь он дважды подумает, прежде чем полезет ко мне целоваться, — сказала Клер и затряслась от хохота.
Как верный слуга, Томас должен был бы сейчас вскочить на ноги и гневно обвинить Клер в дерзком неповиновении воле господина, но он не двинулся с места. Он вспомнил похотливое выражение глаз Ричарда, когда он смотрел на свою сестру, и решил, что тот просто получил по заслугам.
— Вы — опасная женщина, леди Клер, — сказал Томас, — и прекрасно владеете любым оружием.
Все еще бледное лицо Клер стало серьезным, когда она ответила:
— Особых усилий для этого не требовалось. Когда Ричард целует тебя в губы, хочешь не хочешь стошнишь.
Порка. Хорошая порка — вот чего она заслужила своим поведением. И сам он тоже достоин наказания — за то, что покрывает ее. Пусть так, но выдать Клер — это выше его сил.
И сэр Томас просто посмотрел еще раз в лицо Клер и поблагодарил господа и всех его святых за то, что он видит перед собой и эти искрящиеся зеленые глаза, и мягкие влажные губы, которые вовсе не казались ему сейчас соблазнительными и опасными.
Пока не казались.
Глава 8
Она снова уснула. У нее было странное свойство — засыпать в его присутствии. Что это — защитная реакция? Вполне возможно. Ведь он приложил столько старания к тому, чтобы наводить ужас на окружающих. Его боялись все обитатели Соммерседж-Кип, и Элис не стала исключением. Только как-то странно проявляется ее страх: там, где другие стараются убежать, она просто засыпает. Саймон усмехнулся.
Одно дело, когда он напоил ее вином с подмешанной в него настойкой опия, но сегодня-то Саймон рассчитывал дать ей урок целительства, рассказать о свойствах трав и растений!
Она была такой общительной и оживленной за обедом, даже пыталась подшучивать над своим женихом. Немногие отваживались разговаривать с Саймоном легко и просто, и от этого Элис показалась ему еще привлекательнее и интереснее.
Однако когда они пришли в его комнату, Элис села на подушки, раскиданные по полу, немного послушала, а затем взгляд ее остановился. Еще минута, и веки Элис сомкнулись, и она крепко уснула, привалившись спиной к стене. Саймону оставалось лишь сидеть и молча смотреть за тем, как поднимается и опадает при каждом вздохе упругая грудь Элис, и он смотрел — завороженно, так, словно никогда не видел женской груди. Он даже перестал замечать, насколько уродливо платье, надетое на Элис.
Наконец Саймон поднялся и подошел к простому рабочему столу, стоявшему в углу комнаты. Здесь не имел права прибираться никто, за исключением одного человека — личного слуги Саймона по имени Годфри. Ему одному позволялось прикасаться к секретам мага, и то только потому, что у Годфри не было языка — прежний его хозяин, германский принц, хотел иметь бессловесных слуг.
Теперь и сам германский принц стал бессловесным: Саймон Наваррский убил его, и Годфри перешел в услужение к победителю. Это был великолепный слуга, которому можно было доверить любое дело и любую тайну. Он помогал Саймону собирать коренья и травы и со временем стал неплохо разбираться в них. И еще одно очень ценное качество было у бессловесного Годфри: он не умел писать, а значит, не мог выдать секреты своего хозяина ни при каких условиях. Впрочем, в Соммерседж-Кип грамотных людей можно было по пальцам пересчитать, и сам хозяин, Честный Ричард, не входил в их число.
Попади в комнату Саймона кто-нибудь из обитателей замка, он, конечно, очень удивился бы, увидев здесь бумагу, перо и чернильницу. Казалось бы, для чего все это человеку с изуродованной правой рукой? О, если бы они только знали! Но никто и никогда не переступал по доброй воле порог жилища черного мага, а насильно к себе в гости он никого не затаскивал.
Саймон сел к столу, выпростал из складок плаща свою раненую руку и потянулся к перу. Последняя страница рукописи, над которой он работал, была раскрыта, и на ней ярким пятном выделялся красочный, искусно сделанный рисунок.
Свою правую руку Саймон разрабатывал несколько лет, заново учась держать перо, писать, рисовать, чертить. Поначалу боль была просто нестерпимой, а начертанные буквы было невозможно прочитать. И все же Саймон, превозмогая боль, упорно трудился день за днем, постепенно возвращая утраченные навыки. Дело было в монастыре, где он провел несколько лет среди добрых, тихих монахов-бенедиктинцев. Немного освоившись с пером, Саймон начал тренировать руку, переписывая Библию. Теперь он с гордостью мог смотреть на аккуратный текст и четкие рисунки. Это сделал он сам своей изуродованной рукой. Книга, над которой он трудился уже давно, была посвящена целебным свойствам растений.
Эта книга стала для него делом всей жизни, Саймон даже полагал в глубине души, что этот труд сумеет хотя бы отчасти искупить его неисчислимые грехи, накопившиеся за долгие годы безбожной жизни. Нет, на полное прощение он, разумеется, не рассчитывал, скорее, следовал велению, который призывает всех еще здесь, на земле, задуматься о том, что ждет нас в иной, загробной жизни — бесконечной и неведомой.
Он принялся делать мелкие поправки в рисунке, то и дело поглядывая на спящую Элис. Волосы у нее были туго стянуты и не рассыпались даже во сне. На голове Элис была легкая вуаль, перехваченная тонким золотым обручем. «Интересно, — подумал Саймон, — как она выглядела бы с распущенными волосами?.. А если бы еще и улыбнулась при этом?»
Вскоре он это узнает: ведь именно ему предстоит делить с этой женщиной супружеское ложе.
А потом, если она станет ему помехой, он расстанется с нею так же, как расставался со всеми ее предшественницами.
«Если она окажется способной ученицей, я подарю ей свою книгу», — подумал Саймон.
И тут его посетила странная, неожиданная мысль: а если случится так, что он подарит ей не только книгу, но и нечто большее — дочь или сына?
Разумеется, Саймон знал, как избежать нежелательного зачатия. Он научился этому на Востоке и проверил свои знания на практике, вернувшись на Запад. Ему были открыты и таинственные силы трав, и лунные циклы, влияющие на способность женщины забеременеть. Всю эту мудрость скопили ученые, потратившие сотни лет на изучение загадок природы. Он же, придя в Священную землю, повел себя не как завоеватель, но как ученик. Поняв, что Саймон пришел не убивать, а познавать, восточные врачи и астрологи научили его, как управлять могучими силами, заложенными от рождения в каждого человека, как распознавать и лечить болезни. Они же подсказали, что и как ему делать со своей изувеченной рукой.
Саймон поймал себя на том, что уже несколько минут сидит неподвижно, отдавшись течению своих мыслей. Нечасто он позволял себе окунуться в прошлое, предпочитая не вспоминать о прежней жизни. Он тряхнул головой и перевел взгляд на Элис, скользнув глазами по ее ровно дышащей груди, и представил, как она будет спать в его объятиях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40