https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


OCR & SpellCheck: Larisa_F
«Морленд, Пеги. Маленький секрет большого штата: Роман»: Радуга; Москва; 2004
ISBN 5-05-005842-2
Аннотация
Гил Райли – губернатор штата Техас. Он молод, привлекателен, прост в общении и к тому же холост. Это сделало его популярным среди широких масс населения, особенно среди женщин…
Пегги Морленд
Маленький секрет большого штата
Глава первая
Гил Райли был простым парнем с простыми вкусами. Ему нравилось носить поношенные джинсы, пить холодное пиво и кататься на лошадках, покладистых ровно настолько, чтобы прогулка доставляла удовольствие. Женщины, считал Гил, должны быть такими же, как лошади.
Поколение, к которому он принадлежал, отрицало семейные ценности, а труд считало делом зазорным. Девизом его были слова: «Живи, как живется». Однако сам Гил придерживался других взглядов. Выше семьи он ставил только Бога, свою мать считал ангелом, спустившимся прямо с небес, а отца – самым мудрым человеком на земле. Он верил, что тяжелая работа закаляет мужской характер, был обходителен с женщинами и всегда думал о последствиях своих поступков.
Он и сам не понимал, как оказался в этом душном зале, среди такого количества подлиз, хвастунов и сплетниц. Этим людям, видимо, никогда и в голову не приходило, что человек имеет право на личную жизнь и в эту личную жизнь никто не имеет права вторгаться.
Гил пробирался сквозь толпу, пожимая руки незнакомым людям и механически повторяя одну и ту же фразу: «Я тоже очень рад вас видеть».
«Долг, это твой долг», – мысленно напоминал себе Гил.
Хотя его рукопожатия и слова были искренними, он раздавал их с молниеносной скоростью: боялся, что кто-то попросит об одолжении или женщины начнут расставлять свои сети. А завтра утром в газете появится статья с шокирующим заголовком.
Гил продолжал улыбаться, но глаза его уже искали пути возможного отступления. Сделав несколько шагов в сторону выхода, он натолкнулся на чью-то мясистую руку. Стараясь не показывать недовольства, Гил повернулся, и увидел лысого, похожего на бочонок виски мужчину и молодую женщину с лошадиным лицом.
– Губернатор, разрешите представить вам мою племянницу Мелани. Она приехала из Калифорнии, – лучезарно улыбаясь, произнес толстяк.
«Еще одна претендентка на роль первой леди Техаса», – устало подумал Гил.
В такие минуты ему хотелось плакать. Гил был холост. Высокий пост губернатора привлекал к нему внимание молодых женщин всего штата. За последний год он получил предложений больше, чем любая проститутка за всю свою жизнь.
Гила так и подмывало сказать Мелани: слухи о том, что он гей, чистая правда. Это разрушило бы все ее надежды. Однако протокол и хорошие манеры, наряду с врожденным чувством собственного достоинства, требовали совсем другого.
– Рад познакомиться с вами, мисс Мелани, – протянув руку, учтиво произнес Гил.
– Весной Мелани с отличием окончила университет в Стэнтоне, – гордо сообщил толстяк. – Ум и красота в одном лице. В наши дни не каждая женщина может похвастаться такими достижениями.
Толстяк резко вздернул подбородок, отвисшая кожа под ним задрожала.
– Да, сэр, редкое сочетание, – вежливо ответил Гил, думая, куда бы ему от всего этого скрыться.
Рукопожатие Мелани было таким цепким, что Гил с трудом освободился от него. Девушка будто хотела сказать: «Я отпущу тебя только после того, как ты наденешь кольцо мне на палец».
Вдруг кто-то позвал его по имени. Гил повернулся и помахал рукой.
– Прошу прощения. – Он обаятельно улыбнулся Мелани. – Надеюсь, вы прекрасно проведете время в Техасе.
Кивнув на прощание дядюшке Мелани, Гил, пробираясь сквозь толпу, продолжил путь к двери. Прежде чем нырнуть в нее, он осмотрелся и убедился, что никто из собравшихся в зале не смотрит в его сторону. Подав своему телохранителю знак, он скрылся за дверью.
Не успел Гил перевести дыхание, как дверь снова открылась и ударила его в спину, заставляя пройти вперед.
– Икра готова. Можешь тащить поднос. Вынеси побольше шампанского. Эти свиньи лакают его быстрее, чем алкаши одеколон.
Гил посмотрел между висевшей у него перед глазами кухонной утварью. В противоположной стороне комнаты спиной к нему стояла женщина. Балансируя на невероятно высокой платформе розовых кроссовок, она что-то размешивала в большой кастрюле. Светлые волосы были собраны на макушке и закреплены стеклянной заколкой в форме звезды. Она больше была похожа на участницу панк-рок-фестиваля, чем на служащую фирмы общественного питания.
Гил продолжал оставаться в своем укрытии.
– Когда будешь в зале, собери пустые бокалы из-под шампанского. Эти идиоты никогда не попросят налить еще в свой опустевший бокал. Они хватают новый каждый раз, когда официант проходит мимо, – обиженно сказала женщина.
Ее резкие выражения развлекли Гила. Их прямота выгодно отличалась от подслащенных улыбок и фальшивых комплиментов, с которыми он имел дело в соседнем зале.
– А вы бы раздали им пластиковые стаканы, поставили здесь бочку с шампанским и разливали бы им из окошечка, – выходя из своего укрытия, предложил Гил.
Женщина резко повернула голову. По глазам он понял, что она узнала его, и решил, что сейчас последуют извинения, но женщина отвернулась и продолжила размешивать что-то в большой кастрюле.
– Если вы заблудились, то банкет за этой дверью, – сказала она.
– Я не заблудился. Я прячусь, – ответил Гил.
Она постучала ложкой по стенке кастрюли, отставила ее в сторону и, вытирая руки об огромный передник, пошла к холодильнику.
– Знаете что, спрячьтесь где-нибудь в другом месте. Здесь и без вас хлопот хватает.
Хотя тон женщины был далеко не дружелюбным, она нравилась Гилу значительно больше, чем грациозно-фальшивая политическая элита, собравшаяся в соседнем зале. Женщина подошла к холодильнику и что-то достала оттуда. Когда она двигалась, полы ее передника распахивались, открывая маленький упругий зад и стройные ножки, обтянутые леопардовыми легинсами. Гил восхищенно присвистнул.
Подойдя к кастрюле, он заинтересованно заглянул внутрь. Дразнящий запах жидкого шоколада вызвал у него активное слюноотделение.
– Я могу вам чем-нибудь помочь? – спросил он симпатичную блондинку.
– Разумеется, – не задумываясь, ответила она, вливая молоко в шоколадную массу. – Мытье посуды – самое подходящее занятие для губернатора Техаса.
Прищелкнув языком, Гил скинул пиджак и швырнул его на спинку стула.
– Нельзя судить о книге по ее обложке, – рассудительно заметил он, ослабляя галстук.
Обернув кухонное полотенце вокруг пояса, он взял из рук женщины ложку, которой она размешивала шоколадную смесь.
– Почему бы вам не отнести этот поднос с икрой гостям? Не дай бог, они сами придут сюда искать его. Тогда мое убежище будет раскрыто.
Блондинка выхватила ложку из рук Гила.
– За сервировку отвечает мой персонал. Я занимаюсь только приготовлением пищи, – холодно сообщила она.
Пытаясь скрыть улыбку, Гил опустил руки и отошел в сторону.
– Я просто хочу быть вам полезным.
– Если хотите быть мне полезным, убирайтесь поскорей из моей…
В этот момент дверь распахнулась и в комнату вошла молодая девушка. В руках у нее был тяжелый поднос с грязной посудой. Поставив поднос на стол, она резко выдохнула – при этом ее челка взлетела вверх, – затем оперлась рукой о стол и вытащила ногу из туфли.
– Клянусь, Сьюзи, если бы ты не пообещала мне, что я увижу здесь губернатора, я ни за что не согласилась бы обслуживать это сборище, – пожаловалась девушка. Туфля с грохотом упала на пол. Жалобно простонав, девушка начала растирать затекшие стопы. – Но ни один человек не стоит этой боли, даже губернатор.
Еще один камень в его огород. Давно уже Гилу не было так весело.
– Вы уверены в этом? – с усмешкой спросил Гил.
Девушка вздрогнула, посмотрела в его сторону и в ту же секунду спряталась за стойку. Щеки ее запылали стыдливым румянцем. Беззвучно ругаясь, она пыталась втиснуть в туфлю свою распухшую ногу. Наконец-то туфля налезла. Девушка вышла из-за стойки.
– Извините, губернатор, – промямлила она, расправляя юбку. – Я и не думала, что вы здесь.
Гил улыбнулся и прижал палец к губам.
– Ш-ш-ш. Только никому не говорите. Я прячусь.
– Прячетесь? – девушка сначала с любопытством взглянула на Гила, потом посмотрела вокруг. – От кого?
Гил кивнул в сторону двери.
– От них.
Потерев пальцем у себя под носом, девушка прошептала:
– Я не осуждаю вас. Они все просто дешевки. – Она вытерла руку о юбку и, широко улыбаясь, протянула ее Гилу. – Привет. Меня зовут Рене.
Гил слегка поклонился и пожал ей руку.
– Гил Райли. Рад познакомиться, мэм.
– О! Ради всего святого! – почти простонала Сьюзи. Решительно шагая, она прошла сквозь их соединенные руки, разорвав рукопожатие, взяла со стола поднос с намазанными икрой крекерами и сунула его своей помощнице. – Все! Церемонии окончены, неси это дешевкам.
Рене взяла поднос и, тяжело вздохнув, пошла к двери.
– Помни. Никому ни слова! – сказал ей вслед Гил.
Рене улыбнулась и подмигнула ему.
– Не беспокойтесь, губернатор, ваша тайна умрет вместе со мной, – сказала она, толкая бедром дверь.
Гил рассмеялся, взял в руки ложку, оставленную Сьюзи, и начал размешивать шоколадную смесь.
– Симпатичная девчонка, – сказал он, когда дверь захлопнулась.
– Руки прочь! Запретный плод. Рене несовершеннолетняя.
– Симпатичный запретный плод, – сказал Гил.
В этот момент зазвенел таймер, и Сьюзи повернулась к плите. Достав из духовки противень с миниатюрными пирожными в форме ракушек, она поставила его на стол.
– Ох уж эти мужчины, – проворчала Сьюзи, снова вырывая ложку из рук Гила.
Он был просто очарован ею, но не мог понять, почему.
– Вы что-то имеете против мужчин? – спросил Гил, сложив руки на груди.
– Была бы моя воля, я бы их всех кастрировала.
– Ох! – Гил вздрогнул.
Сьюзи кивнула в сторону пластикового контейнера с кухонной утварью.
– Если вы хотите быть полезным, передайте мне вон тот половник.
Гил достал половник и передал его Сьюзи.
– Что-нибудь еще, босс? – игриво спросил он.
– Да, – резко ответила она. – Не называйте меня боссом.
– А как мне вас называть?
– Сьюзи.
– Сьюзи?.. – Гил сделал выразительную паузу, ожидая, что женщина назовет ему свою фамилию.
Она искоса посмотрела на него.
– Просто Сьюзи.
– Прекрасно, просто Сьюзи. Меня зовут Гил. Наполняя пирожные шоколадом, Сьюзи округлила глаза.
– Можно подумать, что я не знаю, как вас зовут.
– Судя по всему, это не производит на вас никакого впечатления.
– Почему это должно производить на меня впечатление?
Гилу так понравился ответ Сьюзи, что он готов был расцеловать ее.
– Действительно, почему это должно производить на вас впечатление? – улыбаясь, сказал он.
Снова зазвенел таймер. Гил тут же подошел к духовке и достал оттуда еще один противень с пирожными в форме ракушек. Сьюзи не успела остановить его. Он поставил противень на стол и продолжал наблюдать, как Сьюзи заполняет пирожные шоколадной смесью.
Гил знал: по тому, как человек выполняет свою работу, можно многое сказать о нем самом, о его характере и настроении. Движения Сьюзи были точны и выверены. Они говорили о том, что на кухне она не новичок. И в то же время во всем ее теле чувствовалось напряжение. Губы были сжаты. Гил понимал, что его присутствие раздражает ее. Чуть выдвинутая нижняя челюсть и гордая посадка головы говорили о ее решительности и независимом характере. Всем своим видом она заявляла: «Я не нуждаюсь ни в чьей помощи».
Но черт побери! Какая же она была хорошенькая! Несмотря на яркий макияж и безумную прическу! Гил наблюдал, как Сьюзи плечом пытается убрать с раскрасневшейся щеки непослушную прядь. Он был так очарован этим зрелищем, что захотел подойти и помочь ей убрать волосы за ухо. Но, вспомнив ее замечание о тотальной кастрации мужчин и сообразив, что на кухне слишком много острых предметов, вовремя передумал.
Гил недоумевал. Что же могло заставить Сьюзи так возненавидеть мужчин? Его взгляд скользил по ее лицу. В эту минуту оно было сосредоточенным и раздраженным, губы поджаты. Вдруг он подумал: «А что, если я поцелую ее? Если у этой лошадки чувства такие же сильные, как и характер, я все равно оседлаю ее, чего бы мне это ни стоило».
– Вы работаете в фирме общественного питания? – спросил Гил, надеясь побольше узнать о ней.
– Я сама – фирма общественного питания.
– Это должно произвести на меня впечатление?
Сьюзен посмотрела на Гила.
– На подавляющее большинство мужчин это производит впечатление, – ответила она, затем, подняв бровь, добавила: – Хотя они не всегда ценят мою работу.
– Тогда они, должно быть, ценят вашу яркую индивидуальность?
– И это тоже.
Откинув голову назад, Гил с удовольствием расхохотался. Ему нравилась эта словесная дуэль.
– А что просто Сьюзи делает в свободное от работы время?
– Губернатор! Сэр!
Гил повернулся и увидел в дверях своего телохранителя.
– Да, Дэйв?
– Люди начали волноваться из-за вашего отсутствия.
Горестно вздохнув, Гил сорвал с себя полотенце. Он снова ощутил весь груз ответственности.
– Уже иду.
Дэйв покрутил пальцем у виска и скрылся за дверью так же неожиданно, как и появился.
Гил снял со спинки стула пиджак и надел его.
– Приятно было поговорить с вами, просто Сьюзи.
– Да, да, – пробормотала она, сосредоточенно выкладывая на пирожные свежие ягоды малины.
Гил не смог удержаться от соблазна еще немного подразнить ее. Он подошел к ней сзади, наклонился к уху и сказал:
– Может быть, я все-таки смогу быть вам чем-нибудь полезен?
Она отпрянула в сторону и посмотрела на него, прищурив глаза.
– Вы хотите помыть грязную посуду? А может быть, вы имеете в виду что-нибудь более интимное?
Рассмеявшись, Гил затянул потуже галстук.
– Все, что вам будет угодно, – произнес он, направляясь к двери. – Только дайте мне знать. Я всегда к вашим услугам.
Темный переулок, в котором был припаркован фургончик фирмы общественного питания, освещали только лампы сигнализации. Рене крутилась возле Сьюзи, теребя ноготь на большом пальце.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я