roca ванна чугунная 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Устав от бесплодных споров с собой, Либби свернулась в комочек, обхватив руками плечи. Потом, глубоко вздохнув, уже потянулась, было к дверной ручке, но, внезапно передумав, принялась ловить по приемнику местную программу новостей, убеждая себя, что неплохо бы прослушать прогноз погоды. Когда живешь за городом, погода – дело важное.
Вздыхая, она понемногу слизывала помаду с губ; вдруг кто-то наклонился над полуоткрытым окном машины, обдав Либби запахом виски.
– Привет, милашка, что, скучаешь в одиночестве? Старина Пит не из тех, кто заставляет женщину скучать! Почему бы тебе не выйти, а?
Либби принялась торопливо поднимать стекло, но пьяный мешал ей, сунув в окно локоть.
– Ну, детка, не придуривайся. Со стариной Питом ты отлично проведешь время. Старина Пит не прочь…
Вдруг старина Пит распластался на тротуаре; рядом, отряхивая руки, стоял высокий мужчина в темном костюме.
Сквозь полуоткрытое окно Либби уставилась на незнакомца. Не сводя с него глаз, она наблюдала, как он выволок пьяного с автостоянки, прислонил его к одной из черных мраморных колонн около входа, придав ему вполне пристойную позу, и направился назад к микроавтобусу.
Тут она обрела, наконец, дар речи и выдавила из себя слова благодарности.
– Ерунда, – отрезал незнакомец.
…Джейк сидел в своей машине, когда блондинка притормозила рядом. Погруженный в собственные мысли, он бросил на нее беглый взгляд; потом взглянул еще раз, уже внимательнее. Любопытно, знает он ее или нет? А вдруг они даже близко знакомы? Если это так, может выйти неловкость, он ведь совершенно не помнит ее имени.
С самого начала идея пойти на этот проклятый вечер совершенно его не прельщала. Получив приглашение, он тут же отправил его в мусорную корзинку, но потом, после целого дня раздумий, все же вернулся в офис и извлек это несчастное письмо из корзинки прежде, чем пришли уборщицы. Виной всему было одно псевдофилософское утверждение, которое застряло у него в голове, – если ты боишься взглянуть в лицо прошлому, у тебя нет шансов построить будущее.
В сущности, это полная чушь. Свое будущее он уже построил. По крайней мере, сейчас он к этому куда ближе, чем мог рассчитывать несколько лет назад.
Джейк вновь бросил взгляд на блондинку. Так все же знает он ее или нет? В отеле толчется полно народу, но, разумеется, далеко не все явились на этот вечер встречи; впрочем, она-то как раз подходила по возрасту. Джейку исполнилось сорок. Ей вроде бы на несколько лет меньше, но ведь в школе Джейк отстал от своих ровесников – мальчишеская бравада собственной смелостью стоила ему сломанной шеи и пары потерянных лет.
Откинувшись на сиденье машины, Джон Хэтчер Хили, он же Джейк Хэтчер, изучал блондинку, ярко освещенную розоватым светом неоновых фонарей; давно он уже не разглядывал женщину с таким интересом. Прическа у нее не особенно удачна, ее волосы слишком тяжелы для такой. Прямые, гладкие волосы всегда проигрывают, когда их зачесывают наверх для торжественного случая. Но, в общем, смотрится прическа неплохо. Шея у нее длинная, стройная, на редкость изящная. Джейк вовсе не считал эту деталь самой важной для женской внешности, но благодаря полученным зачаткам классического образования мог по достоинству оценить шею блондинки.
Так знает он ее или нет? Скорее всего, нет. Вряд ли он забыл бы ее, будь они действительно знакомы.
Словно почувствовав на себе его пристальный взгляд, она чуть вздернула свой точеный подбородок. И тут, словно колокольчик тихонько зазвонил в глубине его памяти.
Да, конечно, в этом жесте было что-то знакомое. Он мог забыть ее имя, даже ее лицо – в конце концов, за те двадцать лет, что минули со дня выпуска, жизнь хорошо его потрепала. И он многое поклялся забыть.
Но этот подбородок он где-то видел. Но где же, когда, ломал он себе голову, и тут вдруг заметил, что какой-то подвыпивший субъект, наклонившись к машине блондинки, начал приставать к ней. Движением подбородка она словно попыталась отогнать опасность, и в этом тоже было что-то знакомое. Забулдыга совсем распоясался, и Джейк решил – пора сказать блондинке, что она напрашивается на неприятности.
Двери отеля распахнулись, и оттуда вышли несколько человек, сопровождаемые звуками шумного веселья, доносившимися из танцевального зала. Ну, хорошо, Хэтчер, давай все же решим. Войдешь ты, наконец, в отель? Или весь вечер проторчишь на автостоянке?
Подняв с сиденья свое крупное шестифутовое тело, Джейк направился, было к отелю, но внезапно повернулся к блондинке в микроавтобусе. Разделавшись с забулдыгой и решив, что на этом дело не кончено, он наклонился к окну ее машины и прорычал:
– Леди, не хочу лезть в ваши дела, но если вы собираетесь здесь рассиживаться, влипнете в серьезную неприятность.
– Нет… я… я сейчас пойду в отель. Вечер встречи выпускников. Я только…
– Детка, – мягко сказал Джейк, с интересом наблюдая, как она вздернула свой изящный точеный подбородок. Может, на кого-то это и производит впечатление. На пьяного, однако, не произвело. Ну, а на него тем более, сказал себе Джейк. Сам не понимая, какого черта ему от нее надо, он дернул дверцу машины и опустился на сиденье рядом с ней.
– Что вам нужно?.. Убирайтесь вон!
– Вы, леди, видно, плохо соображаете. Каких приключений вы еще ждете, сидя здесь в незапертой машине? Мама в детстве не научила вас вести себя?
От неожиданности у нее раскрылся рот; уж точно ее маме, когда она была ребенком, стоило побеспокоиться и исправить ей прикус. Передние зубы у нее наезжают один на другой – впрочем, возможно, это придает ее улыбке изюминку. Если только она умеет улыбаться.
– Я же сказала, я сейчас пойду в отель.
– И правильно, – протянул он. – Только зачем вы битых двадцать минут просидели здесь? Соображали, с какой ноги лучше пойти?
– Вы всегда пристаете к незнакомым женщинам на стоянках?
– Милая, вы не из тех незнакомок. Хотя и строите из себя недотрогу…
Схватив сумочку, Либби уже приготовилась, было выскочить из машины, но его следующая фраза заставила ее остановиться.
– Извините. Обычно я не позволяю себе соваться в чужие дела, но…
– Разве? А действуете вы так уверенно, как человек с большим опытом.
Хотя ее слова пришлись ему не слишком по душе, Джейк усмехнулся:
– Возможно, вы правы.
– Я должна вас поблагодарить. Я, в самом деле, очень вам признательна. Ну, за пьяного. Незачем было оставлять окно открытым, но…
Но благодаря Дэвиду ее машина пахла, как мокрые спортивные тапки.
– Незачем было оставлять окно открытым и дверцу незапертой. И вообще незачем вам было сюда приезжать.
– Я и сама так думаю. Ну, насчет того, стоило ли сюда приезжать. Нечего возвращаться в прошлое. Это ни к чему хорошему не приведет.
– Вечер встречи выпускников?
– Да. Встречается мой класс, но…
Украдкой Либби наблюдала за незнакомцем, который развалился на соседнем сиденье. Пока что он не сделал ни одного угрожающего движения – не считая, конечно, того, что вломился в машину. С другой стороны, не окажись он здесь несколько минут назад, ей самой пришлось бы разбираться с пьяным. Либби не сомневалась, что справилась бы – распахнула бы резко дверцу, сбив пьяного с ног, а потом заперлась бы и нажала на гудок, – и все же этот человек избавил ее от серьезной неприятности, и она должна быть ему признательна.
– Я тоже на этот вечер встречи, – признался он, дав Либби, повод повернуться и рассмотреть его как следует.
– Так мы с вами, наверное, знакомы?
Черные волосы, довольно сильно поседевшие. Глаза темные – карие, а может, и нет. Рот…
На ум ей сразу пришло слово «горький»; она попыталась отыскать другое, более точное определение, но, так ничего и, не подобрав, вновь принялась обшаривать закоулки своей памяти. Похоже, в свое время жизнь хорошо его потрепала; но, в конце концов, он многого добился, судя, во всяком случае, по костюму.
Либби была настоящим знатоком по части мужской одежды. Уолт, ее бывший муж, за месяц тратил на себя больше, чем они с Дэвидом тратят за год. Для выходца из семьи, несколько поколений, которой купались в деньгах, Уолт отличался удивительной скупостью во всем, что касалось его жены и сына. Да, это было одним из тех маленьких издевательств, которые доставляли ему столько удовольствия. Заставлять ее выпрашивать каждое пенни, а потом упрекать за то, что она не умеет одеваться.
– Ну что, припоминаете меня?
Вздрогнув, Либби покачала головой и принялась втыкать вылезшие из прически шпильки.
– Нет, извините. Столько лет прошло, да и зрение у меня тогда было неважное.
А теперь она носит линзы.
– Удивляться нечему. Если вы все же решитесь войти, вам сегодня еще много раз придется обмениваться подобными извинениями.
– А вы? – осторожно спросила Либби. Может, она почувствует себя увереннее, если хотя бы в первые минуты будет там не одна.
– А вы? – повторил он ее вопрос.
– Но в чем же дело, неужели вы робеете?
– Вы же сами сказали, прошло столько лет. Вряд ли я кого-нибудь узнаю, тем более что со своими бывшими приятелями я не поддерживаю никакой связи.
– Так зачем тогда вы сюда пришли?
Джейк пожал плечами. Выйдя сегодня вечером из дома, он уже много раз задавал себе этот вопрос. И до сих пор на него не ответил. Пожалуй, он придавал этому вечеру какое-то символическое значение, но будь он проклят, если пустится в объяснения перед домашней хозяйкой средних лет, нарядившейся в свое лучшее платье.
– Знаете, если вы не против, давайте зайдем туда вместе, посмотрим, как там веселится эта шайка, и уйдем со спокойной совестью и сознанием выполненного долга – по крайней мере, на ближайшие двадцать лет.
– Хорошо, давайте, – согласилась Либби. – Честно говоря, мне не слишком хочется, чтобы все эти волнения и траты оказались впустую.
Билет стоил сущие гроши. Джейк подсчитал, что цена его едва-едва покрывает расходы на вечер. Словно прочтя его мысли, она добавила:
– Я имею в виду траты не только на билет, но и на новые духи. Кажется, я ими злоупотребила.
Нагнувшись, он с сосредоточенным видом потянул носом воздух у ее щеки.
– В самый раз. «Je Reviens»?
Даже в сгустившихся сумерках он разглядел, как глаза ее изумленно расширились. Большие глаза, кажется, зеленые, опушенные темными ресницами – интересно, они от природы такие темные или она хорошенько обработала их тушью? Почему-то он был уверен, что от природы. Светлые белокурые волосы, блестящие – крашеные никогда не будут так блестеть, темные брови и ресницы. Кэсси душу бы продала дьяволу за такое сочетание.
– Вы очень добры, – вырвалось у Либби. Может, и так, а может, он просто умеет обращаться с женщинами.
– Джейк Хэтчер, – представился он. – Видите, мы с вами оказались в выгодном положении – у каждого из нас на этой вечеринке уже есть один знакомый.
Либби улыбнулась, и Джейк отметил, что не ошибся насчет ее зубов. В них действительно что-то было не так.
– Либби Портер, – произнесла она. – В школе меня звали Либби Двиггинс.
Насчет ее имени он тоже не ошибся. Оно не говорило ему ровным счетом ничего.
Приглашающим жестом он выставил согнутую в локте руку, и она на нее оперлась.
Оркестр наяривал что было мочи, Либби даже вздрогнула. К удивлению Джейка, музыканты оказались не так уж плохи. Нагнувшись, Джейк сказал ей на ухо:
– Наверное, посетителям здесь полагаются затычки в уши. Надо спросить.
Сразу видно, в ночных клубах она не частая гостья. В общем-то уровень децибел самый средний.
– О, глядите-ка, да здесь надо брать карточки с именами. Может, как-нибудь проскользнем мимо.
– Я, кажется, узнала женщину, которая их выдает. Если не ошибаюсь, проскользнуть нам не удастся. Бессменная староста, секретарь всех возможных обществ и самая большая ябеда в школе.
– И, правда, знакомая физиономия. Кажется, она как-то застукала меня, когда я приделывал к шляпе старины Гарри табличку с надписью: «Продается». Старина Гарри был директором школы.
Наградив приблизившуюся к ним женщину лучезарной улыбкой, Джейк взял две первые попавшиеся карточки, не обращая внимания на ее недоуменный взгляд.
– Благодарю вас, мы возьмем вот эти. – Повернувшись к Либби, он озабоченно нахмурился, разглядывая ее платье с остроконечным вырезом, модными подкладными плечами, туго перетянутое в талии. – Куда мне это деть?
– Думаю, в мусорную корзину – вон она, около стойки.
– Отлично.
Джейк выбросил карточки и после непродолжительных переговоров с барменом вернулся с двумя стаканами:
– Не возражаете против белого вина?
В его собственном стакане была сельтерская. С оливкой. Джейк уже давно объявил себе сухой закон. Некоторые уроки не проходят для мужчины даром.
Они смешались с толпой; вглядываясь в чужие карточки и объясняя, что с их собственными вышло небольшое недоразумение, которое вскоре будет исправлено. Примерно через полчаса Джейк подвел Либби к скамье около зимнего сада.
– Не хочу вам навязываться, Либби. Если вы намерены упорхнуть, не смею вас задерживать. Теперь я здесь осмотрелся и, надеюсь, не пропаду.
Либби старалась скрыть разочарование. Разумеется, это не первая отставка, которую ей пришлось получить; по крайней мере на сей раз, она сделана в вежливой форме.
– Конечно. Теперь я тоже не пропаду. – Она улыбнулась, хотя на самом деле ей хотелось нырнуть под ближайшую пальму. – Спасибо вам за все, Джейк. Я имею в виду – там, на стоянке, и здесь…
Она неопределенно махнула рукой в сторону танцующих пар.
– Если вы хотите потанцевать или… – начал было Джейк, но Либби торопливо затрясла головой.
– Нет, нет! Спасибо, но я вовсе не хочу.
– Со мной или вообще?
– Я просто не умею. Ну, или почти не умею.
Пожав плечами, Джейк успел подхватить одну из шпилек Либби прежде, чем она упала на пол; собственноручно водворив ее на место, он отступил на шаг и вежливо возразил:
– В это невозможно поверить.
– Уж поверьте. Я страшно неуклюжая, знаете, как говорится – родилась с двумя левыми ногами.
Джейк опустил глаза на ее изящные ноги в нарядных шелковистых туфельках. Он ничего не сказал, лишь приподнял свои густые черные брови.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я