https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/100x80cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Не дай Бог, если она станет мачехой Дэвида.
Роза опять лила слезы на плече у Либби, и Джейк отправился спасать положение. Оттащив Либби в сторону, он сказал:
– Конечно, дом прочесали насквозь, а как насчет подвалов? Он не мог пойти к друзьям, живущим по соседству?
Либби собрала все свое самообладание. Ее бывший муж только и делал, что носился с дурацким видом по комнате. Не обращая на него никакого внимания, Либби обернулась к мужчине в узком клетчатом костюме. Вид у него был столь же представительный, сколь жалкий у Уолта Беттингера Портера Третьего.
– Пожалуйста, расскажите, что вам известно. Я мать Дэвида.
Офицер провел ее в соседнюю комнату. Джейк сначала было последовал за ними, но потом раздумал. Кто он такой? У него нет никаких прав. Просто друг Либби. Возможно, немного больше, чем друг.
Но это надо еще доказать.
Глава одиннадцатая
Джейк сидел на элегантном датском стуле из кожи и не спускал глаз с Либби. Не прошло и часу, как они приехали, но все это время его неотступно преследовало желание поскорее ее отсюда увезти.
Интересно, куда?
Бог его знает. Все равно куда. Лишь бы там можно было ее защитить. Здесь была территория Портера. И когда-то дом Либби, но Портер им не занимался с тех пор, как спровадил сына с бывшей женой в ее пригородную развалину за сто миль отсюда. Что это, добрачное соглашение? Фамильная собственность? Или полное нарушение прав человека?
Почесывая зудящую от щетины челюсть, Джейк пытался себе уяснить, что нашла она в этом человеке. Должно быть, что-то их связывало. Но, как ни старался, ничего подходящего на ум не приходило. Этот высокородный болван ей в подметки не годится.
И все же Либби вышла за него замуж. У них общий ребенок. В своих пристрастных рассуждениях Джейк, кажется, позабыл, что его здесь только терпят.
Наблюдая, как Либби бродит по комнате, натыкаясь то на стол, то на стул, он ощущал себя беспомощным. Можно себе представить, каково ей сейчас. Ему захотелось стать с нею рядом, когда она невидящими глазами уставилась через стеклянную дверь на тщательно ухоженную лужайку.
Сейчас ей нужно не сочувствие. Ей необходимо найти силы, чтобы все выдержать, потому что, судя по всему, от Портера будет мало толку. Если мальчик…
Джейк про себя выругался. Если случилось худшее, ей не в силах помочь даже вся королевская рать. Что бы Уолт ни сделал, облегчения ей это не принесет. «Поверь, милая, в таком тонком деле его власти недостаточно. Держись, Либби, любимая, не сдавайся. Это не должно повториться. Не дай Бог повториться этому еще раз».
Казалось, она вырастала прямо на глазах. На фоне окна волосы заблестели серебряным нимбом. Плечи распрямились. Подбородок вздернулся таким привычным уже для него жестом. И Джейк почувствовал, что у него от души отлегло.
Готовясь к худшему, он не рассчитывал, что она сможет так быстро с собой справиться. Раз так, скоро придет пора действовать. Что бы ни случилось, одну он ее не оставит.
А пока Джейк от нечего делать глазел на висевшее напротив бегающее табло. Да уж, в мятой одежде у него совершенно непотребный вид. Зудящая челюсть тосковала по бритве. Чертовски хотелось курить.
Претензий к нему пока еще никто не предъявлял, если не считать подозрительных взглядов, которыми его удостаивал Портер. При данных обстоятельствах это простительно даже такому ублюдку.
Либби взяла себя в руки. Сделала глубокий вдох, но на Джейка не взглянула, боясь раскиснуть.
Чего доброго, от переживаний ей станет плохо.
Она решила заглянуть к Розе. Та металась по кухне, не находя себе места, и во всем винила себя. Либби знала, что Роза любит Дэвида как сына. И с радостью переехала бы к ним в Вингстон-Салем, если бы Либби могла ее содержать.
– Бедный малыш, – тихо плакала женщина, и Либби обняла ее за хрупкую талию.
– Роза, может, он прячется. Ты же знаешь Дэвида, он такой своевольный. Всегда таким был.
Но не после развода. Не после того, как у него началась другая жизнь.
Либби тихо распорядилась принести всем кофе с сандвичами. Потом вернулась к Уолту. Полицейский расспрашивал его о состоянии Дэвида, когда того видели в последний раз.
От слов «видели в последний раз» Либби вздрогнула. Ужасно, когда о нем говорят, как в сводке вечерних новостей. Думать о нем в прошедшем времени она наотрез отказалась.
– Он был в полном порядке, – говорил Портер, пожимая плечами. – Я уже говорил, мы были на игре. У меня всегда места в средних рядах. Потом отправились в клуб. Пообедать. Как обычно в выходные. Там он закапризничал. Ну, знаете, как это бывает у детей. Хочу то, хочу это. Стал проситься в уборную каждые пять минут.
Слушая Портера, Джейк легко представил себе ситуацию. У кретина, видно, мозги набекрень. Иначе он не потащил бы ребенка в такое место. Кажется, зоопарки с мороженым и орехами тут не в чести.
– Он устроил настоящую истерику, – продолжал Портер, – из-за этой проклятой тряпочной куклы, которую разрешила ему взять моя уважаемая бывшая жена, – и он бросил на Либби уничтожающий взгляд, от которого у Джейка зачесались руки: задушил бы его.
– Так вы говорите, устроил истерику. Не могли бы вы уточнить? Он плакал? Жаловался? Потерял куклу или еще что?
– Нет, ничего он не терял. – Уолт скривился в усмешке. – Молю Бога, чтоб он ее потерял. Когда мы уходили из дому, я не заметил этой дряни – он спрятал ее под пальто. Перед игрой я настоял, чтобы он оставил куклу в машине, и предложил то же самое, когда мы приехали в ресторан – это очень приличное место. Зачем тащить туда всякую рвань, Бог знает, с какой помойки она взялась. Но Дэвид отказался даже выйти из машины. Ну и пошло одно за другим. Знаете, как это бывает?
– Мисс Кейт, – обратился полицейский к его подружке, но Портер его перебил:
– Дэнис может подтвердить. В ресторане нас ждали друзья, и мы, конечно, чуть ли не на час опоздали. Дэнис пыталась вразумить несносного мальца, но, в конце концов, терпение наше лопнуло, и мы отвезли его домой.
– И он оставался здесь?
Уолт в недоумении пожал плечами.
– Дома была Роза. Как я сказал, у нас была встреча. Мы отвезли Дэвида домой, и вернулись назад уже к шапочному разбору.
Полисмен достал записную книжку и что-то записал. Подняв глаза, он спросил:
– Эта его… вспышка. Чем вы ее объясняете? Сколько она продолжалась? Как вел себя мальчик потом?
– Топал ногами, вопил, рыдал. Господи, неужели вы не видели ребенка в истерике? Уверяю вас, Дэвид освоил это в совершенстве. Мы вдвоем пытались его вразумить. Мисс Кейт старалась с ним подружиться, но у моего сына, с тех пор как он стал жить с матерью, нелады с дисциплиной, – он кинул на Либби злобный взгляд, – я сам не раз заставлял сына просить у нее прощения.
Прищурившись, Джейк наблюдал за Либби. Выправка как у бравого солдата, на лице – каменная маска. Вот-вот она взорвется, и Джейк ее не осудит. Ублюдку даже не хватает мозгов взглянуть на себя со стороны.
Стараясь не привлекать внимания, Джейк подошел ближе: вдруг придется собирать обломки? Картина уже начинала проясняться. Все вставало на свои места.
С любопытством Джейк разглядывал подружку Портера. Нет, это не та красотка, которая вешалась ему на шею на благотворительном вечере семь лет назад. Но того же поля ягода. Мордашка смазливая, но не более. Возможно, даже добродушная, но умом не блещет.
Хотя ей хватило ума приобрести бриллиантовые сережки в три карата каждая.
Проклятый ублюдок, ругал Портера Джейк. Хорошо, что ему достает приличия выгораживать свою подружку. Правда, Либби знает, что это всего лишь хорошее воспитание. Не более чем поднять брови во время знакомства. Должно быть, он простить себе не может, что польстился на дочь фермера. Все его достоинство, похоже, держится на доходе от нечистых проделок крупных воротил, а не на собственных заслугах. Так всегда бывает среди тех, кто родился с серебряной ложкой во рту. Через несколько поколений они начинают вырождаться.
Либби дернула Портера за рукав. Джейк непроизвольно сжал кулаки.
– Уолт, Дэвид ничего не говорил о том, что хочет съездить в гости к старому приятелю? Может, он хотел поиграть с мальчиками Вальсера или Пегги Ли Борен? Борены ведь живут там же, на углу? Ты им звонил?
Портер окинул ее снисходительным взглядом:
– Поди, Либби, лучше расслабься. Я разберусь с этим сам.
– Да, но… – Она запнулась, и Портер намеренно повернулся к ней спиной.
Джейк взял ее за руку.
– Пойдем на кухню, Либби. Надо поговорить, – тихо сказал он.
Портер обернулся, и его правильные черты исказились от гнева.
– Кто ты такой, черт тебя побери? Это семейное дело. Почему твоя задница еще не за дверью?
На первый взгляд они оба были чем-то похожи. Высокие и смуглые, и проступало в них что-то, указывающее на схожее происхождение. Но на деле лоск Портера был поверхностный, за ним скрывались слабость и бесхарактерность. Впрочем, и наружность Джейка была обманчивой – небритое лицо и мятая одежда могли легко ввести в заблуждение.
Либби за руку потащила Джейка в кухню. Как собаку от шипящего кота.
– Пойдем, Джейк.
– В самом деле, почему бы тебе не уйти? – кипятился им вдогонку Портер. – Очевидно, вкус моей бывшей жены в выборе дружков не лучшим образом действует на сына. Пожалуй, попрошу адвоката пересмотреть дело об опеке.
Это был явный перебор, и даже Портеру стало не по себе. Впрочем, если повесить всех собак на Джейка, то он выгородит себя. Джейк повернулся к нему, еле удерживаясь от искушения вправить ублюдку мозги, и сдержался только потому, что в результате расхлебывать все пришлось бы Либби.
Двое мужчин завладели всеобщим вниманием, все взгляды обратились к ним. Полицейский смотрел своими серо-стальными глазами выжидающе, Роза – взволнованно, а Дэнис Кейт, хлопая густо-синей бахромой ресниц, – с любопытством.
Зеленые глаза Либби были неестественно спокойны и ничего не выражали, но Джейк знал-то, каково ей сейчас. Обняв Либби за плечи, он потащил ее через комнату. Портер глядел им вслед.
– Дыши, милая, – бормотал Джейк. – Дыши глубоко. Ты же знаешь, что это пустые угрозы. Он сам струхнул. Не обращай внимания.
– Придется.
Улыбка Джейка осталась ею не замеченной.
– Вот и хорошо. Проклятый подонок чует свою вину, потому что Дэвид исчез из его дома. Думаю, он просто не знает, что делать.
Либби сделала несколько глубоких вдохов. Уж не предупредить ли ее, что слишком глубоко дышать, тоже не стоит?
– Все это время я размышлял, – сказал Джейк, – и вот что тебе скажу. Помнишь, ты рассказывала, как Дэвид реагирует на знакомых тебе мужчин?
Вопрос озадачил Либби. Роза вертелась рядом, предлагая сандвичи из цыпленка с салатом, но им было не до еды. Джейк развивал свою теорию. Не взглянув на сандвич, Либби пыталась вникнуть в его рассуждения.
После того как он закончил, она судорожно вцепилась в край стола.
– Джейк, если твоя теория верна, то он, верно, где-то прячется. Любопытно, что думает на этот счет полицейский?
– Парень слишком молод. Ему трудно представить, как мальчишка может воспринять мачеху. Или отчима. Любой коп на его месте скорее заподозрил бы похищение с целью выкупа или ради чего-нибудь другого. – Он сжал ей руку. – Не хочу тебя обнадеживать, Либби, но не исключено, что Дэвид по какой-то причине заподозрил, что мисс Кейт с Портером собираются пожениться. Представляешь его реакцию?
– У него же есть я. Зачем ему вторая мама?
– Знаю. Ни Портер, ни его подружка не потрясли меня своими воспитательными способностями. Тебе известна детская логика. У твоего дяди на пруду я случайно подслушал разговор двух мальчишек. Малыш Пити, друг Дэвида, рассказывал какие-то чудовищные басни о мачехе. У них в голове засели сказки о злых мачехах.
– Мне это в голову не приходило. Но что-то тут есть. Помнишь, я говорила, как он вел себя с мужчинами? Либо ненавидел с первого взгляда, либо хотел на мне женить.
– Почему-то мне кажется, что он не перенес последний вариант на мисс Кейт.
– Сначала он был готов разорвать на куски водопроводчика, от которого всегда разило пивом. Мы его частенько вызывали, когда переехали в наш дом. Но как-то Дэвид увидел новенький его фургончик – с двойными колесами, кучей шлангов, инструментов и всяких приборов – и решил, что у него будет новый, крутой папочка.
– Надо будет ему показать нашу усовершенствованную модель, – проговорил Джейк и, стиснув ей руку, добавил: – Ладно, милая, иди к телефону и начинай звонить. Разговоры, верно, записываются на пленку, но ничего страшного. Звони туда, где он может быть, и даже туда, где, по-твоему, быть не может. Соседям, приятелям – словом, всем подряд. Расскажи, во что он одет, и спроси, не видел ли кто его со вчерашнего дня.
Должно быть, полицейские давно это проделали, но кое-что от них могло ускользнуть. Главное, нужно ее чем-то занять.
Больше всего Джейка беспокоил ее растерянный вид.
– Во что он был одет?
– Зеленое пальто, желтые кроссовки и джинсы. С ним был Икки.
– Икки? – повторил Джейк. – Боюсь даже спрашивать.
Лицо ее осветилось подобием улыбки.
– Ты его знаешь. Его лучший друг. Не вздумай только назвать Икки тряпочной куклой. Мальчики в куклы не играют.
– Хорошо. Герой гражданской войны.
– Мы купили ее на ярмарке елочных украшений. Обычная кукла-самоделка, волосы из желтых ниток. Увидишь – узнаешь сразу. Дэвид с ним никогда не расстается.
– Ладно. – Джейк откинул назад волосы и встал. – Иди, звони, а я обследую все вокруг. Знаю, здесь все обшарили, но мальчишки порой прячутся в такие щели, что и представить трудно. Как мышки.
Джейк хотел вызвать в ней улыбку, но напрасно.
– Встретимся здесь, – он взглянул на часы, – через час.
Наклонившись, он приподнял ей подбородок, заставляя посмотреть ему в глаза.
– Держись, милая, – мягко произнес он, – на этот раз мы победим, обещаю тебе.
Господи, чего бы нам ни стоило, мы должны победить.
Спустя час Джейк уже начал в этом сомневаться. Пока они добирались сюда на машине, он успел рассмотреть окружающую местность. На первый взгляд для ребенка тут был сущий рай – множество деревьев, оранжерея, конюшня, три автомобиля, двухэтажный гараж.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я