Выбор супер, рекомендую! 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Вообще-то будут еще две женщины. Во-первых, тетя Лула. Во-вторых, один из отпрысков – маленькая девочка. Раз ее отец едет с дочерью, почему бы моему сыну не поехать с матерью? А вы что, воинствующий феминист или, напротив, борец за права мужчин?
– Ни то, ни другое. Я просто решил, вам будет не слишком уютно в компании незнакомых мужчин, и… Ну, может быть…
– Джейк, я же там выросла. В пруду раньше было полно окуней, и дядя Кэлвин часто брал меня на рыбалку. Теперь там водится одна мелочь, но рыбалка есть рыбалка, и я кое-что в ней понимаю. А за заботу большое спасибо.
– Да я только… в общем, я подумал… вы… но забудем об этом. Я зря вас побеспокоил. Увидимся после.
Прежде чем на лице Либби погасла улыбка, вновь раздался звонок.
– Либби, может, я все же увяжусь за вами? Конечно, только на один день, не на весь уикенд. Вдруг вам понадобится помощь – у Дэвида запутается леска, ну и вообще… все остальные ребята будут там с отцами, а он… ну, сами понимаете. А я хорошо разбираюсь во всякой технике.
Либби, которая справлялась со спиннингом не хуже любого мужчины, вновь не удержалась от улыбки. Да, это отличная идея, дипломатично согласилась она, спору нет, на рыбалке может понадобиться мужская помощь.
Либби повесила трубку. Отличная идея, повторила она про себя, конечно, отличная. На людях, в окружении других мужчин, Дэвиду будет проще поладить с Джейком. Если она собирается быть не только матерью, но и женщиной, надо добиться, чтобы Дэвид перестал в каждом мужчине видеть или врага, или потенциального нового папу.
На неделе Джейк несколько раз хватался за трубку, чтобы позвонить Либби и сказать – он не сможет поехать. Но так и не позвонил. Что ж, предстоит хорошая проверка, говорил он себе. После той истории с мальчишками на стройплощадке Джейк много думал. Впервые после смерти Джонни он заговорил с детьми. И хотя вышло все случайно, он неплохо справился. Не впал в истерику. Не возненавидел мальчишек за то, что они – не Джонни. Наоборот, показал им машины, ответил на их бесчисленные вопросы, а после отвез обоих домой, и ничего с ним не случилось.
Его болезнь проходит. Пусть он никогда не примирится с потерей сына – это не значит, что он всю жизнь будет, как огня бояться детей младше двенадцати лет.
Утром в пятницу он позвонил Либби – узнать, как добраться до места. Стоило ему услышать ее голос, как его охватила приятная истома – по всему телу разлилась теплота, словно он глотнул доброго старого скотча. Несколько минут они поболтали, Джейк пообещал, что подъедет сегодня вечером, и повесил трубку; ему так легко, потому что он перестал бояться детей, говорил он себе. Либби тут ни при чем.
Ну да. Конечно. На минуту он даже сам в это поверил.
Либби стягивала свитер с нетерпеливо переминающегося на месте Дэвида, когда серебристый пикап Джейка притормозил между «бьюиком» ее дяди и «камаро» Банни Бинфорд. Последние несколько часов она все время приглядывалась, не видать ли машины Джейка; как же она не догадалась, что он приедет на пикапе? Для рыбалки в мужской компании пикап подходит куда больше.
Они с Дэвидом приехали, когда все остальные были в сборе; Либби всегда побаивалась чужих людей, а кроме дяди и тети, да еще Банни Бинфорд, матери Джеффи, приятеля Дэвида, она никого тут не знала. И все же тринадцать лет замужества не прошли даром, по крайней мере, она научилась не теряться в незнакомом обществе.
– Привет, – негромко сказала она, когда Джейк подошел к ним. Дэвид поднял глаза, вспыхнул и тут же бросился прочь. Либби, пожав плечами, взглядом попросила у Джейка прошения. Ждать чуда было рано.
– Я купил кока-колы, сосисок и еще много всякой дребедени. Все там, в машине.
Либби вновь ощутила, что этот человек, подошедший к ней неторопливой, почти ленивой походкой, – опасен! Еще немного, и ее охватит паника.
– О Господи, – выдохнула она. – Я… мы… Мы думали наловить рыбы себе на ужин, но помощник дяди Кэлвина поскользнулся и свалился в воду, с приманкой, так что рыбы сыты. И не хотят идти на крючок.
Джейк не отводил от нее глаз. Либби сидела на корточках перед открытой матерчатой сумкой, в которой виднелись фланелевая пижама и потрепанная игрушка. Джинсы туго натянулись на ее щедрых выпуклостях. На ней были желтые спортивные туфли, стоптанные и испачканные, темно-бордовый свитер и красная фланелевая рубашка; волосы завязаны платком цвета ржавчины. На любом другом подобное сочетание резало бы глаз, но на Либби почему-то нет.
Когда он подошел, она вскинула глаза и улыбнулась своей простодушной кривозубой улыбкой. Джейк почувствовал, что сердце его плавится.
Берегись, парень! Если ты не полный идиот, уноси отсюда ноги, пока цел.
– Да, вот еще… Я захватил с собой спиннинг, вдруг, думаю, пригодится, – сказал он почти извиняющимся тоном.
Вообще-то он захватил с собой три спиннинга, три запасные катушки, леску, сеть и столько блесен, что ими можно было бы украсить полдюжины рождественских елок. Вечером накануне он специально сгонял в магазин спортивных товаров.
Поборов застенчивость, Либби начала представлять Джейка гостям, каждой клеточкой ощущая сопровождавшие их любопытные взгляды. Банни Бинфорд при виде Джейка сразу пустила слюнки:
– А мы с вами не встречались раньше? Я знала одних Хэтчеров, они жили в северной части штата.
– Нет, мэм, не думаю. Если бы мы когда-нибудь встречались, я бы вас не забыл.
Либби поскорее оттащила его прочь, познакомиться с хозяевами; несколько минут они поболтали с Двиггинсами, а потом тетя Лула, извинившись, оставила их – ей надо было отвести Пинату, маленькую девочку, в дом, где в единственной спальне были приготовлены спальные мешки.
– Бедная малышка. Столько волнений, – мурлыкала тетя, явно наслаждаясь ролью всеобщей бабушки.
Дядя Кэлвин тоже отошел, чтобы лично руководить разжиганием костра.
– Ничего себе рыбалка для отцов с сыновьями, – пробурчал Джейк.
– Задумывалось именно так, Джейк, но сами знаете, без исключений не обойтись. Получилась рыбалка просто для родителей с детьми.
Они подошли к машине, Джейк откупорил пару бутылок кока-колы, отказавшись от пива, которое предложил ему один из гостей. Потом они отнесли две набитые продуктами сумки к столу, где хозяйничала Банни; Либби вдруг заметила, что в профиль Банни – вылитая Элизабет Тэйлор в молодости, только ресницы у нее еще роскошней. Да, несомненно, Банни чертовски привлекательна с этими своими проклятыми ресницами!
На этот раз Джейк оттащил ее прочь, пробормотав что-то о рыболовных снастях. Либби скрыла свое удивление лучше, чем Банни. Та явно не привыкла, чтобы ее обществом пренебрегали из-за каких-то несчастных снастей.
– Так, значит, Дэвид без ума от рыбалки?
Говори о ребенке, только о ребенке, приказал себе Джейк. И держи глаза, мысли и в особенности руки подальше от его мамы!
– Ему не часто удавалось половить рыбу. Уолт любил только глубоководную рыбалку и никогда не брал нас с собой.
– Кажется, Дэвид неплохо ладит со своим дядей.
Либби кивнула.
– Это была одна из причин того, что я решила переехать сюда, а не оставаться в Релифе.
Она наблюдала за сыном, каждой клеточкой ощущая, что рядом, совсем рядом с ней стоит мужчина. И ее влечет к нему, безрассудно влечет навстречу опасности. Догадался ли он об этом? Скорее всего. Такой мужчина, как Джейк Хэтчер, может читать по ней, как по открытой книге. Банни подходит ему куда больше.
Вместо того чтобы идти к машине, где остались рыболовные снасти, Джейк потащил ее к поваленному бревну неподалеку от разгорающегося костра. Заставил ее сесть и сам опустился рядом. Усевшись, Джейк принялся чертить на земле полосы каблуком ботинка; несколько минут они молчали.
Потом он сказал:
– Либби, я кое-что скрыл от вас.
Пальцы Либби крепче вцепились в горлышко бутылки. Она не сводила глаз с серебристой луны, всходившей на небе, озаренном аметистовыми отблесками заката. Ну конечно, все было слишком хорошо. А теперь выяснится, что он женат. Или обручен. Или он католический священник. Лучшие куски всегда проплывают мимо рта.
Почему только он не сказал этого раньше?
– Смотрите-ка, луна, – неестественно жизнерадостным тоном произнесла Либби. Она не хотела слушать его признаний.
Еще утром Джейк не собирался ничего открывать. Какая разница, что на самом деле у него другая фамилия? Просто-напросто он во второй раз хочет справиться со своим делом сам, без помощи семейных связей. Неужели это преступление?
И все же после того, что она рассказала о портеровских штучках, Джейку стало казаться, что скрывать свое имя не такая уж безобидная ложь.
Разве это игра? Конечно, нет. Он скрывает имя исключительно по деловым соображениям.
Ну, хорошо, отчасти по деловым соображениям.
Но внезапно он понял, насколько ему важно, чтобы она узнала, кто он такой.
Глава седьмая
– Меня зовут Хили, – сказал Джейк. – Хэтчер – мое второе имя. Это девичья фамилия матери.
– Знаю, – тихо отозвалась Либби, соединяя точки, которые натыкала палкой на земле.
– Знаете? Черт возьми, откуда? – Его словно прошибло током.
– Как-то тетя Лула рассказывала об аптеке старого мистера Хили на Четвертой стрит. Еще девушкой там работала ее мать. И каждую среду в один и тот же час к ним приходила некая мисс Ада Хэтчер и просила дать «что-нибудь для сестры». Так и говорила. Тетя Лула утверждает, что помнит ее, но думаю, она пересказывает всего-навсего слухи.
– Должно быть, это была моя двоюродная бабушка. «Что-нибудь для сестры», скорее всего, означало болеутоляющее. Лекарства из опия тогда можно было найти в любой аптеке. – И, покачав головой, Джейк спросил: – Черт возьми, но как вы это связали со мной?
– Здесь не так уж много Хэтчеров. К тому же помните вечер, когда мы впервые встретились? Не вечер встречи, а благотворительный? Не тот это был случай, чтобы там оказался подрядчик. Поэтому я заглянула в школьный альбом и в списке тех, чьи фотографии в него не вошли, отыскала фамилию Джона Д. Хэтчера Хили. И все совпало.
– И давно вы это узнали?
– Два-три дня назад. Правда, сомнения все же оставались, но обычно чутье меня не подводит.
Плевать он хотел на ее чутье! Чего ему стоило решиться раскрыть перед ней душу! Теперь же он чувствовал себя так, будто из него все выжали, и был от этого ощущения отнюдь не в восторге.
– И где же было ваше распрекрасное чутье, когда дело касалось Портера? – осведомился Джейк – и тут же пожалел об этом.
– Думаю, что я выработала его позже, с годами, – тихо ответила она, и ему стало еще больше не по себе.
Но вскоре он смягчился. Ну, догадалась она, как его зовут, и ладно. Обернись их разговор по-другому, он, пожалуй, выложил бы все до конца, но теперь решил дать задний ход. Кстати, о ее чутье. Не иначе как сейчас оно ей трубит, что лучше, пока не поздно, проваливать ему ко всем чертям. Это так называемый инстинкт самосохранения. Ведь Джейка, начиная со второй их встречи, здорово заносит, куда не надо.
– Но, Джейк, почему?
– Что – почему? – буркнул он. Подняв брошенную Либби палку, он обвел окружностью три точки, натыканные ею на земле.
– Вы знаете, я о фамилии.
– Хм… Назовем это деловым решением. Лосьон для тела или освежитель воздуха не имеют ничего общего с бульдозером или строительным катком. Впрочем, не все ли равно, как делать деньги?
– Все-таки. Должно быть, у вас осталось тут много знакомых?
– Время уже не то. Дела идут, как люди живут: сегодня – пан, а завтра пропал. Старые семьи вымерли или переехали, новые поселились. Теперь меня почти никто не знает.
– А старые друзья?
Костер разгорелся, взвившись в тихое вечернее небо искрометным салютом. Остальные сидели в нескольких ярдах от них и рассказывали рыболовные истории. Банни и тетя Лула выкладывали припасы на ужин. Кое-кто из детей слушал рассказы взрослых. Двое мальчишек разбирали достоинства сверчков и червей. А одному малышу не терпелось знать, почему нельзя сделать «пи-пи» под кустиком, а нужно тащиться в уборную.
– Друзей тоже раскидало по свету, – тихо продолжал Джейк. – Много ль осталось у вас школьных друзей за эти двадцать лет?
Обхватив руками колени, Либби не сводила глаз с черных силуэтов, вырисовывавшихся на фоне костра. Среди них был Дэвид.
– Вообще никого. Да у меня и не было близких друзей в старших классах. А у вас, наверное, водилось их великое множество. Ведь вы были из тех легендарных личностей, о которых такие зануды, как я, могли только мечтать.
Джейк, сам того не ожидая, оттаял и слегка дернул ее за конский хвост.
– И ты тоже мечтала обо мне, Либби?
– Я бы сказала «да», если бы для тебя это был вопрос жизни. Но, честно говоря, тогда я была без ума от руководителя научного кружка. Помнишь, как его звали? Такие рыжие волосы, очки. Он еще всегда носил полосатую рубашку с галстуком.
Джейк громко расхохотался.
– Ну, спасибо.
Они замолчали, уже совсем по-свойски вспоминая друзей – прошлых и настоящих. У Либби их было не много. У Джейка в свое время – хоть отбавляй. Люди всегда к деньгам тянутся. Но рано или поздно все равно находится человек, у которого их больше. Некоторое время он с грустью перебирал в памяти школьных друзей, потом – приятелей, которыми они с Кэсс обзавелись в Ричмонде. Когда его жизнь покатилась кувырком, никого не осталось рядом. Джейк их не винил, да особенно ни по ком и не скучал.
Возможно, ему никогда не приходило в голову, что есть в нем что-то от волка-одиночки. И он не подозревал, что быть таковым куда безопасней. Терзаться одиночеством все же лучше, чем терпеть, когда из тебя жилы тянут.
– Пожалуй, был один парень, – задумчиво протянул он. – Муз Кэперхарт. Одним или двумя классами младше. Ты его знаешь.
– Имя знакомое, но самого не помню.
– Здоровенный парень. Играл в футбол. Баловался травкой. Его еще исключили из школы, когда поймали за курением этой дряни.
– О Боже! Неужели такое было?
– Это был век целомудрия. По крайней мере, относительного. Вот бы сейчас оказаться там. В некотором роде Музу это удалось. То есть вернуться в прошлое. Получив в колледже «корочку», он устроился помощником шерифа в одном городке Вирджинии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я