Каталог огромен, хорошая цена
Видят в себе потенциальных обладателей «Оскара». Наш вот точно воображал себя Полом Ньюманом. Но получалось не очень: настоящий Пол Ньюман сидел за одним из больших столов в центре зала. Театральным жестом официант поставил перед нами бокалы для шампанского. Приподнял бровь, открывая бутылку. Капнул шампанского в мой бокал. Я попробовал «Дом Периньон», одобрительно кивнул. Официант наполнил бокал Сью Эллен и поставил передо мной стакан гленморенджа. После чего отбыл с чувством выполненного долга.
ГЛАВА 11
— Нравится, Сью Эллен? — спросил я, когда она пригубила шампанское.
— А кому нет? — Она улыбнулась, — Спасибо. Пообедали мы без изысков. Оба заказали салат «Цезарь». Сью Эллен отдала предпочтение стейку, я — языку в соусе с морскими моллюсками. Оба ели с аппетитом, будто весь день постились. У меня действительно с утра крошки во рту не было, у нее, похоже, тоже.
— Стейк великолепный.
— Никки гордится своими стейками, — кивнул я. — Говорит, что заказывает их у одного нью-йоркского мясника. Но я-то думал, что лос-анджелесские девушки отдают предпочтение рыбе или курице.
— Этим я всегда себя выдаю. Все сразу понимают, что я приезжая. Ферма у нас животноводческая, так что мясо мы не покупали. Отец сам забивал скотину, и в холодильнике всегда лежал кусок вырезки. — Она рассмеялась. — Ты вот заказал язык, а на итальянца явно не тянешь.
— Я вырос в Нью-Йорке и в детстве почитал за лакомство кошерный хот-дог с копченой сосиской и «пепси». В те годы большая бутылка «пепси» стоила пять центов. И «кока-кола» шла по той же цене, только в маленькой бутылочке.
Сью Эллен вновь рассмеялась.
— Какие мы, однако. Родились в разных концах Америки, а встретились в Лос-Анджелесе.
— Такова жизнь. — Я искоса глянул на дверь. Эту дурную привычку я заимел довольно-таки давно. Мало ли кто может появиться из-за двери.
Оказалось, что Сью Эллен девушка наблюдательная. И мой взгляд не остался без внимания.
— Ты чего-то опасаешься? — спросила она.
— Да нет. Но осмотрительность никогда не бывает лишней.
— Сюда может заглянуть жена или подружка? — полюбопытствовала Сью Эллен.
Теперь рассмеялся я.
— Это вряд ли. — Я подозвал официанта. — Как насчет кофе и бренди?
Сью Эллен кивнула.
— Два кофе и «хеннесси».
— А кого ты высматриваешь, Джерри? — игриво спросила Сью Эллен после ухода официанта.
— Ты слишком любопытна.
— А почему нет? Если клиент мне нравится, я хочу узнать о нем побольше.
— Приятно слышать, что я тебе понравился. Но я не клиент.
Она улыбнулась.
— Жаль. Тогда сотенную за обед.
— Ты слишком дешево себя ценишь. Получишь пятьсот.
Краем глаза я увидел мужчину, остановившегося у нашего столика. Интуиция и чувство самосохранения меня не подвели. В руке мужчины что-то блеснуло, и я, схватив Сью Эллен в охапку, скатился с банкетки.
При этом пнул столик, и он, переворачиваясь, ударил мужчину по руке, сбив прицел. Я скорее почувствовал, чем услышал выстрел: пистолет был с глушителем. И тут же мне обожгло левое предплечье. Но я выхватил из-за голенища итальянского сапожка маленький пистолет двадцать пятого калибра и выстрелил этому сукиному сыну в яйца. Он вскрикнул и побежал к выходу, ухватившись обеими руками за промежность. Сквозь его пальцы капала кровь. Он выскочил за дверь, прежде чем кто-то успел его остановить.
Я наклонился и помог Сью Эллен подняться.
— Ты в порядке, крошка?
— В порядке. — Она заметно побледнела. — Но у тебя кровит левая рука.
— Ерунда, чуть царапнуло кожу.
Никки подлетел к нашему столику, прежде чем начала собираться толпа. Его сопровождали два официанта.
— Пойдем в мой кабинет, Джерри, мой доктор уже в ресторане. Я пришлю его туда.
— Хорошо, — кивнул я. — Дай Сью Эллен «штуку», и пусть твои мальчики выведут ее через черный ход. Позаботься о том, чтобы ее никто не сфотографировал. — Я повернулся к ней. — Не волнуйся, все будет в порядке. Главное, никому не говори, что ты здесь была.
Она смотрела на меня. Тушь уже замарала щеку.
— Я тебя еще увижу?
— В свое время. А сейчас тебе надо сматываться. Незачем попадаться на глаза копам.
По команде Никки официанты увлекли Сью Эллен к черному ходу. Мы прошли в кабинет Никки и плотно закрыли за собой дверь.
— А теперь говори, из-за чего весь сыр-бор? — обернулся ко мне Никки.
— Из-за воды, — ответил я. — Поверишь ты или нет, но именно из-за родниковой воды.
ГЛАВА 12
Врач Никки в этот вечер пришел пообедать в его ресторан. И в кабинет он пришел раньше копов. Помог мне снять рубашку и пиджак.
— Пиджак придется подлатать, — заметил он.
— Вы врач или портной? — рявкнул я. А откуда взяться хорошему настроению, если рука так и горит?
— Успокойтесь. — Врач улыбнулся. — Портной — мой отец. Я всегда первым делом оцениваю одежду пациента. Если дорогая, значит, он может позволить себе оплатить мои услуги.
— А кто вы?
— Доктор Крамер. Хирург, — ответил он и, ощупывая мою руку, повернулся к Никки:
— У тебя есть аптечка первой помощи?
— На кухне. Сейчас принесу.
После того как Никки вышел из кабинета, доктор посмотрел на меня.
— Вам повезло. Пуля задела лишь жировой слой. Если б пробила мышцу, боль была бы куда сильнее.
Никки принес аптечку. Доктор быстро промыл рану перекисью водорода, смазал йодом, свел края раны, положил на нее марлевую накладку и закрепил пластырем.
— Держаться будет. — Он достал из бумажника визитную карточку. — Утром у меня операция. Но я буду у себя в кабинете после часа дня. Тогда и приходите. Сделаем перевязку.
Я взглянул на карточку. «Доктор Крамер. Акушер-гинеколог». Я вскинул на него глаза.
— Так вы — женский доктор. Он рассмеялся.
— Если вас это смущает, приходите в парике и платье.
Тут уж рассмеялся и я.
— Спасибо, доктор. Завтра обязательно приду. Доктор скрылся за дверью, а я повернулся к Никки.
— Почему ты сказал, что он — твой доктор?
— Такой уж у меня бизнес. Ты и представить себе не можешь, как часто девушки просят меня найти им врача. Кто бы мог подумать, что сегодня его услуги понадобятся тебе?
Копы постучали в дверь. Никки тут же ее распахнул. Детективы Рендолл и Шульц вошли в кабинет. Я предъявил им водительское удостоверение, разрешение на ношение оружия, визитную карточку.
— В карточке написано, что вы — вице-президент компании, продающей воду, — заметил детектив Шульц. — И какую воду вы продаете?
— Французскую бутилированную родниковую воду. Мы продаем ее ресторанам, супермаркетам и магазинам поменьше.
— Что-то вроде «Канадской содовой»? — спросил детектив Рендолл.
— Что-то вроде.
— И из-за этой воды кто-то хотел вас прихлопнуть? — недоверчиво произнес детектив Шульц. — Из-за гребаных бутылок с водой?
Я посмотрел на него. Наверное, он и не догадывался, что попал в десятку.
— Нет. — Я покачал головой. — Всем известно, что при мне всегда приличная сумма денег. Поэтому мне и выдали разрешение на ношение оружия.
— Но этот парень подвалил именно к вам, — напомнил детектив Шульц. — Господи, да здесь к какому столику ни подойди, за каждым можно срубить большие бабки.
— Парню просто не повезло. Если бы он вел себя более вежливо, я, возможно, и отдал бы ему деньги.
Зазвонил телефон, Никки снял трубку и протянул ее детективу Рендоллу. Тот несколько минут держал ее около уха, потом положил трубку на рычаг, посмотрел на меня. — В полицию только что позвонили из приемного покоя больницы «Седарс». Туда доставили мужчину, которому отстрелили мошонку.
— И что?
— Ваша работа? — спросил детектив Шульц. — А что еще остается делать человеку, если на него наставляют револьвер?
— Дайте мне ваш пистолет, — протянул руку Рендолл. Он взял пистолет, оглядел его, посмотрел на меня. — Парню повезло, что у вас не «магнум». Тогда он лишился бы не только яиц, но и члена.
В кабинет вошел полицейский в форме и протянул Рендоллу маленький целлофановый пакетик.
— Только что вытащил из спинки банкетки. Похоже, тридцать восьмой калибр.
— Я не знал, что ты у нас эксперт, — раздраженно бросил Шульц. Взяв пакетик у копа, который тут же ретировался за дверь, детектив повернулся ко мне. — С таким оружием обычно идут на серьезное дело. Вы действительно не знаете ничего такого, что могло бы его интересовать?
— Нет, — бесстрастно ответил я. — Вы же знаете, где его найти. Вот и спросите этого парня о том, что вас интересует.
Рендолл поднялся.
— Мы будем вам очень признательны, если завтра вы заглянете к нам в участок и дадите показания. Думаю, тогда мы уже сможем вернуть вам пистолет.
— Обязательно приеду, — пообещал я. Детективы ушли. Мы с Ником переглянулись.
— Если хочешь, я отвезу тебя домой, — предложил он.
— Сам доберусь, — ответил я. — Ты лучше проследи, чтобы ни бармен, ни официант не проболтались про девушку.
— У меня народ вымуштрованный, — усмехнулся Никки. — Проблем не будет. — Он замялся. — Но тебя действительно хотели убить... Что ты намерен предпринять?
— Будем разбираться. — Никки дал мне одну из своих рубашек. Пиджак я надел свой. — За ремонт счет пришли мне.
— Да брось ты, — отмахнулся он. — Для этого у нас есть страховая компания. Кроме того, ты уже дал мне двадцать «штук».
Я взглянул на часы. Без чего-то девять.
— Поеду домой. Если мне будут звонить, скажи, что я уже ушел.
— Хорошо, — кивнул Никки. — Сам сможешь вести машину?
— Да, конечно. — Я направился к двери.
Никки остановил меня.
— Может, воспользуешься служебным выходом?
На боковую улицу. Я распоряжусь, чтобы машину подогнали туда.
Я посмотрел на Никки. До чего же хитер. Стрельба в ресторане — уже большой минус для его заведения. А если меня изрешетят пулями у парадного входа? Никки не хотел рисковать. Я расхохотался, — Никки, тебя только могила исправит. Он согласно хохотнул и повел меня к служебному выходу. Достал ключи, вставил один в замочную скважину, дважды повернул.
— Эту дверь мы всегда запираем на ночь. Подожди, машину сейчас подгонят.
Машину подогнали через несколько минут. Из-за руля вылез тот же парень, что брал у меня ключи.
— Полный порядок, мистер Купер, ни единой царапинки или вмятины.
Я сунул ему двадцатку.
В отличие от меня на машине царапин действительно не было. Рука болела.
ГЛАВА 13
С бульвара Заходящего солнца я поехал к бульвару Санта-Моника. По пути вытащил из-под сиденья радиотелефон и позвонил на склад, где мы держали «плескассье». Я бы сгонял туда сам, чтобы убедиться, что все в порядке, но, к сожалению, ехал на «роллсе». А склад находился в том районе, где не следовало отходить от «роллса» даже на минуту.
— «Плескасси компани», — ответил мне густой бас.
— Джо! — Я узнал голос ночного сторожа. Он так и не научился правильно произносить название компании. — Бадди недалеко?
— Он уехал около семи, Джерри.
— Все грузовики под крышей? Двери заперты?
— У нас полный порядок, Джерри. Что-то не так?
— Надеюсь, что нет, Джо. Просто хотел убедиться, что ты все запер. Я позвоню Бадди домой. Попрошу его прислать тебе подмогу.
— Не волнуйся, Джерри, — голос Джо звучал уверенно. — У меня все схвачено. И моя крепкая полицейская дубинка по-прежнему при мне.
— Хорошо. — Я положил трубку на рычаг. Совсем вылетело из головы, что Джо раньше служил в полиции. Я вновь взял трубку и позвонил Бадди.
Ответила мне Улла, его жена.
— Бадди нет. Я думаю, он поехал к тебе.
— Если Бадди тебе перезвонит, скажи ему, что я еду домой.
— Хорошо, Джерри. Только не забудь, что я пригласила тебя на норвежский обед. Ты уже несколько месяцев не видел своих крестников. Они растут с каждым днем.
— Я не забыл. Как только жизнь немного устаканится, я тоже приглашу вас всех на обед. Ты знаешь, что за твоим столом я сметаю все, что кладут мне в тарелку.
Я отключил телефон и убрал его под сиденье. Затем перестроился в крайний ряд, чтобы повернуть на Фонтейн. Даже в этот час на Санта-Монике машины шли бампер к бамперу. Зажглась зеленая стрелка, я повернул и поехал к бульвару Уилшира. Еще через десять минут добрался до дома.
Бадди ждал меня в подъезде. Он торопливо поднялся мне навстречу и озабоченно оглядел с головы до ног.
— Ты живой?
— Как видишь. Поднимемся ко мне. Мы вошли в лифт, и я нажал кнопку шестнадцатого этажа. Я занимал одну из четырех квартир пентхауза. Дом этот полностью меня устраивал. Администрация обеспечивала и уборку, и стирку белья. На первом этаже находился бар-ресторан, выполнявший заказы жильцов круглые сутки. Плюс в каждой квартире имелась оборудованная но последнему слову техники кухня.
Переступив порог, мы прямиком направились к бару. Я налил нам обоим виски, добавил льда.
— Какой-то кретин пытался пристрелить меня в ресторане Фелдера.
— Знаю, — кивнул Бадди. — Я звонил Никки. Он мне все рассказал.
— Улла заявила, что ты уехал ко мне. Что происходит?
— Проблемы с оптовиками. Сегодня днем они звонили мне, все двадцать.
— Какие проблемы?
— На нас наехали, — ответил Бадди.
— Что ты несешь?
— К каждому из наших оптовиков прямо на склад приходила парочка крепких парней. Парни говорили, что французской воды на рынке хоть залейся и они хотят заменить ее итальянской водой, которую парни называли «Альпийская». У ворот уже стоял небольшой грузовичок. По команде парней грузчики заносили на склад ящики с «Альпийской» и уносили ящики с «плескассье».
— Вот так приносили и уносили? И ни один из оптовиков слова им не сказал? Или они решили, что этих крепких парней прислали мы?
— Оптовики не понимали, что происходит. Это же торговцы, а не бандиты. Они говорят, что все произошло очень уж быстро.
Я только и смог, что покачать головой.
— Действительно, история странная. — продолжал Бадди. — Произошло все это в течение часа Значит, операция проводилась крупная. И участвовали в ней человек восемьдесят.
— У этих людей есть доступ к нашей документации, — добавил я. — Иначе откуда они взяли список оптовиков? — Я вновь плеснул себе виски. — Крупная операция. Они не только припугнули оптовиков, но и послали ко мне киллера.
— Возможно, и не одного, — предположил Бадди. Я посмотрел на него.
— Кто-нибудь из оптовиков запомнил номера грузовых машин?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
ГЛАВА 11
— Нравится, Сью Эллен? — спросил я, когда она пригубила шампанское.
— А кому нет? — Она улыбнулась, — Спасибо. Пообедали мы без изысков. Оба заказали салат «Цезарь». Сью Эллен отдала предпочтение стейку, я — языку в соусе с морскими моллюсками. Оба ели с аппетитом, будто весь день постились. У меня действительно с утра крошки во рту не было, у нее, похоже, тоже.
— Стейк великолепный.
— Никки гордится своими стейками, — кивнул я. — Говорит, что заказывает их у одного нью-йоркского мясника. Но я-то думал, что лос-анджелесские девушки отдают предпочтение рыбе или курице.
— Этим я всегда себя выдаю. Все сразу понимают, что я приезжая. Ферма у нас животноводческая, так что мясо мы не покупали. Отец сам забивал скотину, и в холодильнике всегда лежал кусок вырезки. — Она рассмеялась. — Ты вот заказал язык, а на итальянца явно не тянешь.
— Я вырос в Нью-Йорке и в детстве почитал за лакомство кошерный хот-дог с копченой сосиской и «пепси». В те годы большая бутылка «пепси» стоила пять центов. И «кока-кола» шла по той же цене, только в маленькой бутылочке.
Сью Эллен вновь рассмеялась.
— Какие мы, однако. Родились в разных концах Америки, а встретились в Лос-Анджелесе.
— Такова жизнь. — Я искоса глянул на дверь. Эту дурную привычку я заимел довольно-таки давно. Мало ли кто может появиться из-за двери.
Оказалось, что Сью Эллен девушка наблюдательная. И мой взгляд не остался без внимания.
— Ты чего-то опасаешься? — спросила она.
— Да нет. Но осмотрительность никогда не бывает лишней.
— Сюда может заглянуть жена или подружка? — полюбопытствовала Сью Эллен.
Теперь рассмеялся я.
— Это вряд ли. — Я подозвал официанта. — Как насчет кофе и бренди?
Сью Эллен кивнула.
— Два кофе и «хеннесси».
— А кого ты высматриваешь, Джерри? — игриво спросила Сью Эллен после ухода официанта.
— Ты слишком любопытна.
— А почему нет? Если клиент мне нравится, я хочу узнать о нем побольше.
— Приятно слышать, что я тебе понравился. Но я не клиент.
Она улыбнулась.
— Жаль. Тогда сотенную за обед.
— Ты слишком дешево себя ценишь. Получишь пятьсот.
Краем глаза я увидел мужчину, остановившегося у нашего столика. Интуиция и чувство самосохранения меня не подвели. В руке мужчины что-то блеснуло, и я, схватив Сью Эллен в охапку, скатился с банкетки.
При этом пнул столик, и он, переворачиваясь, ударил мужчину по руке, сбив прицел. Я скорее почувствовал, чем услышал выстрел: пистолет был с глушителем. И тут же мне обожгло левое предплечье. Но я выхватил из-за голенища итальянского сапожка маленький пистолет двадцать пятого калибра и выстрелил этому сукиному сыну в яйца. Он вскрикнул и побежал к выходу, ухватившись обеими руками за промежность. Сквозь его пальцы капала кровь. Он выскочил за дверь, прежде чем кто-то успел его остановить.
Я наклонился и помог Сью Эллен подняться.
— Ты в порядке, крошка?
— В порядке. — Она заметно побледнела. — Но у тебя кровит левая рука.
— Ерунда, чуть царапнуло кожу.
Никки подлетел к нашему столику, прежде чем начала собираться толпа. Его сопровождали два официанта.
— Пойдем в мой кабинет, Джерри, мой доктор уже в ресторане. Я пришлю его туда.
— Хорошо, — кивнул я. — Дай Сью Эллен «штуку», и пусть твои мальчики выведут ее через черный ход. Позаботься о том, чтобы ее никто не сфотографировал. — Я повернулся к ней. — Не волнуйся, все будет в порядке. Главное, никому не говори, что ты здесь была.
Она смотрела на меня. Тушь уже замарала щеку.
— Я тебя еще увижу?
— В свое время. А сейчас тебе надо сматываться. Незачем попадаться на глаза копам.
По команде Никки официанты увлекли Сью Эллен к черному ходу. Мы прошли в кабинет Никки и плотно закрыли за собой дверь.
— А теперь говори, из-за чего весь сыр-бор? — обернулся ко мне Никки.
— Из-за воды, — ответил я. — Поверишь ты или нет, но именно из-за родниковой воды.
ГЛАВА 12
Врач Никки в этот вечер пришел пообедать в его ресторан. И в кабинет он пришел раньше копов. Помог мне снять рубашку и пиджак.
— Пиджак придется подлатать, — заметил он.
— Вы врач или портной? — рявкнул я. А откуда взяться хорошему настроению, если рука так и горит?
— Успокойтесь. — Врач улыбнулся. — Портной — мой отец. Я всегда первым делом оцениваю одежду пациента. Если дорогая, значит, он может позволить себе оплатить мои услуги.
— А кто вы?
— Доктор Крамер. Хирург, — ответил он и, ощупывая мою руку, повернулся к Никки:
— У тебя есть аптечка первой помощи?
— На кухне. Сейчас принесу.
После того как Никки вышел из кабинета, доктор посмотрел на меня.
— Вам повезло. Пуля задела лишь жировой слой. Если б пробила мышцу, боль была бы куда сильнее.
Никки принес аптечку. Доктор быстро промыл рану перекисью водорода, смазал йодом, свел края раны, положил на нее марлевую накладку и закрепил пластырем.
— Держаться будет. — Он достал из бумажника визитную карточку. — Утром у меня операция. Но я буду у себя в кабинете после часа дня. Тогда и приходите. Сделаем перевязку.
Я взглянул на карточку. «Доктор Крамер. Акушер-гинеколог». Я вскинул на него глаза.
— Так вы — женский доктор. Он рассмеялся.
— Если вас это смущает, приходите в парике и платье.
Тут уж рассмеялся и я.
— Спасибо, доктор. Завтра обязательно приду. Доктор скрылся за дверью, а я повернулся к Никки.
— Почему ты сказал, что он — твой доктор?
— Такой уж у меня бизнес. Ты и представить себе не можешь, как часто девушки просят меня найти им врача. Кто бы мог подумать, что сегодня его услуги понадобятся тебе?
Копы постучали в дверь. Никки тут же ее распахнул. Детективы Рендолл и Шульц вошли в кабинет. Я предъявил им водительское удостоверение, разрешение на ношение оружия, визитную карточку.
— В карточке написано, что вы — вице-президент компании, продающей воду, — заметил детектив Шульц. — И какую воду вы продаете?
— Французскую бутилированную родниковую воду. Мы продаем ее ресторанам, супермаркетам и магазинам поменьше.
— Что-то вроде «Канадской содовой»? — спросил детектив Рендолл.
— Что-то вроде.
— И из-за этой воды кто-то хотел вас прихлопнуть? — недоверчиво произнес детектив Шульц. — Из-за гребаных бутылок с водой?
Я посмотрел на него. Наверное, он и не догадывался, что попал в десятку.
— Нет. — Я покачал головой. — Всем известно, что при мне всегда приличная сумма денег. Поэтому мне и выдали разрешение на ношение оружия.
— Но этот парень подвалил именно к вам, — напомнил детектив Шульц. — Господи, да здесь к какому столику ни подойди, за каждым можно срубить большие бабки.
— Парню просто не повезло. Если бы он вел себя более вежливо, я, возможно, и отдал бы ему деньги.
Зазвонил телефон, Никки снял трубку и протянул ее детективу Рендоллу. Тот несколько минут держал ее около уха, потом положил трубку на рычаг, посмотрел на меня. — В полицию только что позвонили из приемного покоя больницы «Седарс». Туда доставили мужчину, которому отстрелили мошонку.
— И что?
— Ваша работа? — спросил детектив Шульц. — А что еще остается делать человеку, если на него наставляют револьвер?
— Дайте мне ваш пистолет, — протянул руку Рендолл. Он взял пистолет, оглядел его, посмотрел на меня. — Парню повезло, что у вас не «магнум». Тогда он лишился бы не только яиц, но и члена.
В кабинет вошел полицейский в форме и протянул Рендоллу маленький целлофановый пакетик.
— Только что вытащил из спинки банкетки. Похоже, тридцать восьмой калибр.
— Я не знал, что ты у нас эксперт, — раздраженно бросил Шульц. Взяв пакетик у копа, который тут же ретировался за дверь, детектив повернулся ко мне. — С таким оружием обычно идут на серьезное дело. Вы действительно не знаете ничего такого, что могло бы его интересовать?
— Нет, — бесстрастно ответил я. — Вы же знаете, где его найти. Вот и спросите этого парня о том, что вас интересует.
Рендолл поднялся.
— Мы будем вам очень признательны, если завтра вы заглянете к нам в участок и дадите показания. Думаю, тогда мы уже сможем вернуть вам пистолет.
— Обязательно приеду, — пообещал я. Детективы ушли. Мы с Ником переглянулись.
— Если хочешь, я отвезу тебя домой, — предложил он.
— Сам доберусь, — ответил я. — Ты лучше проследи, чтобы ни бармен, ни официант не проболтались про девушку.
— У меня народ вымуштрованный, — усмехнулся Никки. — Проблем не будет. — Он замялся. — Но тебя действительно хотели убить... Что ты намерен предпринять?
— Будем разбираться. — Никки дал мне одну из своих рубашек. Пиджак я надел свой. — За ремонт счет пришли мне.
— Да брось ты, — отмахнулся он. — Для этого у нас есть страховая компания. Кроме того, ты уже дал мне двадцать «штук».
Я взглянул на часы. Без чего-то девять.
— Поеду домой. Если мне будут звонить, скажи, что я уже ушел.
— Хорошо, — кивнул Никки. — Сам сможешь вести машину?
— Да, конечно. — Я направился к двери.
Никки остановил меня.
— Может, воспользуешься служебным выходом?
На боковую улицу. Я распоряжусь, чтобы машину подогнали туда.
Я посмотрел на Никки. До чего же хитер. Стрельба в ресторане — уже большой минус для его заведения. А если меня изрешетят пулями у парадного входа? Никки не хотел рисковать. Я расхохотался, — Никки, тебя только могила исправит. Он согласно хохотнул и повел меня к служебному выходу. Достал ключи, вставил один в замочную скважину, дважды повернул.
— Эту дверь мы всегда запираем на ночь. Подожди, машину сейчас подгонят.
Машину подогнали через несколько минут. Из-за руля вылез тот же парень, что брал у меня ключи.
— Полный порядок, мистер Купер, ни единой царапинки или вмятины.
Я сунул ему двадцатку.
В отличие от меня на машине царапин действительно не было. Рука болела.
ГЛАВА 13
С бульвара Заходящего солнца я поехал к бульвару Санта-Моника. По пути вытащил из-под сиденья радиотелефон и позвонил на склад, где мы держали «плескассье». Я бы сгонял туда сам, чтобы убедиться, что все в порядке, но, к сожалению, ехал на «роллсе». А склад находился в том районе, где не следовало отходить от «роллса» даже на минуту.
— «Плескасси компани», — ответил мне густой бас.
— Джо! — Я узнал голос ночного сторожа. Он так и не научился правильно произносить название компании. — Бадди недалеко?
— Он уехал около семи, Джерри.
— Все грузовики под крышей? Двери заперты?
— У нас полный порядок, Джерри. Что-то не так?
— Надеюсь, что нет, Джо. Просто хотел убедиться, что ты все запер. Я позвоню Бадди домой. Попрошу его прислать тебе подмогу.
— Не волнуйся, Джерри, — голос Джо звучал уверенно. — У меня все схвачено. И моя крепкая полицейская дубинка по-прежнему при мне.
— Хорошо. — Я положил трубку на рычаг. Совсем вылетело из головы, что Джо раньше служил в полиции. Я вновь взял трубку и позвонил Бадди.
Ответила мне Улла, его жена.
— Бадди нет. Я думаю, он поехал к тебе.
— Если Бадди тебе перезвонит, скажи ему, что я еду домой.
— Хорошо, Джерри. Только не забудь, что я пригласила тебя на норвежский обед. Ты уже несколько месяцев не видел своих крестников. Они растут с каждым днем.
— Я не забыл. Как только жизнь немного устаканится, я тоже приглашу вас всех на обед. Ты знаешь, что за твоим столом я сметаю все, что кладут мне в тарелку.
Я отключил телефон и убрал его под сиденье. Затем перестроился в крайний ряд, чтобы повернуть на Фонтейн. Даже в этот час на Санта-Монике машины шли бампер к бамперу. Зажглась зеленая стрелка, я повернул и поехал к бульвару Уилшира. Еще через десять минут добрался до дома.
Бадди ждал меня в подъезде. Он торопливо поднялся мне навстречу и озабоченно оглядел с головы до ног.
— Ты живой?
— Как видишь. Поднимемся ко мне. Мы вошли в лифт, и я нажал кнопку шестнадцатого этажа. Я занимал одну из четырех квартир пентхауза. Дом этот полностью меня устраивал. Администрация обеспечивала и уборку, и стирку белья. На первом этаже находился бар-ресторан, выполнявший заказы жильцов круглые сутки. Плюс в каждой квартире имелась оборудованная но последнему слову техники кухня.
Переступив порог, мы прямиком направились к бару. Я налил нам обоим виски, добавил льда.
— Какой-то кретин пытался пристрелить меня в ресторане Фелдера.
— Знаю, — кивнул Бадди. — Я звонил Никки. Он мне все рассказал.
— Улла заявила, что ты уехал ко мне. Что происходит?
— Проблемы с оптовиками. Сегодня днем они звонили мне, все двадцать.
— Какие проблемы?
— На нас наехали, — ответил Бадди.
— Что ты несешь?
— К каждому из наших оптовиков прямо на склад приходила парочка крепких парней. Парни говорили, что французской воды на рынке хоть залейся и они хотят заменить ее итальянской водой, которую парни называли «Альпийская». У ворот уже стоял небольшой грузовичок. По команде парней грузчики заносили на склад ящики с «Альпийской» и уносили ящики с «плескассье».
— Вот так приносили и уносили? И ни один из оптовиков слова им не сказал? Или они решили, что этих крепких парней прислали мы?
— Оптовики не понимали, что происходит. Это же торговцы, а не бандиты. Они говорят, что все произошло очень уж быстро.
Я только и смог, что покачать головой.
— Действительно, история странная. — продолжал Бадди. — Произошло все это в течение часа Значит, операция проводилась крупная. И участвовали в ней человек восемьдесят.
— У этих людей есть доступ к нашей документации, — добавил я. — Иначе откуда они взяли список оптовиков? — Я вновь плеснул себе виски. — Крупная операция. Они не только припугнули оптовиков, но и послали ко мне киллера.
— Возможно, и не одного, — предположил Бадди. Я посмотрел на него.
— Кто-нибудь из оптовиков запомнил номера грузовых машин?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37