https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/sifon-dlya-rakoviny/s-perelivom/
(Садится.)
Все. Живео! Живео!
Послевоенный господин. Дорогой господин Тодорович, исполните еще одно мое желание.
Жан. Пожалуйста!
Послевоенный господин. Давайте выпьем за побратимство.
Жан. А почему нет? Пожалуйста!
Послевоенный господин. Официант! Наполни нам бокалы. (Поднимает бокал.) Отныне во имя божье, дорогой Йован, мы с тобой побратимы. И нет на свете силы, которая смогла бы нас разъединить. Живео! (Пьют, скрестив руки, затем трижды целуются. Музыканты играют туш.)
Все (поют). Живео! Живео! Живео! Многие лета!
Господин советник без репутации. А вы не находите, господа, что господин Маткович очень молчалив сегодня? У него, видимо, плохое настроение.
Госпожа советница с репутацией. Я еще на банкете заметила это, но не хотела говорить, потому что в каждом моем замечании господин Маткович видит желание навредить кому-то.
Послевоенный господин. Господин Маткович даже не выпил бокала после моего тоста.
Маткович. Бог мой, неужели мое плохое настроение так заметно? Я действительно опечален и озабочен, но, как сказал один поэт: «Заботы лучше всего утопить в вине»! (Поднимает бокал.)
Послевоенный господин. Правильно! Браво! Живео! (Чокается с Жаном.) Твое здоровье, побратим!
Госпожа советница с репутацией. Послушаем и ваш тост.
Послевоеннный господин. Да, да, послушаем и ваш тост.
Все. Слушаем! Слушаем!
Маткович. Вы думаете, и я должен говорить?
Господин советник без репутации. Обязательно!
Председатель клуба. Мы уже провозглашали официальные тосты на банкете, а вам оставили возможность произнести здесь, в интимном кругу, один интимный тост.
Маткович. Хорошо. Пусть будет по-вашему, но только не забудьте, господа, вы сами изъявили желание меня слушать.
Председатель клуба. Зачем вам понадобилась такая оговорка?
Маткович. А затем, что мой тост, вероятно, не очень вам понравится.
Все. Просим! Просим!
Маткович (поднимается, взяв бокал, отходит от стола и останавливается возле отдельно стоящего стула). Господа и дамы! Хотя кто-то только что говорил здесь, что полночная философия несносна, что туманные мысли, высказанные ночью, очень быстро улетучиваются на заре, но иногда, господа, обстоятельства все же вынуждают человека задуматься над превратностями и причудами судьбы.
Госпожа, которая летала на высоте 3200 метров. О, это уж что-то слишком серьезно!
Послевоенный господин. Как тот профессор: цивилизация, рампа, этика…
Маткович. Может быть, вы и правы. Но разве плохо, находясь в хорошем настроении, поговорить иногда и серьезно. Только позвольте мне сначала избавиться от нежелательных слушателей. Господин председатель сказал, что я должен произнести тост в интимном кругу. Следовательно, тот, кто не принадлежит к этому кругу, не должен его слышать…
Господин советник без репутации. Совершенно справедливо! И очень уместно.
Маткович. Маришка, я хотел бы, чтобы вы и ваш помощник посмотрели, что делается в кафе.
Маришка. Пожалуйста, пожалуйста! (Подзывает официанта и вместе с ним уходит.)
Госпожа советница с репутацией. А разве Маришка не принадлежит к интимному кругу?
Маткович. Думаю, что нет. (Подходит к возвышению и расплачивается с музыкантами.)
Музыканты собирают свои инструменты.
Господин без совести. За каким дьяволом вам понадобились все эти приготовления? Вы ведь не комедию собираетесь разыгрывать?
Председатель клуба. Уж не готовится ли здесь какой-нибудь заговор?
Маткович. Терпение, господа! Я продолжаю… Прежде всего мне хотелось бы вам напомнить, что в мире нет ничего изменчивее и удивительнее, чем счастье. Счастье, как таинственная незнакомка, очаровывает вас своей многообещающей улыбкой и зовет в свои нежные объятья, но в самый последний момент оно может задушить вас в своих неясных объятьях… Счастье, как бешеная волна в бушующем океане жизни. Оно поднимает со дна на поверхность мелкие песчинки и бросает на дно огромные пловучие города.
Послевоенный господин. Это уж похоже на церковную проповедь!
Госпожа советница с репутацией. Ах, я засыпаю.
Маткович. Я разбужу вас!
Музыканты и певица (после того как собрали инструменты). Спокойной ночи! (Уходят.)
Маткович (после их ухода). Судьба, вероятно, решила посмеяться и над вами, господа. После того как я сообщу вам все подробности, вы поверите, что эта, можно сказать, трагедия прежде всего обрушилась на мою голову: и тогда вы поймете, почему у меня сегодня такое плохое настроение, и поймете, зачем мне понадобилось такое обширное предисловие. Ведь вы же сами знаете, господа: гром никогда не грянет с ясного неба.
Господин без совести. Это уже становится интересным.
Госпожа копия с Венеры. Нет, меня это начинает уже нервировать.
Председатель клуба. Да говорите же наконец, в чем дело?
Послевоенный господин. И пусть этот гром наконец грянет!
Maткович. Четыре дня тому назад я, вернее сказать, не я, а господин Тодорович получил официальное уведомление от уполномоченного адвоката из Нью-Фаундленда. До этого, как вы знаете, господин Тодорович уже получил письмо, в котором говорилось о его наследстве. Но то было частное письмо какого-то родственника. А теперь мы имеем официальное уведомление из нотариальной конторы. Адвокат сообщает господину Тодоровичу, что после выполнения всех формальностей, после того как будут представлены соответствующие документы и оплачены налоговые сборы, пошлина и расходы по посредничеству, воля умершего родственника будет выполнена и нотариальная контора перешлет господину Тодоровичу его наследство – сто долларов.
Все вскакивают со своих мест. Общее замешательство Тупо и молча смотрят друг на друга. Продолжительная пауза.
Господин без совести (первый пришел в себя). Сто долларов?
Послевоенный господин. То есть на наши деньги пять тысяч шестьсот динаров?
Маткович. Совершенно точно!
Господин, ожидающий богатое наследство. А миллионы?
Маткович. Миллионов нет.
Жан (вскакивает, пораженный неожиданным известием). Но, господин Маткович… Это правда?
Маткович. К сожалению, да.
Жан (в отчаянии). Так что же мне теперь делать?!
Председатель клуба. Ради бога, господин Маткович, неужели это правда?
Маткович. Я не хотел огорчать господина Тодоровича до тех пор, пока сообщение не было проверено. И первое и второе письма я отослал в министерство для того, чтобы мне представили официальный перевод…
Господин без совести. И?
Маткович. И… все действительно так. Наследство около шести тысяч динаров. То первое письмо было переведено неправильно.
Все поражены, удивлены, смущены. Приглушенные восклицания: «А, а, а! Ужасно! Страшно!»
Господин советник без репутации. Другими словами, этот господин не миллионер?
Маткович. Боже сохрани!
Нина в отчаянии. На протяжении всей сцены она беспомощно оглядывается по сторонам, пытаясь в чьем-либо взгляде найти ответ, сочувствие или утешение. При последних словах падает в обморок. Несколько человек подбегают, поддерживают ее.
Председатель клуба. Да, господа, но ведь этот скандал может повлечь за собой и весьма неприятные последствия.
Жан (пытается их разуверить). Я прошу вас, я…
Председатель клуба. А при чем тут вы? Вы, молодой человек, во всем этом деле величина второстепенная, а вот мы! Мы, господа, оказались, пожалуй, в очень глупом положении.
Господин без совести. Мы должны немедленно потребовать сатисфакции.
Госпожа советница с репутацией. Мы… ужасно, ужасно! Я даже не нахожу слов.
Послевоенный господин. Вот это гром, так гром!..
Госпож; а, которая летала на высоте 3200 метров. Это все равно, что упасть с высоты семь тысяч метров!
Господин с хорошими связями. Я просто не могу опомниться!
Жан. Ну вот что я вам напоследок скажу. Не нужно из-за меня так убиваться. Честное слово, я даже рад, что я не богатый…
Председатель клуба. Да кто вас спрашивает? О вас тут меньше всего разговору. Но, господин Маткович, разве вы не видите нашего положения?
Маткович. Вижу, господин председатель, все вижу.
Председатель клуба. Ну так дайте же нам некие-нибудь объяснения, ведь в конце концов вы ближе всех соприкасались с этим делом.
Маткович. Все объяснения, какие я мог, я вам дал.
Председатель клуба. И ничего больше?
Господин без совести. Вы, господин Маткович, могли бы объяснить и поподробнее. Ведь это вы заварили всю кашу.
Маткович. Да, я раньше всех впал в это заблуждение, за что дорого и заплатил. Я потерял почти триста тысяч динаров, в то время как для вас это просто неприятная неожиданность.
Господин советник без репутации. Неприятная неожиданность! Вы говорите, что это просто неприятная неожиданность? Я признаю, что вы понесли материальные убытки, а вы не думаете о том, что многие из нас понесли моральные убытки?
Маткович. Ну, уж тут, господа, я ни при чем. Напрасно вы питаетесь переложить на меня всю вину. Да, я допустил ошибку, я неправильно перевел письмо, я объявил что Жан миллионер, но я никого не заставлял ему кланяться, никого не принуждал приходит на тайные свидания, устраивать в его честь чаи, проектировать браки, пить с Жаном на брудершафт, избирать его почетным членом ваших обществ, называть его именем улицы, корабли, шляпы, провозглашать ему хвалебные тосты, стряхивать пылинки с его воротника называть его «всемогущим благодетелем», великим гражданином», «национальным деятелем» и кричать «живео». Нет, уважаемые господа, этого я вам не предлагал. Уж если я и положил на стол кусок сахара, то, смею вас уверить, мух слетаться на него я не уговаривал.
Председатель клуба (обиженно). После всего этого и такого объяснения, господа, остается только пожелать вам спокойной ночи.
Господин из порядочной семьи. Позвольте мне, господин председатель, проводить вас. Спокойной ночи, господа!
Председатель клуба (уходя). Спокойной ночи!
Все. Спокойной ночи.
Председатель клуба и Господин из порядочной семьи уходят.
Нина (пришла в себя). Мне очень плохо! (Госпоже копии с Венеры.) Вы можете проводить меня домой?
Госпожа копия с Венеры. Конечно, конечно! (Подходит к ней.)
Господин, ожидающий богатое наследство. Позвольте и мне вас проводить?
Нина (уже поднялась со стула). Пожалуйста! Спокойной ночи! (Она произносит это, даже не взглянув на Жана).
Госпожа копия с Венеры. Спокойной ночи! (Уходит вместе с Ниной и Господином, ожидающим богатое наследство.)
Господин советник без репутации. (Матковичу). Итак, несмотря на все ваши объяснения, я лично имею намерение потребовать от вас…
Госпожа советница с репутацией (Господину советнику без репутации). Прошу тебя, никаких объяснений. Господин Маткович объяснил все, что мог. И прошу тебя, если ты меня любишь, не говори больше ни слова и никогда не вспоминай о том, что было!.. А теперь подай мне мою меховую шубку. Не можем же мы оставаться здесь до утра.
Господин советник без репутации. Ах, разумеется, нет.
Госпожа, которая летала на высоте 3200 метров. А вы не будете против, если и я пойду вместе с вами?
Госпожа советница с репутацией. Да, да, пойдемте с нами!
Господин советник без репутации. (уходя). Боже мой, боже мой! Какую злую шутку может сыграть с человеком случай!..
Госпожа советница с репутацией. Я же просила тебя не говорить больше ни слова об этом! Спокойной ночи, господа! (Уходит, далее не взглянув на Жана. Вместе с ней уходят Господин советник без репутации и Госпожа, которая летала на высоте 3200 метров.)
Господин без совести (после долгого молчания, Послевоенному господину). А мы чего ждем? Когда корабль тонет, то крысы разбегаются.
Послевоенный господин. Правильно! Подождите меня, вместе пойдем. (Подходит к Жану.) Что, побратим, здорово тебе судьба прищемила хвост! Теперь тебе остается только забиться под стол и лаять: «гав, гав, гав, гав!»
Жан. Послушай, я тебе по-братски скажу…
Послевоенный господин. Тссс!.. Если я тебя назвал побратимом, так это мое дело; а ты не смей. Ты вычеркни это побратимство. Я был побратимом с господином Йованом Тодоровичем, а не с Жаном. Понятно? Ничего не поделаешь… Ошиблись и я, и ты.
Жан. Так я же вам говорю, я не жалею…
Послевоенный господин. А тебе и жалеть не о чем. Ничего ты не имел, ничего не потерял! целый месяц пожил, как миллионер, видел, как это бывает – ну и хватит с тебя. Ты не потерял ни одного динара, но, видишь, как тебя сразу покинули и честь и уважение. Видишь, они даже забыли пожелать тебе спокойной ночи. А за несколько минут до этого они кричали тебе «живео» и радовались, если ты удостаивал их взглядом. Такова жизнь. Испокон веков так заведено: если у тебя есть деньги – «живео», а если денег нет – то нет далее и «спокойной ночи». Сегодня это случилось с тобой, завтра случится со мной. Вот потому-то я и охраняю свою честь и доброе имя. (Достает из карманна ключи от кассы.) Видишь? Что это, по-твоему? Это, брат, ключи от моей чести и от моего доброго имени. Я знаю, как их хранить, чтоб, не дай бог, судьба не вздумала и мне наступить на хвост. Ну, ладно, я пошел, прощай, Жан! (Жмет ем, у руку.) Спокойной ночи, господин Маткович! Идемте!
Господин без совести. А вы останетесь, господин Маткович?
Маткович. Я остаюсь…
Послевоенный господин. Ну да, у вас другое дело… Спокойной ночи!
Господин без совести. Спокойной ночи!
Уходят.
III
Maткович, Жан, Маришка.
Маткович в глубоком раздумье сидит на стуле, одиноко стоящем в стороне от стола, за которым пировало общество.
Продолжительная пауза.
Жан (все еще сидит на своем месте, как прикованный, и растерянно смотрит то на двери кофейни, за которыми скрылась Маришка, то на Матковича. Иногда взгляд его скользит по плафонам над его головой. Наконец приходит в себя). Господин Маткович!
Маткович (ласково). Что, Жан?
Жан. Я, ей-богу, ни о чем не жалею…
Маткович. А о чем тебе жалеть? Разве о том, что они ушли?
Жан (после продолжительной паузы вскидывает голову). Господин Маткович.
Маткович. Что, Жан?
Жан. Можно мне теперь поговорить с Маришкой?
Маткович (вскакивает). Ох, а мы про нее совсем и забыли. (Подходит к дверям кофейни.) Маришка, идите сюда!
Маришка (входит и в недоумении останавливается, видя, что за столом никого нет).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Все. Живео! Живео!
Послевоенный господин. Дорогой господин Тодорович, исполните еще одно мое желание.
Жан. Пожалуйста!
Послевоенный господин. Давайте выпьем за побратимство.
Жан. А почему нет? Пожалуйста!
Послевоенный господин. Официант! Наполни нам бокалы. (Поднимает бокал.) Отныне во имя божье, дорогой Йован, мы с тобой побратимы. И нет на свете силы, которая смогла бы нас разъединить. Живео! (Пьют, скрестив руки, затем трижды целуются. Музыканты играют туш.)
Все (поют). Живео! Живео! Живео! Многие лета!
Господин советник без репутации. А вы не находите, господа, что господин Маткович очень молчалив сегодня? У него, видимо, плохое настроение.
Госпожа советница с репутацией. Я еще на банкете заметила это, но не хотела говорить, потому что в каждом моем замечании господин Маткович видит желание навредить кому-то.
Послевоенный господин. Господин Маткович даже не выпил бокала после моего тоста.
Маткович. Бог мой, неужели мое плохое настроение так заметно? Я действительно опечален и озабочен, но, как сказал один поэт: «Заботы лучше всего утопить в вине»! (Поднимает бокал.)
Послевоенный господин. Правильно! Браво! Живео! (Чокается с Жаном.) Твое здоровье, побратим!
Госпожа советница с репутацией. Послушаем и ваш тост.
Послевоеннный господин. Да, да, послушаем и ваш тост.
Все. Слушаем! Слушаем!
Маткович. Вы думаете, и я должен говорить?
Господин советник без репутации. Обязательно!
Председатель клуба. Мы уже провозглашали официальные тосты на банкете, а вам оставили возможность произнести здесь, в интимном кругу, один интимный тост.
Маткович. Хорошо. Пусть будет по-вашему, но только не забудьте, господа, вы сами изъявили желание меня слушать.
Председатель клуба. Зачем вам понадобилась такая оговорка?
Маткович. А затем, что мой тост, вероятно, не очень вам понравится.
Все. Просим! Просим!
Маткович (поднимается, взяв бокал, отходит от стола и останавливается возле отдельно стоящего стула). Господа и дамы! Хотя кто-то только что говорил здесь, что полночная философия несносна, что туманные мысли, высказанные ночью, очень быстро улетучиваются на заре, но иногда, господа, обстоятельства все же вынуждают человека задуматься над превратностями и причудами судьбы.
Госпожа, которая летала на высоте 3200 метров. О, это уж что-то слишком серьезно!
Послевоенный господин. Как тот профессор: цивилизация, рампа, этика…
Маткович. Может быть, вы и правы. Но разве плохо, находясь в хорошем настроении, поговорить иногда и серьезно. Только позвольте мне сначала избавиться от нежелательных слушателей. Господин председатель сказал, что я должен произнести тост в интимном кругу. Следовательно, тот, кто не принадлежит к этому кругу, не должен его слышать…
Господин советник без репутации. Совершенно справедливо! И очень уместно.
Маткович. Маришка, я хотел бы, чтобы вы и ваш помощник посмотрели, что делается в кафе.
Маришка. Пожалуйста, пожалуйста! (Подзывает официанта и вместе с ним уходит.)
Госпожа советница с репутацией. А разве Маришка не принадлежит к интимному кругу?
Маткович. Думаю, что нет. (Подходит к возвышению и расплачивается с музыкантами.)
Музыканты собирают свои инструменты.
Господин без совести. За каким дьяволом вам понадобились все эти приготовления? Вы ведь не комедию собираетесь разыгрывать?
Председатель клуба. Уж не готовится ли здесь какой-нибудь заговор?
Маткович. Терпение, господа! Я продолжаю… Прежде всего мне хотелось бы вам напомнить, что в мире нет ничего изменчивее и удивительнее, чем счастье. Счастье, как таинственная незнакомка, очаровывает вас своей многообещающей улыбкой и зовет в свои нежные объятья, но в самый последний момент оно может задушить вас в своих неясных объятьях… Счастье, как бешеная волна в бушующем океане жизни. Оно поднимает со дна на поверхность мелкие песчинки и бросает на дно огромные пловучие города.
Послевоенный господин. Это уж похоже на церковную проповедь!
Госпожа советница с репутацией. Ах, я засыпаю.
Маткович. Я разбужу вас!
Музыканты и певица (после того как собрали инструменты). Спокойной ночи! (Уходят.)
Маткович (после их ухода). Судьба, вероятно, решила посмеяться и над вами, господа. После того как я сообщу вам все подробности, вы поверите, что эта, можно сказать, трагедия прежде всего обрушилась на мою голову: и тогда вы поймете, почему у меня сегодня такое плохое настроение, и поймете, зачем мне понадобилось такое обширное предисловие. Ведь вы же сами знаете, господа: гром никогда не грянет с ясного неба.
Господин без совести. Это уже становится интересным.
Госпожа копия с Венеры. Нет, меня это начинает уже нервировать.
Председатель клуба. Да говорите же наконец, в чем дело?
Послевоенный господин. И пусть этот гром наконец грянет!
Maткович. Четыре дня тому назад я, вернее сказать, не я, а господин Тодорович получил официальное уведомление от уполномоченного адвоката из Нью-Фаундленда. До этого, как вы знаете, господин Тодорович уже получил письмо, в котором говорилось о его наследстве. Но то было частное письмо какого-то родственника. А теперь мы имеем официальное уведомление из нотариальной конторы. Адвокат сообщает господину Тодоровичу, что после выполнения всех формальностей, после того как будут представлены соответствующие документы и оплачены налоговые сборы, пошлина и расходы по посредничеству, воля умершего родственника будет выполнена и нотариальная контора перешлет господину Тодоровичу его наследство – сто долларов.
Все вскакивают со своих мест. Общее замешательство Тупо и молча смотрят друг на друга. Продолжительная пауза.
Господин без совести (первый пришел в себя). Сто долларов?
Послевоенный господин. То есть на наши деньги пять тысяч шестьсот динаров?
Маткович. Совершенно точно!
Господин, ожидающий богатое наследство. А миллионы?
Маткович. Миллионов нет.
Жан (вскакивает, пораженный неожиданным известием). Но, господин Маткович… Это правда?
Маткович. К сожалению, да.
Жан (в отчаянии). Так что же мне теперь делать?!
Председатель клуба. Ради бога, господин Маткович, неужели это правда?
Маткович. Я не хотел огорчать господина Тодоровича до тех пор, пока сообщение не было проверено. И первое и второе письма я отослал в министерство для того, чтобы мне представили официальный перевод…
Господин без совести. И?
Маткович. И… все действительно так. Наследство около шести тысяч динаров. То первое письмо было переведено неправильно.
Все поражены, удивлены, смущены. Приглушенные восклицания: «А, а, а! Ужасно! Страшно!»
Господин советник без репутации. Другими словами, этот господин не миллионер?
Маткович. Боже сохрани!
Нина в отчаянии. На протяжении всей сцены она беспомощно оглядывается по сторонам, пытаясь в чьем-либо взгляде найти ответ, сочувствие или утешение. При последних словах падает в обморок. Несколько человек подбегают, поддерживают ее.
Председатель клуба. Да, господа, но ведь этот скандал может повлечь за собой и весьма неприятные последствия.
Жан (пытается их разуверить). Я прошу вас, я…
Председатель клуба. А при чем тут вы? Вы, молодой человек, во всем этом деле величина второстепенная, а вот мы! Мы, господа, оказались, пожалуй, в очень глупом положении.
Господин без совести. Мы должны немедленно потребовать сатисфакции.
Госпожа советница с репутацией. Мы… ужасно, ужасно! Я даже не нахожу слов.
Послевоенный господин. Вот это гром, так гром!..
Госпож; а, которая летала на высоте 3200 метров. Это все равно, что упасть с высоты семь тысяч метров!
Господин с хорошими связями. Я просто не могу опомниться!
Жан. Ну вот что я вам напоследок скажу. Не нужно из-за меня так убиваться. Честное слово, я даже рад, что я не богатый…
Председатель клуба. Да кто вас спрашивает? О вас тут меньше всего разговору. Но, господин Маткович, разве вы не видите нашего положения?
Маткович. Вижу, господин председатель, все вижу.
Председатель клуба. Ну так дайте же нам некие-нибудь объяснения, ведь в конце концов вы ближе всех соприкасались с этим делом.
Маткович. Все объяснения, какие я мог, я вам дал.
Председатель клуба. И ничего больше?
Господин без совести. Вы, господин Маткович, могли бы объяснить и поподробнее. Ведь это вы заварили всю кашу.
Маткович. Да, я раньше всех впал в это заблуждение, за что дорого и заплатил. Я потерял почти триста тысяч динаров, в то время как для вас это просто неприятная неожиданность.
Господин советник без репутации. Неприятная неожиданность! Вы говорите, что это просто неприятная неожиданность? Я признаю, что вы понесли материальные убытки, а вы не думаете о том, что многие из нас понесли моральные убытки?
Маткович. Ну, уж тут, господа, я ни при чем. Напрасно вы питаетесь переложить на меня всю вину. Да, я допустил ошибку, я неправильно перевел письмо, я объявил что Жан миллионер, но я никого не заставлял ему кланяться, никого не принуждал приходит на тайные свидания, устраивать в его честь чаи, проектировать браки, пить с Жаном на брудершафт, избирать его почетным членом ваших обществ, называть его именем улицы, корабли, шляпы, провозглашать ему хвалебные тосты, стряхивать пылинки с его воротника называть его «всемогущим благодетелем», великим гражданином», «национальным деятелем» и кричать «живео». Нет, уважаемые господа, этого я вам не предлагал. Уж если я и положил на стол кусок сахара, то, смею вас уверить, мух слетаться на него я не уговаривал.
Председатель клуба (обиженно). После всего этого и такого объяснения, господа, остается только пожелать вам спокойной ночи.
Господин из порядочной семьи. Позвольте мне, господин председатель, проводить вас. Спокойной ночи, господа!
Председатель клуба (уходя). Спокойной ночи!
Все. Спокойной ночи.
Председатель клуба и Господин из порядочной семьи уходят.
Нина (пришла в себя). Мне очень плохо! (Госпоже копии с Венеры.) Вы можете проводить меня домой?
Госпожа копия с Венеры. Конечно, конечно! (Подходит к ней.)
Господин, ожидающий богатое наследство. Позвольте и мне вас проводить?
Нина (уже поднялась со стула). Пожалуйста! Спокойной ночи! (Она произносит это, даже не взглянув на Жана).
Госпожа копия с Венеры. Спокойной ночи! (Уходит вместе с Ниной и Господином, ожидающим богатое наследство.)
Господин советник без репутации. (Матковичу). Итак, несмотря на все ваши объяснения, я лично имею намерение потребовать от вас…
Госпожа советница с репутацией (Господину советнику без репутации). Прошу тебя, никаких объяснений. Господин Маткович объяснил все, что мог. И прошу тебя, если ты меня любишь, не говори больше ни слова и никогда не вспоминай о том, что было!.. А теперь подай мне мою меховую шубку. Не можем же мы оставаться здесь до утра.
Господин советник без репутации. Ах, разумеется, нет.
Госпожа, которая летала на высоте 3200 метров. А вы не будете против, если и я пойду вместе с вами?
Госпожа советница с репутацией. Да, да, пойдемте с нами!
Господин советник без репутации. (уходя). Боже мой, боже мой! Какую злую шутку может сыграть с человеком случай!..
Госпожа советница с репутацией. Я же просила тебя не говорить больше ни слова об этом! Спокойной ночи, господа! (Уходит, далее не взглянув на Жана. Вместе с ней уходят Господин советник без репутации и Госпожа, которая летала на высоте 3200 метров.)
Господин без совести (после долгого молчания, Послевоенному господину). А мы чего ждем? Когда корабль тонет, то крысы разбегаются.
Послевоенный господин. Правильно! Подождите меня, вместе пойдем. (Подходит к Жану.) Что, побратим, здорово тебе судьба прищемила хвост! Теперь тебе остается только забиться под стол и лаять: «гав, гав, гав, гав!»
Жан. Послушай, я тебе по-братски скажу…
Послевоенный господин. Тссс!.. Если я тебя назвал побратимом, так это мое дело; а ты не смей. Ты вычеркни это побратимство. Я был побратимом с господином Йованом Тодоровичем, а не с Жаном. Понятно? Ничего не поделаешь… Ошиблись и я, и ты.
Жан. Так я же вам говорю, я не жалею…
Послевоенный господин. А тебе и жалеть не о чем. Ничего ты не имел, ничего не потерял! целый месяц пожил, как миллионер, видел, как это бывает – ну и хватит с тебя. Ты не потерял ни одного динара, но, видишь, как тебя сразу покинули и честь и уважение. Видишь, они даже забыли пожелать тебе спокойной ночи. А за несколько минут до этого они кричали тебе «живео» и радовались, если ты удостаивал их взглядом. Такова жизнь. Испокон веков так заведено: если у тебя есть деньги – «живео», а если денег нет – то нет далее и «спокойной ночи». Сегодня это случилось с тобой, завтра случится со мной. Вот потому-то я и охраняю свою честь и доброе имя. (Достает из карманна ключи от кассы.) Видишь? Что это, по-твоему? Это, брат, ключи от моей чести и от моего доброго имени. Я знаю, как их хранить, чтоб, не дай бог, судьба не вздумала и мне наступить на хвост. Ну, ладно, я пошел, прощай, Жан! (Жмет ем, у руку.) Спокойной ночи, господин Маткович! Идемте!
Господин без совести. А вы останетесь, господин Маткович?
Маткович. Я остаюсь…
Послевоенный господин. Ну да, у вас другое дело… Спокойной ночи!
Господин без совести. Спокойной ночи!
Уходят.
III
Maткович, Жан, Маришка.
Маткович в глубоком раздумье сидит на стуле, одиноко стоящем в стороне от стола, за которым пировало общество.
Продолжительная пауза.
Жан (все еще сидит на своем месте, как прикованный, и растерянно смотрит то на двери кофейни, за которыми скрылась Маришка, то на Матковича. Иногда взгляд его скользит по плафонам над его головой. Наконец приходит в себя). Господин Маткович!
Маткович (ласково). Что, Жан?
Жан. Я, ей-богу, ни о чем не жалею…
Маткович. А о чем тебе жалеть? Разве о том, что они ушли?
Жан (после продолжительной паузы вскидывает голову). Господин Маткович.
Маткович. Что, Жан?
Жан. Можно мне теперь поговорить с Маришкой?
Маткович (вскакивает). Ох, а мы про нее совсем и забыли. (Подходит к дверям кофейни.) Маришка, идите сюда!
Маришка (входит и в недоумении останавливается, видя, что за столом никого нет).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12