Качество удивило, привезли быстро
— Я больше ждать не могу, — заявил он, как только увидел путников. — Люди уже начинают резать свиней, им нужна соль, чтобы сохранить мясо. Но есть и другая причина для скорого отправления, и поважнее первой. Чем холоднее становится, тем больше я рискую застрять во льду, мне ведь нужно на север. Река может встать, а я вовсе не хочу, чтобы мою лодку раздавило в щепки льдинами.— Ты ведь говорил, мы можем подождать до сегодняшнего вечера. Несколько часов вряд ли так уж ухудшат дело! — возразил Амброзин.Ливия заметила, что голос старого наставника звучит слабо, как будто Амброзин смертельно устал. Да и лицо его было залито пепельной бледностью, и морщины на лбу стали глубже… словно он не спал всю ночь.— Извини, — настаивал лодочник, — но погода меняется, ты и сам видишь. Туман опускается, по реке плыть будет опасно. Это же не моя вина, что погода становится хуже!Амброзин продолжал упрашивать:— Мы тебе оставим свои понтоны, это увеличит твою прибыль. Я готов и денег тебе предложить больше; уступи нашей просьбе, если можешь. Друзья, которых мы ожидаем, очень скоро прибудут, уверяю тебя.Но лодочник стоял на своем.— Я должен поднять якорь. Тут и говорить больше не о чем.К ним подошел Ватрен.— Боюсь, есть еще о чем поговорить, старик. Послушай: или ты добром сделаешь то, о чем тебя просят, или нам придется поискать другой способ убедить тебя. Мы все вооружены, и ты поднимешь якорь тогда, когда мы тебе скажем. Понял?Лодочник злобно фыркнул и ушел на корму, чтобы посовещаться со своей командой.— Тебе не следовало разговаривать с ним так, — сказал Амброзин. — Всегда разумнее вести торг без ссоры. Убеждение предпочтительнее угроз.— Вполне может быть, — кивнул Ватрен. — Но пока что мы стоим на якоре, так что мои убеждения, похоже, оказались убедительнее твоих…Он еще не успел договорить, как Ливия закричала:— Вон они!Аврелий и Ромул сказали вниз по склону… а следом за ними неся отряд варваров. Во главе отряда мчался сам Вульфила, размахивая мечом и пронзительно визжа. Лодочнику хватило одного взгляда на эту картину, чтобы мигом вообразить все возможные последствия: его драгоценное судно превращается в поле боя, а то и похуже того: его просто разносят в щепки или поджигают вон те вопящие демоны… Должно быть, те, что сейчас стоят рядом, сбежали откуда-то, наверное, они преступники… И он заорал во все горло:— Отчаливай! Сию минуту!Двое его подручных мгновенно отвязали причальные канаты, а остальные налегли на весла. Ватрен закричал:— Нет! Нет, проклятый ублюдок!Но было уже поздно: лодка отошла от причала и медленно поплыла вниз по реке. Ливия заметила, что Аврелий заколебался на мгновение: он направил было коня к понтонам, но, должно быть, увидел, что там никого нет. И девушка закричала во всю силу своих легких:— Сюда! Сюда! Мы здесь! Скорее Аврелий! — И она принялась махать в воздухе плащом, а остальные подпрыгивали на палубе и тоже кричали:— Мы здесь! Скорее!Аврелий заметил их, окал, коленями бока Юбы — и дернул поводья, заставив коня резко повернуть. И тут же бросил верное животное в быстрый галоп, крича:— Давай, Юба, давай! Прыгай!Лодка двигалась теперь параллельно берегу и как раз сравнялась с дальним концом причала. Аврелий мгновенно миновал пирс — и Юба, совершив немыслимый прыжок, приземлился на гору каменной соли. Конь утонул в ней по колено, а Аврелий и Ромул вылетели из седла и съехали вниз по белой соленой горке.Батиат, видя, как все изменилось, схватил два свободные весла, лежавшие на корме, мгновенно вставил их в уключины и принялся грести изо всех сил, чтобы прибавить лодке скорости.Вульфила выскочил на пирс следом за Аврелием, разгоряченный и разъяренный погоней, — и едва успел в последнее мгновение остановить своего жеребца, чтобы не слететь вместе с ним в воду. Варвары сгрудились вокруг своего командира, но они могли только смотреть в бессильной злобе, как удаляется их жертва… остановить лодку было не в их силах.Ватрен вскинул руку в непристойном жесте и выкрикнул несколько ругательств, которые Ромул не смог понять. Мальчик стряхнул соль, которой был покрыт с головы до ног, и подошел поближе к легионеру.— Что такое temetfutue? — спросил он наивно. — Я никогда не слышал этого слова— Цезарь! — тут же выбранил его Амброзин. — Ты не должен повторять подобные выражения!— Это означает «ё… дурак», — безмятежно ответил Ватрен, и тут же подхватил мальчика и поднял его высоко над головой.Все разом воскликнули:— Приветствуем тебя, Цезарь!Радость, внезапно сменившая огромное напряжение, просто душила боевых товарищей, и ей нужно было дать выход. Все начали крепко обнимать друг друга и даже Юбу, хотя он вовсе не претендовал на такое внимание. Но ведь этот героический конь с невообразимой доблестью и скоростью перенес Ромула и Аврелия с берега реки на безопасную палубу грузовой лодки… Батиат вернул весла команде и присоединился к общему ликованию.Вульфила со своим отрядом продолжал скакать по берегу следом за лодкой, высоко держа меч Цезарей.Аврелий перегнулся через поручень правого борта, и волны ненависти врагов окатили его, обжигая кожу, словно ледяной ветер.Но легионер не мог отвести взгляда от сверкающего меча в руке варвара. Всадники слали вслед лодке тучи стрел, но те падали в воду с мягким плеском. Одна из них долетела, правда, до палубы, описав в воздухе дугу, но Деметр поднял щит и остановил стрелу, готовую поразить Ливию. Расстояние между всадниками и лодкой увеличивалось с каждым мгновением, и вот уже судно оказалось в полной недосягаемости для варваров.Ромул подошел к Аврелию и коснулся его руки.— Не думай больше об этом мече, — сказал мальчик. — Не имеет значения, что ты его потерял. Другие вещи куда важнее.— Какие? — с горечью в тоне спросил Аврелий.— Важно то, что мы снова вместе, и все мы уцелели. И меня радует то, что вы защищаете меня. Надеюсь, тебя это тоже не огорчает.— Конечно, я этому рад, Цезарь, — ответил Аврелий, даже не обернувшись.— Не называй меня Цезарем.— Я очень рад за тебя, мой мальчик, — сказал легионер и, наконец, повернулся к Ромулу и прижал его к себе. Глаза Аврелия повлажнели от слез.И как раз в этот момент облака расступились, туман, расползшийся вокруг, поредел, и лучи закатного солнца заставили вспыхнуть огнем великую реку, осветили снежные пространства вдоль ее берегов, и снег засверкал, словно серебряный плащ. Боевые товарищи замерли, очарованные зрелищем, как будто перед ними открылось видение надежды, дарованной им. И тут зазвучал хрипловатый голос ветерана многих сражений, Руфия Элия Ватрена из Сагунтума, медленно и торжественно запевшего гимн Солнцу из Саeтеп Saeculare старого Торация: Aime Sol curru nitido diem quipromis et celas… К его голосу присоединился второй, потом третий, четвертый, потом в хор влились и голоса Ливии и Аврелия: aliusque et idemnasceris, possis nihil Romavisere maius… Ромул заколебался, смущенно глядя на Амброзина.— Но это же языческая песня… — сказал он.— Это гимн величию Рима, сын мой, и он не был бы столь прекрасным, если бы того не позволил Господь. И теперь, когда заходит римское солнце, будет лишь правильно воспеть его гимном славы.И Амброзин присоединился к хору.И Ромул тоже запел. Его высокий чистый голос взвился к небесам, над низкими, мощными голосами мужчин, поддержав долгую ноту Ливии.Гимн затих, когда солнце, окончательно разогнав облака и туман, скрылось, наконец, за горизонтом.Ромул подошел к лодочнику, стоявшему на носу, и с каким-то непонятным выражением заглянул ему в глаза.— Ты тоже римлянин? — спросил мальчик.— Нет, — ответил лодочник. — Но я хотел бы им быть. ГЛАВА 4 Озеро Бригантум возникло перед ними внезапно, похожее на безупречное сверкающее зеркало, окруженное лесами и пастбищами, среди которых виднелись маленькие деревеньки и уединенные фермы. Понадобился целый день, чтобы пересечь его из конца в конец, но вот, наконец, путешественники добрались до мыса, разделявшего два узких длинных залива, похожих на зубья вилки. Лодка вошла в левый залив и бросила якорь; ночь предстояло провести рядом с маленьким городком, который назывался Тасгетум.— Вот мы и вышли снова в Рейн, — сообщил лодочник на следующий день, когда судно повернуло в русло реки, продолжившей свой бег на север. — Теперь мы будем плыть вниз еще неделю, до Аргентора, но до того вы увидите нечто такое, чего больше никогда в жизни вам не увидеть: великие водопады.— Водопады? — переспросил Оросий, все еще с испугом вспоминавший речные приключения. — Но водопады опасны…— Еще и как! — согласился лодочник. — Они больше пятидесяти футов высоты, а в ширину достигают пятисот футов, и они рушатся в долину с таким шумом, как будто там постоянно гремит гром. Если вы сейчас замолчите и прислушаетесь, вы их и отсюда можете услышать, — ну, если ветер с той стороны… ara, a он как раз оттуда. Все замолчали, с некоторым страхом поглядывая друг на друга, не совсем понимая, чего именно хотел добиться лодочник своим сообщением. То ли он предполагал предостеречь пассажиров, то ли напугать… И они действительно услышали (или им это показалось) низкий гул, слившийся с прочими голосами природы… возможно, это и в самом деле был голос водопадов.Амброзин подошел к лодочнику.— Полагаю, у тебя есть в запасе какой-то другой маршрут: даже такая крепкая лодка, как твоя, не может выдержать падения с высоты в пятьдесят футов.— Ты совершенно прав, — кивнул лодочник. — Мы все сойдем на берег и обойдем водопады по суше. Там специально держат волов и волокуши, лодку протащат мимо опасного участка.— Великие боги! — воскликнул Амброзин. — Diolkosl. И кто только мог додуматься до такого, в этих то диких краях?— Что ты сказал? — спросил Ватрен.— Diolkos. Это особая система провода кораблей по суши, когда возникают неодолимые препятствия. Она была создана в древности на Коринфском перешейке… говорят, удивительное было зрелище.Лодка уже поворачивала к пристани. Ее подняли с помощью особых тяг и поставили на колесную платформу, пока лодочник договаривался о стоимости перевозки. Возница тронул волов с места, и тяжелая повозка пришла в движение. Юбу свели на берег, чтобы он мог размять ноги после долгой неподвижности.На то, чтобы обойти водопады, понадобилось почти два дня, причем волов сменяли довольно часто. И, наконец, лодку доставили на ровный участок берега.Когда отряд очутился ниже водопадов, все надолго остановились на месте, не в силах оторвать взгляды от огромной стены пенящейся воды, сверкавшей радугами брызг от берега до берега. Под водопадами река бурлила водоворотами, и лишь дальше успокаивалась и возвращалась к обычному течению, стремясь на запад.— Как это прекрасно! — воскликнул Ромул. — Мне это напоминает водопад Hepa, но этот намного больше!— Вот спасибо Вульфиле! — расхохотался Деметр. — Если бы не он, ты бы никогда этого не увидел!Остальные тоже разразились смехом.Лодку подвезли к берегу. Всех охватила легкомысленная радость, как будто дальше их ждала веселая прогулка. Всех, кроме Амброзина.— В чем дело, Амброзии? — спросила Ливия. Старый наставник наморщил лоб.— Вульфила. Пока мы ползли по суше, он мог сильно сократить расстояние между нами и собой. И прямо сейчас вполне может находиться где-нибудь вон за теми холмами.Смех затих. Одни начали пристально всматриваться в склоны холмов, высившихся не так уж далеко, другие перегнулись через поручни, изучая взглядами темную безмятежную воду под днищем лодки.— Течение становится все медленнее, — продолжил Амброзин, — а когда мы повернем на север, нас еще ждет и встречный ветер. Более того, эта лодка слишком приметна, со всеми этими горами соли на палубе, а еще и с лошадью…Все замерли, глядя на старого наставника; путникам стало совсем не до смеха.— А что мы будем делать, когда доберемся до Аргентора? — спросила Ливия, чтобы слегка разрядить обстановку.— Думаю, нам следует сразу же поспешить в Галлию, там нас не так легко будет обнаружить, — ответил Амброзин.Он достал карту, которую срисовал со стены старой почты в Фануме; Ливия вернула ему этот чертеж после встречи на перевале. Расстелив карту на скамье, он жестом предложил товарищам подойти поближе.— Вот, смотрите, — сказал он. — Позвольте, я обрисую вам ситуацию, более или менее. Вот здесь, в центре южной части страны, живут вестготы, давние друзья и союзники римлян. Они сражались с Аттилой на полях Каталонии, под командованием Атиса, он был близким другом вестготского короля. И этот король заплатил за преданность Риму собственной жизнью: он пал в битве, поскольку лично вел в сражение правое крыло объединенных войск.— Значит, не все варвары дики и жестоки, — заметил Ромул.— А я никогда ничего подобного и не утверждал, — ответил Амброзин. — Наоборот. Многие из них невероятно храбры, преданны и искренни; к сожалению, этими качествами уже почти не обладают так называемые цивилизованные люди.— Однако варвары разрушили и нашу империю, и наш мир.— Ну, лично моей вины в этом нет, — проворчал Батиат. — Я их убил столько, что давно счет потерял.Амброзин вернулся к более насущному вопросу.— Сын мой, мы ведь сейчас говорим не о разнице между хорошими и плохими варварами. Вообще те, кого мы сейчас так называем, — это просто люди, которые с незапамятных времен вели кочевой образ жизни в необъятных степях Сарматии. У них были свои традиции и обычаи, свой образ существования. Потом, по каким-то причинам, они начали нарушать наши границы. Может быть, их собственные земли страдали от засух, или от эпидемий, уничтоживших скот… А может быть, на них в свою очередь начали наступать какие-то другие племена. А возможно, они поняли, насколько бедно живут по сравнению с нами, как убоги их шатры из звериных шкур по сравнению с нашими дворцами из кирпича и мрамора, с нашими виллами… Те, кто жил неподалеку от границ империи и торговал с нами, осознавали, конечно, эту огромную разницу… их жизнь — бедность и умеренность, наша жизнь — роскошь и расточительство. Они видели огромное количество бронзы, золота и серебра, видели красоту монументов, обилие и изысканность пищи, блеск тонких одежд и драгоценностей, плодородие полей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61