https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/120x80cm/s-vysokim-poddonom/
Она задумала соблазнить Джареда. Естественно, она решила подать это под соусом, будто она жертва его страсти. Всем известно, что подготовленный экспромт требует тщательной отработки. Она готовилась основательно. Удобный случай не заставил себя ждать.
Белинда собиралась поехать за город на пикник в компании молодых людей высшего общества. Она пригласила с собой Джареда, но он, как она и предполагала, отказался. Джаред считал себя чересчур старым для подобных мероприятий. Притворившись обиженной, Белинда так очаровательно надула губки, что Джаред не мог не рассмеяться.
— Ну право же, Белинда! Неужели это так много значит для вас? Действительно хотите тащиться за город, сидеть на влажной траве?
Она грустно вздохнула.
— Наверное, я кажусь вам странной, милорд, но я не могу привыкнуть к городской жизни. Лондон прекрасен, он удивителен, но я… я так скучаю по дому. Джаред, знаете, в этом году я впервые не собирала первоцветы и колокольчики. Я так люблю смотреть на эти нежные скромные цветы, еще влажные от прохладной майской росы…
Боже, как я люблю природу!
— В таком случае простите меня, дорогая, я не знал этого!
— Но может быть, мы устроим свой пикник? — простодушно предложила Белинда.
— Дитя мое, что вы такое говорите! — воскликнул Джаред.
— Прошу вас! Об этом никто не узнает! — Белинда просительно смотрела в глаза лорда Данхема. — Пожалуйста! Вы же все равно обещали поехать со мной кататься. Ну что тут такого? Ваша кухарка приготовит корзинку с провизией, я скажу тете, что вы изъявили желание помочь мне сделать кое-какие покупки, а сами поедем загород.
Напрасно рассудок убеждал Джареда отказаться от этой затеи. Белинда была настолько прелестна в своей настойчивости, что ему вдруг захотелось стать дерзким и безрассудным. Джаред никогда раньше не целовал ее, но сейчас, наклонившись, коснулся губами ее губ.
— У вас слишком веские доводы, шалунья! — улыбнулся он. — Хорошо, я согласен. Пикник так пикник!
Ясным майским утром они выехали из Лондона, держа путь к выбранному Джаредом очаровательному местечку, приблизительно километрах в десяти от города.
Всю дорогу Белинда весело щебетала, умело изображая восторженную наивность. Глядя на нее, мог ли кто-нибудь сомневаться в ее чистоте и невинности! Белинда сексуально созрела лет в одиннадцать, а уже в двенадцать рассталась с девственностью, однако она была слишком ловка, чтобы бросать тень на свою добродетель. Выбирала себе в любовники представителей низших классов, которые прекрасно знали: стоит им похвастаться своими успехами, как тут же придется иметь дело с правосудием. Кроме того, этих людей можно было легко спровадить с глаз долой. Единственным мужчиной ее круга был герцог Нортгемптон. Она знала, что он, естественно, никому ничего не скажет. Так что ее репутация была безупречна.
Уединенное место, выбранное Джаредом для пикника, было по, истине очаровательно. Они расположились на самом краю густого луга, заросшего ромашками. Внизу, в тени серебристых ив, весело журчал прозрачный ручеек. Привязав лошадей, Джаред помог Белинде выйти из коляски и достал из-под сиденья корзинку с провизией. Белинда расстелила на траве плед.
— Джаред, — прерывисто вздохнула она, — здесь так мило!
Какая славная девочка, подумал Джаред, ласково улыбаясь ей.
Такая миниатюрная, на целую ладонь ниже Миранды! Джаред чувствовал себя огромным и неуклюжим рядом с ней.
— Белинда, я искренне рад, если сумел доставить вам удовольствие.
— Мне доставляет удовольствие все, что вы делаете, — тихо ответила она, смущенно опуская синие глаза.
— Спасибо, дорогая! — Джаред был искренне тронут ее стеснительностью.
Белинда вспыхнула и, стараясь перевести разговор в другое русло, спросила:
— Не пора ли перекусить?
Она уселась на плед и принялась выкладывать содержимое корзинки, приветствуя каждое лакомство возгласами восторга и восхищения. Здесь были крошечные сандвичи с огурцом и беконом, маленькие пирожки с мясом, крылышки цыпленка в тесте, пирожные с клубникой, ранние вишни из Франции и огромная бутылка с лимонадом.
— Все прекрасно, кроме одной вещи, — сказала она, когда корзинка опустела.
— Что же это? — удивился Джаред. Он был уверен, что ничего не забыл.
— Чтобы наше угощение не перегрелось на солнце, надо прикрыть его листьями папоротника. Думаю, он должен расти где-то около воды, возможно, под этими деревьями. Не могли бы вы принести несколько листьев?
— Разумеется, дорогая…
Как только он ушел, Белинда схватила бутылку с лимонадом.
Быстро откупорив ее, она наполнила доверху два изящных серебряных стаканчика. Потом достала из-за лифа платья маленький бумажный пакетик и осторожно всыпала его содержимое в один из стаканов Мелкий белый порошок растворился почти мгновенно. Белинда огляделась, чтобы убедиться, что ее никто не видел, и торжествующе улыбнулась. В бумажном пакетике был сильнейший стимулятор. Джаред выпьет свой лимонад, и его чувства выйдут из-под контроля, размышляла она. Джаред будет святым, если не тронет ее. Он захочет овладеть ею, а она для виду изобразит растерянность, но позволит этому совершиться. В кармане накидки у Белинды был припасен пакетик с куриной кровью, которой она собиралась испачкать свои бедра в доказательство только что утраченной невинности.
Белинда вовсе не думала, будто он сразу же сделает ей предложение. Так поступил бы неопытный глупый мальчишка, но не зрелый мужчина. Она в этих нюансах разбиралась. Джареду, конечно, потребуется время, чтобы все тщательно взвесить, а она благородно примет на себя всю вину за случившееся, но не позволит ему больше ничего, чтобы не показаться слишком доступной. Сладкий вкус запретного плода должен лишь возбудить аппетит Джареда, и не более того! Несмотря на молодость, Белинда била прямой наводкой. К концу сезона он уже будет просить ее руки.
— Вы так мило улыбаетесь. — Джаред опустился на плед рядом с ней, протягивая охапку прохладных зеленых листьев. — Что-нибудь приятное?
— Я так счастлива сейчас! — сказала она, доверчиво глядя ему в глаза.
Джаред был растроган. Как она мила, как невинна! Совсем не похожа на Миранду. Белинда — сама нежность и очарование. Уж она-то никогда не оставила бы своего ребенка, безрассудно бросившись на поиски мужа, который строго-настрого запретил ей покидать Англию. Нет, Белинда была бы послушна и терпелива! Она бы не разбила его сердце.
— Возьмите сандвич, милорд. — Изящная ручка протягивала ему фарфоровую тарелку.
Некоторое время они ели в молчании. Впервые за все это время Джаред чувствовал себя совершенно расслабленным. Девочка действительно очень мила! Ее гордую стройную шею и соблазнительную юную грудь выгодно подчеркивало скромное муслиновое платьице с розовыми цветочками. Неожиданно ее округлая нежная грудь оказалась прямо перед его глазами. Белинда наклонилась, чтобы долить лимонада в его стакан, и Джаред с удивлением понял, что жадно смотрит в вырез ее платья, прямо на большие розовые соски. И этот взгляд тут же отозвался сладкой тянущей болью внизу живота.
Джаред даже испугался. До этого он почти не испытывал нужды в женщинах. Почему же сегодня эта девочка так взволновала его?
— Сегодня день как по заказу. Очень тепло для мая, — беспечно проговорила Белинда. — Я сейчас растаю от жары.
Она наклонилась к Джареду. Ее белоснежные плечи и грудь были теперь совсем близко. Не отдавая себе отчета в том, что делает, Джаред обвил рукой ее талию и прижался губами к полному белому плечу.
— Ой-ой-ой… — тихо воскликнула Белинда, — Вы не должны этого делать, милорд.
— Белинда, неужели вы откажете мне в поцелуе? — страстно прошептал Джаред.
— Вам я разрешаю целовать меня только в губы, — с детской серьезностью заявила она. — Хотя и это, должно быть, очень неприлично. Но если не сочтете меня вульгарной, пожалуйста, поцелуйте так, как вчера!
Боже, как она невинна! Джаред нежно обнял ее и поцеловал в губы. Белинда не торопилась высвободиться из его объятий — торжествуя, она дарила Джареду поцелуй за поцелуем, умело притворяясь неопытной и непритворно возбуждаясь от прикосновений его бархатного языка. Руки Джареда заскользили по ее груди. Белинда слабо запротестовала, хотя все ее существо было преисполнено победного ликования. Ее план удался — порошок действовал, Джаред сгорал от вожделения. Белинда едва сдерживала смех.
Джаред уже освободил из корсажа ее полную грудь — он мял и осыпал ее поцелуями, жадно вдыхая запах ее кожи, ее любимых духов, источающих аромат ландышей. Она протестующе пискнула и попыталась оттолкнуть его, но остановить Джареда было уже невозможно.
Дрожа от возбуждения, он задрал ее платье и стал срывать с нее белье, бессвязно бормоча, как пьяный.
— Позволь мне, Белинда! Дай мне любить тебя, дорогая! О Господи, как ты нежна!
— Джаред, вы не должны! Я не могу поверить, что вы отважитесь на такое. Вы погубите меня!
Все шло как по маслу — даже лучше, чем она предполагала.
Белинда едва успела вытащить из кармана пакетик с кровью, как Джаред вошел в нее. Она притворно взвизгнула, но он закрыл ей рот страстным поцелуем.
Белинда бешено извивалась под сильным телом Джареда. Он думал, что она отчаянно пытается спасти свою невинность, но она лишь старалась просунуть руку между ног, чтобы раздавить пакетик и перепачкаться в крови. Наконец ей это удалось. И вот тогда она разрыдалась, всхлипывая, как обиженный ребенок. Ее стенания могли заставить раскаяться даже каменное сердце.
Джаред пытался успокоить ее, осыпая ласковыми поцелуями и от всего сердца моля о прощении. Белинда, прекрасно справляясь со своей ролью, заливалась горючими слезами, винила себя в происшедшем и умоляла Джареда не покидать ее.
— Только я виновата во всем! И зачем я с вами поехала! Боже, навеки опозорена! Воображаю, что вы сейчас обо мне думаете.
— Думаю, что вы доверчивая и славная девушка. Успокойтесь!
Во всем, что произошло, виноват я один.
— Значит, вы не думаете обо мне плохо? — с надеждой спросила она.
— Как можно? Это я должен опасаться, вдруг вы разочаровались во мне.
— О нет, Джаред! Я никогда, поверьте, никогда не смогу разувериться в вас!
Это доверчивое признание заставило Джареда почувствовать себя отвратительно. Проклятие! Он поступил недостойно, просто ужасно!
Кровь на ее бедрах означала, что он действительно отнял невинность у девушки. Однако в самый решительный момент он не почувствовал препятствия на пути к ее непорочности! Все прошло слишком легко.
Совсем не так, как в первую ночь с Мирандой.
Миранда! Зачем она его покинула? Джаред терзался. Все, только что произошедшее между ним и Белиндой, лишь растравило незажившую рану и вновь мучительно напомнило Джареду о его обожаемой Миранде.
Белинда де Винтер нисколько не сомневалась, что со дня на день Джаред объявит о помолвке. Поэтому, когда однажды утром горничная сообщила ей, что лорд Данхем ждет ее внизу, она была готова к этому.
Свершилось, свершилось! Белинда победно взглянула на свое отражение в зеркале туалетного столика. Герцог и герцогиня могут гордиться ею!
— Мисс, это, должно быть, так волнующе! — суетилась горничная, и Белинда в порыве столь редкого для нее великодушия наградила ее за эти слова шелковым носовым платочком.
— Благодарю вас, миледи! — восторженно воскликнула девушка.
— Пусть он всегда напоминает тебе о моей удаче, — лукаво просила Белинда и поспешила вниз, где ее ждала долгожданная на града за все старания.
Однако внизу она увидела своих опекунов. Лица герцога и герцогини были мрачны. Белинда сделала очаровательный реверанс и молча села напротив герцогини.
— Белинда, дитя мое, — сухо произнесла крестная, — лорд Данхем попросил нашего позволения поговорить с тобой о весьма важном деле.
При таком известии девушка должна выглядеть смущенной, и Белинда застенчиво потупила глазки.
— Да, тетя Софи, — прошептала она.
«Черт побери! — подумала Белинда. — Неужели дядя с тетей не собираются оставить ее наедине с Джаредом?»
По всей видимости, нет… Что ж, это даже к лучшему — чем больше свидетелей, тем надежнее!
Лорд Данхем подошел к Белинде и начал говорить. Но, Боже, о чем это он? Разве эти слова она хотела услышать? Бред какой-то…
— Леди де Винтер, прежде чем распространятся слухи, которые могут повредить вам, я должен сообщить о полученном мною известия. Вчера вечером я узнал, что моя жена, Миранда, жива. Уверен, вы разделяете мою радость. Случилось чудо, но именно сейчас ваша репутация может оказаться под угрозой. Поэтому, мисс, вы должны понять: все, что я говорил вам раньше, теперь должно быть навсегда забыто. Сожалею и глубоко раскаиваюсь, если невольно обидел вас или заставил страдать.
Белинда была ошеломлена. Вихрь чувств бушевал в ее душе.
Бешенство, обида, ярость душили ее. Однако она заставила себя собраться.
— Ну что ж! Вы должны упиваться счастьем, милорд. — Она даже сумела выдавить улыбку. — Конечно, я вполне понимаю ваше положение. Вы не должны утруждать себя беспокойством обо мне, раз ваша обожаемая жена чудесным образом воскресла из мертвых!
Лорд Данхем облегченно вздохнул и откланялся. Когда за ним захлопнулась входная дверь, герцог повернулся к Белинде.
— Не повезло вам, деточка. Но не стоит отчаиваться. Послушайте моего совета: будьте поскромнее в своих претензиях, и вы наверняка подыщете себе подходящую партию с неплохим доходом.
Лицо Белинды покрылось красными пятнами, ее вытаращенные глаза, казалось, были готовы выскочить из орбит.
— Заткнитесь, старый глупец! — в бешенстве взвизгнула она. — Что вы понимаете?! Американец был моей козырной картой. Я пошла на многое, чтобы заполучить его! И вот теперь он выставил меня на посмешище! Да кто возьмет меня — без гроша за душой да еще с моими прекрасными родственничками в придачу!
— Белинда! Немедленно извинитесь перед дядей Элджерноном! — прикрикнула герцогиня. — Жена лорда Данхема жива, значит, и говорить больше не о чем.
— Уверяю вас, дитя мое, все будет хорошо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
Белинда собиралась поехать за город на пикник в компании молодых людей высшего общества. Она пригласила с собой Джареда, но он, как она и предполагала, отказался. Джаред считал себя чересчур старым для подобных мероприятий. Притворившись обиженной, Белинда так очаровательно надула губки, что Джаред не мог не рассмеяться.
— Ну право же, Белинда! Неужели это так много значит для вас? Действительно хотите тащиться за город, сидеть на влажной траве?
Она грустно вздохнула.
— Наверное, я кажусь вам странной, милорд, но я не могу привыкнуть к городской жизни. Лондон прекрасен, он удивителен, но я… я так скучаю по дому. Джаред, знаете, в этом году я впервые не собирала первоцветы и колокольчики. Я так люблю смотреть на эти нежные скромные цветы, еще влажные от прохладной майской росы…
Боже, как я люблю природу!
— В таком случае простите меня, дорогая, я не знал этого!
— Но может быть, мы устроим свой пикник? — простодушно предложила Белинда.
— Дитя мое, что вы такое говорите! — воскликнул Джаред.
— Прошу вас! Об этом никто не узнает! — Белинда просительно смотрела в глаза лорда Данхема. — Пожалуйста! Вы же все равно обещали поехать со мной кататься. Ну что тут такого? Ваша кухарка приготовит корзинку с провизией, я скажу тете, что вы изъявили желание помочь мне сделать кое-какие покупки, а сами поедем загород.
Напрасно рассудок убеждал Джареда отказаться от этой затеи. Белинда была настолько прелестна в своей настойчивости, что ему вдруг захотелось стать дерзким и безрассудным. Джаред никогда раньше не целовал ее, но сейчас, наклонившись, коснулся губами ее губ.
— У вас слишком веские доводы, шалунья! — улыбнулся он. — Хорошо, я согласен. Пикник так пикник!
Ясным майским утром они выехали из Лондона, держа путь к выбранному Джаредом очаровательному местечку, приблизительно километрах в десяти от города.
Всю дорогу Белинда весело щебетала, умело изображая восторженную наивность. Глядя на нее, мог ли кто-нибудь сомневаться в ее чистоте и невинности! Белинда сексуально созрела лет в одиннадцать, а уже в двенадцать рассталась с девственностью, однако она была слишком ловка, чтобы бросать тень на свою добродетель. Выбирала себе в любовники представителей низших классов, которые прекрасно знали: стоит им похвастаться своими успехами, как тут же придется иметь дело с правосудием. Кроме того, этих людей можно было легко спровадить с глаз долой. Единственным мужчиной ее круга был герцог Нортгемптон. Она знала, что он, естественно, никому ничего не скажет. Так что ее репутация была безупречна.
Уединенное место, выбранное Джаредом для пикника, было по, истине очаровательно. Они расположились на самом краю густого луга, заросшего ромашками. Внизу, в тени серебристых ив, весело журчал прозрачный ручеек. Привязав лошадей, Джаред помог Белинде выйти из коляски и достал из-под сиденья корзинку с провизией. Белинда расстелила на траве плед.
— Джаред, — прерывисто вздохнула она, — здесь так мило!
Какая славная девочка, подумал Джаред, ласково улыбаясь ей.
Такая миниатюрная, на целую ладонь ниже Миранды! Джаред чувствовал себя огромным и неуклюжим рядом с ней.
— Белинда, я искренне рад, если сумел доставить вам удовольствие.
— Мне доставляет удовольствие все, что вы делаете, — тихо ответила она, смущенно опуская синие глаза.
— Спасибо, дорогая! — Джаред был искренне тронут ее стеснительностью.
Белинда вспыхнула и, стараясь перевести разговор в другое русло, спросила:
— Не пора ли перекусить?
Она уселась на плед и принялась выкладывать содержимое корзинки, приветствуя каждое лакомство возгласами восторга и восхищения. Здесь были крошечные сандвичи с огурцом и беконом, маленькие пирожки с мясом, крылышки цыпленка в тесте, пирожные с клубникой, ранние вишни из Франции и огромная бутылка с лимонадом.
— Все прекрасно, кроме одной вещи, — сказала она, когда корзинка опустела.
— Что же это? — удивился Джаред. Он был уверен, что ничего не забыл.
— Чтобы наше угощение не перегрелось на солнце, надо прикрыть его листьями папоротника. Думаю, он должен расти где-то около воды, возможно, под этими деревьями. Не могли бы вы принести несколько листьев?
— Разумеется, дорогая…
Как только он ушел, Белинда схватила бутылку с лимонадом.
Быстро откупорив ее, она наполнила доверху два изящных серебряных стаканчика. Потом достала из-за лифа платья маленький бумажный пакетик и осторожно всыпала его содержимое в один из стаканов Мелкий белый порошок растворился почти мгновенно. Белинда огляделась, чтобы убедиться, что ее никто не видел, и торжествующе улыбнулась. В бумажном пакетике был сильнейший стимулятор. Джаред выпьет свой лимонад, и его чувства выйдут из-под контроля, размышляла она. Джаред будет святым, если не тронет ее. Он захочет овладеть ею, а она для виду изобразит растерянность, но позволит этому совершиться. В кармане накидки у Белинды был припасен пакетик с куриной кровью, которой она собиралась испачкать свои бедра в доказательство только что утраченной невинности.
Белинда вовсе не думала, будто он сразу же сделает ей предложение. Так поступил бы неопытный глупый мальчишка, но не зрелый мужчина. Она в этих нюансах разбиралась. Джареду, конечно, потребуется время, чтобы все тщательно взвесить, а она благородно примет на себя всю вину за случившееся, но не позволит ему больше ничего, чтобы не показаться слишком доступной. Сладкий вкус запретного плода должен лишь возбудить аппетит Джареда, и не более того! Несмотря на молодость, Белинда била прямой наводкой. К концу сезона он уже будет просить ее руки.
— Вы так мило улыбаетесь. — Джаред опустился на плед рядом с ней, протягивая охапку прохладных зеленых листьев. — Что-нибудь приятное?
— Я так счастлива сейчас! — сказала она, доверчиво глядя ему в глаза.
Джаред был растроган. Как она мила, как невинна! Совсем не похожа на Миранду. Белинда — сама нежность и очарование. Уж она-то никогда не оставила бы своего ребенка, безрассудно бросившись на поиски мужа, который строго-настрого запретил ей покидать Англию. Нет, Белинда была бы послушна и терпелива! Она бы не разбила его сердце.
— Возьмите сандвич, милорд. — Изящная ручка протягивала ему фарфоровую тарелку.
Некоторое время они ели в молчании. Впервые за все это время Джаред чувствовал себя совершенно расслабленным. Девочка действительно очень мила! Ее гордую стройную шею и соблазнительную юную грудь выгодно подчеркивало скромное муслиновое платьице с розовыми цветочками. Неожиданно ее округлая нежная грудь оказалась прямо перед его глазами. Белинда наклонилась, чтобы долить лимонада в его стакан, и Джаред с удивлением понял, что жадно смотрит в вырез ее платья, прямо на большие розовые соски. И этот взгляд тут же отозвался сладкой тянущей болью внизу живота.
Джаред даже испугался. До этого он почти не испытывал нужды в женщинах. Почему же сегодня эта девочка так взволновала его?
— Сегодня день как по заказу. Очень тепло для мая, — беспечно проговорила Белинда. — Я сейчас растаю от жары.
Она наклонилась к Джареду. Ее белоснежные плечи и грудь были теперь совсем близко. Не отдавая себе отчета в том, что делает, Джаред обвил рукой ее талию и прижался губами к полному белому плечу.
— Ой-ой-ой… — тихо воскликнула Белинда, — Вы не должны этого делать, милорд.
— Белинда, неужели вы откажете мне в поцелуе? — страстно прошептал Джаред.
— Вам я разрешаю целовать меня только в губы, — с детской серьезностью заявила она. — Хотя и это, должно быть, очень неприлично. Но если не сочтете меня вульгарной, пожалуйста, поцелуйте так, как вчера!
Боже, как она невинна! Джаред нежно обнял ее и поцеловал в губы. Белинда не торопилась высвободиться из его объятий — торжествуя, она дарила Джареду поцелуй за поцелуем, умело притворяясь неопытной и непритворно возбуждаясь от прикосновений его бархатного языка. Руки Джареда заскользили по ее груди. Белинда слабо запротестовала, хотя все ее существо было преисполнено победного ликования. Ее план удался — порошок действовал, Джаред сгорал от вожделения. Белинда едва сдерживала смех.
Джаред уже освободил из корсажа ее полную грудь — он мял и осыпал ее поцелуями, жадно вдыхая запах ее кожи, ее любимых духов, источающих аромат ландышей. Она протестующе пискнула и попыталась оттолкнуть его, но остановить Джареда было уже невозможно.
Дрожа от возбуждения, он задрал ее платье и стал срывать с нее белье, бессвязно бормоча, как пьяный.
— Позволь мне, Белинда! Дай мне любить тебя, дорогая! О Господи, как ты нежна!
— Джаред, вы не должны! Я не могу поверить, что вы отважитесь на такое. Вы погубите меня!
Все шло как по маслу — даже лучше, чем она предполагала.
Белинда едва успела вытащить из кармана пакетик с кровью, как Джаред вошел в нее. Она притворно взвизгнула, но он закрыл ей рот страстным поцелуем.
Белинда бешено извивалась под сильным телом Джареда. Он думал, что она отчаянно пытается спасти свою невинность, но она лишь старалась просунуть руку между ног, чтобы раздавить пакетик и перепачкаться в крови. Наконец ей это удалось. И вот тогда она разрыдалась, всхлипывая, как обиженный ребенок. Ее стенания могли заставить раскаяться даже каменное сердце.
Джаред пытался успокоить ее, осыпая ласковыми поцелуями и от всего сердца моля о прощении. Белинда, прекрасно справляясь со своей ролью, заливалась горючими слезами, винила себя в происшедшем и умоляла Джареда не покидать ее.
— Только я виновата во всем! И зачем я с вами поехала! Боже, навеки опозорена! Воображаю, что вы сейчас обо мне думаете.
— Думаю, что вы доверчивая и славная девушка. Успокойтесь!
Во всем, что произошло, виноват я один.
— Значит, вы не думаете обо мне плохо? — с надеждой спросила она.
— Как можно? Это я должен опасаться, вдруг вы разочаровались во мне.
— О нет, Джаред! Я никогда, поверьте, никогда не смогу разувериться в вас!
Это доверчивое признание заставило Джареда почувствовать себя отвратительно. Проклятие! Он поступил недостойно, просто ужасно!
Кровь на ее бедрах означала, что он действительно отнял невинность у девушки. Однако в самый решительный момент он не почувствовал препятствия на пути к ее непорочности! Все прошло слишком легко.
Совсем не так, как в первую ночь с Мирандой.
Миранда! Зачем она его покинула? Джаред терзался. Все, только что произошедшее между ним и Белиндой, лишь растравило незажившую рану и вновь мучительно напомнило Джареду о его обожаемой Миранде.
Белинда де Винтер нисколько не сомневалась, что со дня на день Джаред объявит о помолвке. Поэтому, когда однажды утром горничная сообщила ей, что лорд Данхем ждет ее внизу, она была готова к этому.
Свершилось, свершилось! Белинда победно взглянула на свое отражение в зеркале туалетного столика. Герцог и герцогиня могут гордиться ею!
— Мисс, это, должно быть, так волнующе! — суетилась горничная, и Белинда в порыве столь редкого для нее великодушия наградила ее за эти слова шелковым носовым платочком.
— Благодарю вас, миледи! — восторженно воскликнула девушка.
— Пусть он всегда напоминает тебе о моей удаче, — лукаво просила Белинда и поспешила вниз, где ее ждала долгожданная на града за все старания.
Однако внизу она увидела своих опекунов. Лица герцога и герцогини были мрачны. Белинда сделала очаровательный реверанс и молча села напротив герцогини.
— Белинда, дитя мое, — сухо произнесла крестная, — лорд Данхем попросил нашего позволения поговорить с тобой о весьма важном деле.
При таком известии девушка должна выглядеть смущенной, и Белинда застенчиво потупила глазки.
— Да, тетя Софи, — прошептала она.
«Черт побери! — подумала Белинда. — Неужели дядя с тетей не собираются оставить ее наедине с Джаредом?»
По всей видимости, нет… Что ж, это даже к лучшему — чем больше свидетелей, тем надежнее!
Лорд Данхем подошел к Белинде и начал говорить. Но, Боже, о чем это он? Разве эти слова она хотела услышать? Бред какой-то…
— Леди де Винтер, прежде чем распространятся слухи, которые могут повредить вам, я должен сообщить о полученном мною известия. Вчера вечером я узнал, что моя жена, Миранда, жива. Уверен, вы разделяете мою радость. Случилось чудо, но именно сейчас ваша репутация может оказаться под угрозой. Поэтому, мисс, вы должны понять: все, что я говорил вам раньше, теперь должно быть навсегда забыто. Сожалею и глубоко раскаиваюсь, если невольно обидел вас или заставил страдать.
Белинда была ошеломлена. Вихрь чувств бушевал в ее душе.
Бешенство, обида, ярость душили ее. Однако она заставила себя собраться.
— Ну что ж! Вы должны упиваться счастьем, милорд. — Она даже сумела выдавить улыбку. — Конечно, я вполне понимаю ваше положение. Вы не должны утруждать себя беспокойством обо мне, раз ваша обожаемая жена чудесным образом воскресла из мертвых!
Лорд Данхем облегченно вздохнул и откланялся. Когда за ним захлопнулась входная дверь, герцог повернулся к Белинде.
— Не повезло вам, деточка. Но не стоит отчаиваться. Послушайте моего совета: будьте поскромнее в своих претензиях, и вы наверняка подыщете себе подходящую партию с неплохим доходом.
Лицо Белинды покрылось красными пятнами, ее вытаращенные глаза, казалось, были готовы выскочить из орбит.
— Заткнитесь, старый глупец! — в бешенстве взвизгнула она. — Что вы понимаете?! Американец был моей козырной картой. Я пошла на многое, чтобы заполучить его! И вот теперь он выставил меня на посмешище! Да кто возьмет меня — без гроша за душой да еще с моими прекрасными родственничками в придачу!
— Белинда! Немедленно извинитесь перед дядей Элджерноном! — прикрикнула герцогиня. — Жена лорда Данхема жива, значит, и говорить больше не о чем.
— Уверяю вас, дитя мое, все будет хорошо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59