раковины для ванной угловые 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если этого не произойдет, блюстители порядка и добровольцы прочешут все горы вокруг.
— Кто-то должен присмотреть за хозяином, — сказал он. — Почти все работники разбежались. Не хочу, чтобы он очнулся и обнаружил, что весь его скот тоже разбежался.
Расс кивнул, принимая объяснение, а Клинту стало еще хуже. Нужно немедленно отправиться в путь предупредить Рейфа. И Бена.
Вернулась Кейт и выпроводила всех из спальни.
— Больному нужна тишина. Я вас позову, если он очнется, — сказала она.
Мужчины прошли в гостиную. Клинт нашел бутылку с виски и угостил каждого. Они принялись ждать.
* * *
— Нет, — твердо сказала Шей, — я не хочу уезжать.
Рейф сжал кулаки. Он ожидал, что она ухватился за его предложение. Ему стоило немалых усилий сделать его. Ему совсем не хотелось, чтобы она уезжала. Поэтому было совершенно необходимо, чтобы она поскорей убралась отсюда.
Свобода так много значила для него, и он полагал, что Шей тоже ею дорожит. Он думал, что она ни секунды не колеблясь согласится.
Услышав отказ, Рейф почувствовал редкий прилив радости, а затем понял, что не он удерживает ее здесь, а отец. Джек Рэндалл служит причиной отказа сесть в поезд и вернуться на Восток.
Его догадка оказалась верной, когда он услышал следующие слова:
— Я проделала весь этот путь, чтобы повидать отца, и добьюсь своего.
— Нет, — резко сказал он.
Короткая радость превратилась в твердый комок в горле. Разочарование сделало его злым, хотя он не имел никакого права сердиться.
— Если ты доверяешь мне настолько, чтобы отправить в Бостон, почему не хочешь поверить, что я ничего не скажу ни о тебе, ни о твоих друзьях? — Вопрос был разумным, но Рейф уже не мог считаться ни с какими разумными доводами.
— Пожалуйста, пойми, Рейф, — взмолилась она. — Я должна выяснить, кто мой отец. Почему мама оставила его? Я должна знать, совершил ли он то, в чем ты его обвиняешь.
Рейф резко рассмеялся:
— И думаешь, он тебе расскажет? Джек Рэндалл знает, как обхаживать людей, детка. Он заставит тебя поверить, что белое — это черное, а черное — это белое. И он сделает так, что ты ему расскажешь все, о чем он захочет узнать.
— Нет, — возразила она. — Я не стану вредить тебе. Или Клинту, или Бену.
— Не верю, — сказал он. — Я предложил тебе хороший выход.
— Я не согласна, — сказала она, и всегда спокойные серо-голубые глаза метнули искры.
Из чувства самосохранения Рейф пошел в атаку. Он должен защитить себя, свое сердце, свою душу. Не позволить ей разрушить то, что осталось от него. Шей Рэндалл придется уехать. Он протянул к ней руку и провел пальцами по плечу, но не было в этом прикосновении ни мягкости, ни нежности. Только грязный намек.
— Потому что тебе нравится вот это? — спросил он тоном, каким мужчины разговаривают с девками. Глаза ее расширились.
— Перестань, — сказала она почти шепотом.
— Отчего же? — поинтересовался он, изображая безразличие. — Тюрьма сделала меня… ненасытным. Любая женщина подойдет. Даже с фамилией Рэндалл. Вот что творит с мужчинами воздержание.
Рейф понимал, что играет с огнем, но не мог остановиться. Он должен был разрубить те нити, которые начали между ними завязываться. Просто обязан был. Ради них двоих.
Он продолжал поглаживать плечо Шей, а потом поднес руку к ее волосам и оттянул голову назад, так что ей пришлось взглянуть ему в глаза.
— Последний шанс, мисс Рэндалл, — сказал он, — если не хочешь стать моей девкой, пока я не покончу с твоим отцом.
Он сам не знал, кому эти слова причинили большую боль — ему самому или ей. Он попытался воздвигнуть стену вокруг себя, но боль, отразившаяся на лице Шей, разрушила все преграды.
— Отпусти меня, — сказала она, пытаясь вырваться, в ее глазах застыло потрясение.
— А мне не хочется, — холодно ответил он.
Она размахнулась, и он понял, что сейчас последует пощечина. Он не стал ей мешать и почувствовал обжигающий удар.
— Полегчало, мисс Рэндалл? — спросил он.
Она молча уставилась на красную отметину на его щеке.
— Вот и хорошо, — сказал он. — Ненависть как раз то, что надо. Вам следует ненавидеть меня, мисс Рэндалл. И если вы останетесь, то возненавидите меня еще больше. Это я вам обещаю.
Она стояла на своем, хотя и с трудом сдерживала слезы. Его восхитило такое твердое упорство.
— Я не понимаю тебя. Почему ты считаешь, что, оказавшись в поезде, я не смогу сойти на следующей остановке и вернуться назад?
— Потому что, в отличие от меня, — ответил он, — ты обладаешь одним неоспоримым качеством — честностью. Обычно я не особенно восхищаюсь этой чертой характера, но сейчас твоя честность играет мне на руку.
Увидев в ее глазах какой-то проблеск, он понял, что совершил ошибку. Она не поверила ему. Пытливо вглядываясь в его лицо, она искала то, что он боялся показать.
— Один раз я уже солгала тебе, — сказала она дрогнувшим, но все еще решительным голосом. — Пообещала, что не убегу, а сама убежала. Думаю, ложь мне удается не хуже, чем тебе.
Рейф с трудом сдержал улыбку: она была самой плохой лгуньей на свете.
— Можешь согласиться с предложением или остаться, — произнес он.
— Я остаюсь.
Он с изумлением уставился на нее:
— Я ведь тебе сказал, что это означает.
Несколько минут она не сводила с него серьезных глаз.
— Поцелуй меня, — наконец проговорила она. — Поцелуй меня. — На той, кто носит фамилию Рэндалл, скорее всего он вообще никогда не женится из-за своего шрама на руке. Но ее тянуло к нему. Он стер из ее памяти все и всех, и она примет то, что он ей предложит.
Шей подумала, неужели ее матери довелось пережить то же самое? Она должна узнать, почему Сара оставила мужа.
Сама она добровольно ни за что бы не покинула Рейфа Тайлера, какой бы глубокой пропастью он ни отгородился. Она также понимала, что сейчас они вместе приблизились к такой пропасти. Она солгала Рейфу: причина, по которой она не уехала, был Рейф, а не Джек Рэндалл.
Быть может, если бы она верила, что Рейф действительно бесчестный убийца, а не человек, добивающийся справедливости, она бы относилась к нему по-другому.
Неужели ее мать считала Джека Рэндалла безнадежным? А что, если она пыталась изменить его? И потерпела поражение?
А вдруг ее дочери суждено совершить ту же самую ошибку? Полюбить не того человека?
Шей услышала, как завозился медвежонок. Теперь он передвигался вполне сносно, хоть и на трех лапах, оберегая раненую, Рейф сказал, что завтра можно будет вернуть его медведице.
Ей будет не хватать маленького мишки. Она могла его обнимать и тискать, и ласкать, проявляя любовь, которую не допускал мужчина, находившийся рядом.
И как это у нее получается — чувствовать одновременно такую печаль и такую… любовь?
Шей слегка пошевелилась, ощутив тепло его кожи, и кровь побежала быстрей, опалив ее горячим и настойчивым желанием. Она почувствовала, как он напрягся, услышала его тихий стон и едва сдержала свой собственный. Его рука блуждала у нее по спине, вызывая дрожь ожидания.
И как она могла так полюбить, с такой силой?
Шей осторожно передвинулась на узкой кровати так, чтобы видеть его. Всегда настороженный взгляд Рейфа стал ленивым и чувственным. Рот скривился в улыбке, когда рука коснулась ее лица.
— Ты играешь скверную шутку с моей… совестью.
— Наконец-то признаешь, что она у тебя есть? — спросила Шей, услышав в собственном голосе незнакомые нотки соблазнительницы.
— Возможно, совесть не совсем то слово, — признал он, улыбнувшись чуть шире.
Она почувствовала, как он весь, горит от желания, которое сразу вспыхнуло и в ней. По ее телу пробежала волна томления, а из губ вырвался не то стон, не то возглас удивления.
Он поцеловал ее. Долго, крепко и страстно. А еще в этом поцелуе она ощутила отчаяние, и ответила на него с такой страстью и пылом, что сама пришла в изумление. И он тоже. Она поняла это по его взгляду, по той настороженности, которая означала, что даже сейчас он опасается, не отвернется ли она от него.
Он все еще не доверял самому себе. Не доверял ей. И это усилило ее тягу к нему, сознание необходимости уверить его, что ее чувства к нему затмевают все прочее.
— Красавица Шей, — прохрипел он, целуя ее грудь, вызывая в ней сладкую муку, которую она едва могла вынести. О его желании говорил голос, руки, но она знала, что вслух он никогда ей не признается.
Шей ощущала жар его влажного тела, его чувственный зов и придвинулась ближе, отдаваясь ему, — другого способа сблизиться с ним, стать частью его самого у нее не было. Когда он овладел ею, ее тело выгнулось дугой, чтобы слиться с ним, мод строиться под его требовательный ритм. Ноги сплелись вокруг его бедер, позволяя ему еще глубже проникнуть в нее; она двигалась с ним в такт, уносясь в головокружительном вихре, а потом ее тело всколыхнулось в конвульсии, и она почувствовала, что он опустошен. Одна волна наслаждения следовала за другой, даря ей полноту пережитых минут, она трепетала от каждого нового натиска, все еще сжимая лоно, не в силах его отпустить, не в силах расстаться с ощущением, что он полностью владеет ею. Он содрогнулся, опалив жарким дыханием ее шею, пытаясь обрести утраченный самоконтроль, к которому всегда упорно стремился.
Шей слегка повернула голову и дотронулась до его губ, пытаясь поведать ему о том чуде, которое только что свершилось. Это был удивительно нежный поцелуй, и Рейф снова вздрогнул, губы его затрепетали, прежде чем он отстранился от нее со стоном, в котором прозвучал и протест, и боль.
Она подняла руку и отвела прядь волос с его лица, стерла пот со лба. Ей хотелось что-то сказать, но она отчаянно боялась, что он отвергнет ее слова. Отвергнет ее. Поэтому она просто положила голову ему на грудь и удивилась, когда его руки обняли ее властно и крепко.
Не прозвучало ни слова. Ни одного обещания. Ни одного заверения, в которых она так нуждалась. И Шей поняла, что по существу ничего не изменилось. Между ними лежала пропасть, которую никогда не перейти. Пропасть, которая звалась Джек Рэндалл.
Глава девятнадцатая
Рейф осмотрел лапу медвежонка. Порезы заживали, заражения раны не произошло.
Он вновь наложил на поврежденную лапку шину и завязал крепче, чем прежде, так, чтобы мать или сам медвежонок не сумели легко ее сорвать. Это все, что он мог сделать.
Медвежонку пора было возвращаться к матери, в лес, где он родился. Медведица по-прежнему бродила вокруг хижины и рано или поздно обязательно кого-нибудь зацепила бы. Да и медвежонку не годилось привыкать к зависимости от людей, которые вскоре должны были покинуть эти места.
Рейф увидел печаль в глазах Шей. Она успела привязаться к малышу. Рейф часто видел, как она убаюкивает его, поет ему песни. Что ж, это было вполне естественно: она чувствовала себя здесь очень одиноко.
Так одиноко, что делила с ним постель. Ей было так тоскливо и страшно, что она согласилась бы на любую компанию. Он не обольщался на этот счет — только тоской и одиночеством объяснял все, что случилось между ними.
Как бы ему ни хотелось, он не мог позволить себе думать иначе.
Рейф взглянул на медвежонка у нее на руках. Лиходей, мысленно называл он малыша, но ни разу не упомянул прозвище вслух. Не хотел, чтобы Шей узнала кличку, а то ей трудней было бы расстаться со зверьком. Это он был человеком, лишенным душевного тепла. Это он не хотел ни к кому привязываться, не нуждался ни в ком. А Шей нуждалась. Поиски отца служили тому доказательством.
— Ты в самом деле считаешь, что с ним будет все в порядке в лесу? — спросила Шей, оглаживая толстый мех медвежонка, который тем временем покусывал ее другую руку.
— Думаю, что медведица как следует о нем позаботится, — сказал он.
— А как же его лапка?
— На маленьких все легко заживает.
— Мне будет его не хватать, — грустно сказала она. — И Абнеру тоже.
Абнер привык спать рядом с медвежонком, после того как один раз подбежал к нему, чтобы схватить крошку печенья, которое тот разбросал по полу. Медвежонок как раз спал, и Абнер подполз к нему и примостился возле его толстого животика. Потом он так часто делал, а медвежонок не возражал.
— Он найдет новое теплое место, — с кислым видом произнес Рейф.
Он заметил ее быстрый вопросительный взгляд. Он говорил не только о мышонке: он пытался уверить себя, что Шей Рэндалл тоже найдет себе теплое и безопасное место.
Все останется по-прежнему. Он не успокоится, пока не добьется справедливости.
Шершавый язык медвежонка лизнул его. Наверное, соль, решил Рейф. Соль, оставшаяся от пота после ночи любви. От этой мысли он весь напрягся и понял, что ему нужно окунуться в ледяную воду озера.
— Пойдем посмотрим, заберет ли его мамаша, — сказал Рейф, стараясь говорить не очень грубо.
Шей кивнула. Она опять заплела волосы в косу и надела брюки с рубашкой, в которых выглядела соблазнительно, но сделала это без умысла. Она вела себя очень тихо в это утро, подлаживаясь под его настроение.
Они вышли из хижины. Медведица была на месте, прогуливаясь взад-вперед, как делала каждый день в ожидании своего детеныша. Рейф осторожно приблизился к ней, следя за тем" как она поднимается на задние лапы, остановился, не доходя десяти шагов, очень осторожно опустил на землю медвежонка и отступил.
Медведица тоже очень осторожно подошла к малышу, лизнула его, а потом подтолкнула носом. Медвежонок проковылял несколько шагов, потом еще несколько. Он оглянулся на хижину, но медведица опять его подтолкнула, и он послушно захромал к лесу. Медведица зарычала и направилась в самую чащу, то и дело оглядываясь, чтобы убедиться, не отстает ли медвежонок. Он не отставал.
Рейф повернулся и увидел, что глаза Шей блестят. Он еще не встречал никого такого чувствительного и сердечного. Приходилось все время напоминать себе, что она родная дочь Джека Рэндалла. Он не хотел помнить об этом, но Рэндалл стоял между ними.
— Проклятый медведь сожрал почти все наши припасы, — сказал Рейф, изображая раздражение. — Придется Бену сделать еще одну поездку.
Шей посмотрела на него и улыбнулась. Он постарался скрыть удовольствие, которое ощутил от ее улыбки, пытаясь загасить его гневом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я