Сервис на уровне сайт Водолей
Сьюзен не отважилась бы пригласить в дом мужчину, если бы неубранная постель оставалась на виду. Ее критерии еще не настолько снизились.Весь коттедж был немногим больше ее спальни в доме сенатора Стоуна. В нем едва хватало места для плиты, кухонной полки и исцарапанного деревянного стола, к которому были придвинуты два разномастных стула. На полу лежал плетеный коврик, а три окна были украшены белыми кружевными занавесками, подаренными миссис Алдер.— У вас очень уютно. — Грэшем оглядел вазы с шалфеем и сухими листьями, расставленные там и здесь, и развешанные по стенам семейные фотографии.— В свободное время я делаю салфетки на стулья и угловой столик. — Сьюзен закрыла крышкой коробку с игрушками Нэйта и сняла стопку книг с одного из стульев. — Прошу вас, садитесь.— Это фотография вашего мужа? — поинтересовался он, приглядевшись к одной.— Боуи в центре, между отцом и братом.На мгновение ее глаза тоже задержались на фотографии, и она подавила вздох. Сьюзен уже поняла, что копить деньги гораздо сложнее, чем ей казалось. Потребуется куда больше времени, чем она рассчитывала, чтобы отправить кого-нибудь в Канзас.Грэшем сел, положив на колени шляпу, прежде чем Сьюзен догадалась взять ее у него и повесить на крюк за дверью. Тотчас же Нэйт вскарабкался к нему на колени.— Вы мне почитаете? — с надеждой спросил мальчик, вкладывая Грэшему в руки книгу.— Может, попозже. — Грэшем подмигнул ему из-за очков.Смущенная Сьюзен забрала Нэйта с его колен. Кончики ее пальцев коснулись жилета Харта, и она вдохнула приятный запах его помады для волос. Временами Сьюзен поражалась, что сочла этого человека не слишком привлекательным при первой встрече. На самом деле Грэшем Харт был на редкость красив.— Пора умываться перед ужином, — велела она Нэйту. Быстро поцеловав сына в макушку, Сьюзен подтолкнула его к тазику, стоявшему за экраном, и заметила у него на рубашке след от утюга. Протяжный вздох вырвался из ее груди. Порой она сомневалась, что вообще когда-нибудь научится справляться с домашними делами.Грэшем кашлянул и оттянул воротник.— Похоже, вы неплохо устроились. Хотя, полагаю, этот коттедж сильно отличается от того, к чему вы привыкли.Испытывая неловкость и стараясь спрятать пятно от утюга на рукаве, Сьюзен подошла к плите, чтобы проследить за булочками.— Люди очень добры ко мне. По-моему, каждый в Оулз-Бьютте внес свой вклад: одни дали строительный материал, другие приняли участие в ремонте школы. Ну а кое-кто пожертвовал утварь для моего хозяйства.— Пожалуй, тесновато.Она спокойно встретила его взгляд.— Но это лучше, чем каморка у миссис Хаук. — Его улыбка заставила Сьюзен покраснеть и отвернуться. — Не стану отрицать, здесь не хватает комфорта, к которому я привыкла, но, как ни странно, мне нравится, — проговорила она, сама только что осознав это. — Иногда по ночам бывает страшно… но я плачу за жилье своим трудом. — Ее глаза расширились от удивления при мысли о том, что она зарабатывает себе на жизнь. Сьюзен всегда считала, что пропадет без поддержки мужчины, но, похоже, ошибалась. — Никогда не думала, что смогу обеспечить себя. Это делает мой коттедж особенным. Он мой в значительно большей степени, чем какой-либо другой дом. Понимаете меня?Грэшем Харт улыбнулся и покосился в сторону отгороженного простыней уголка, откуда доносились шумные всплески и фырканье.— Я бы сказал, что вы прониклись духом первопроходцев, миссис Стоун.Румянец расцвел на ее щеках, и она повернулась к плите, чтобы помешать рагу. Заметив, что рагу приобрело странный цвет И запах, Сьюзен тревожно нахмурилась и задумалась, так ли уж умно поступила, пригласив Грэшема разделить с ними трапезу.— Ну и как ваши успехи в преподавании? — Он наблюдал за тем, как она, озабоченно поглядывая на рагу, ставит на стол еще один прибор.— Меня пугает ответственность. В классе пять девочек и два мальчика, и я даже не знаю, удается ли мне научить их чему-нибудь. Я стараюсь и иногда испытываю подъем и радость, а временами впадаю в отчаяние и злюсь. На днях я отправила мистеру Дюбейджу брошку моей матери. Попросила продать ее и купить книги по преподаванию и прислать их мне.— Кто такой мистер Дюбейдж? — Грэшем бросил взгляд на фотографию Боуи, Натана и сенатора Стоуна.— Мистер Дюбейдж — поверенный семьи. — Вздрогнув, Сьюзен кинулась к духовке, из которой валил дым. Извлеченные из плиты приплюснутые разнокалиберные булочки заметно почернели снизу. Она все еще ошарашенно смотрела на них, когда Нэйт подбежал к столу и с грохотом вытащил стул. Удрученная Сьюзен высыпала булочки в корзинку.— А мама обожгла руки, — сообщил Нэйт, когда они сели за стол. — Покажи мистеру Харту, мама.Сузив глаза, она строго взглянула на сына.— Дай мне свою тарелку, — сказала Сьюзен, потянувшись к поварешке, торчавшей из супницы. Из-под салфетки, прикрывавшей корзинку, виднелась булочка, похожая на закопченный кусок древесного угля.— Так что же случилось с вашими руками? — спросил Грэшем, изучая багровые пятна, покрывавшие ее руки и запястья и уходившие выше под манжеты.— Ошпарилась при стирке, — коротко ответила Сьюзен, не глядя на него. Боль была такая, что у нее перехватило дыхание и слезы хлынули из глаз. Даже мятное масло, которым она смазала ожоги, не слишком помогло. — Теперь уже не больно.Боже, как Сьюзен хотелось, чтобы на ней была не эта блузка с пятном от утюга и чтобы булочки получились пышными, с золотистой корочкой снизу! Почему из всех людей именно Грэшем Харт должен стать свидетелем ее полной несостоятельности? Сердце Сьюзен окончательно упало, когда она разложила рагу по тарелкам. Жидкая масса сероватого оттенка отдавала корытом для стирки белья.Нэйт тут же запустил в рагу ложку, но Грэшем явно не спешил. Он уставился в свою тарелку с горестным недоумением.— Булочку, мистер Харт? — уныло спросила Сьюзен, протягивая ему корзинку.Он выбрал булочку поменьше, словно взвешивая ее в руке. Подгоревшая и жесткая, она была слишком тонкой, чтобы разрезать ее пополам. Сьюзен отвернулась, чувствуя, как щеки багровеют от стыда.— А я пойду в школу, — радостно сообщил Нэйт, зачерпывая рагу. — Я изучаю азбуку и учусь считать. Мне вот столько почти. — Он показал четыре пальца. — Мама говорит, что на мой день рождения мы пригласим гостей. Вы тоже приходите. Больше всего мне хочется иметь щенка. У вас есть щенок, мистер Харт?Сьюзен с отчаянием наблюдала, как Грэшем отложил булочку, осторожно погрузил ложку в рагу и выловил большой кусок мяса из серой массы.— В твоем возрасте я имел щенка, — ответил он, с сомнением рассматривая лежавшее в ложке мясо. — Его звали Отелло.— Какое смешное имя! — засмеялся Нэйт. — Я назову своего щенка Волк. Или Банки. Я пока не решил.Грэшем Харт положил кусок мяса в рот и начал сосредоточенно жевать. Спустя некоторое время, все еще продолжая жевать, он осведомился:— Простите, миссис Стоун, нет ли у вас соли?Сьюзен поставила солонку поближе к нему. Щеки ее пламенели. Она готова была провалиться сквозь землю. Мясо по вкусу напоминало резину и было таким же жестким. Картошка и репа превратились в пюре. Серая клейкая жидкость не имела никакого вкуса.— К сожалению, нет вина и десерта, — безжизненным тоном проговорила Сьюзен. Даже Нэйт не покушался на подгоревшие булочки. Все трое деликатно игнорировали корзинку и блюдце с кружочком масла.Съев половину рагу, Грэшем отодвинулся от стола, похлопал себя по животу и выдавил улыбку.— Наелся так, что больше не лезет. Это было… э-э…— Ужасно, — подсказала Сьюзен, встретившись с ним глазами. — Мясо жесткое, овощи слишком разварились. Рагу ужасное.— Верно, — не сразу согласился он и улыбнулся. — Но зато кофе жидкий и булочки подгорели.Сьюзен изумленно уставилась на него, а затем расхохоталась.— Мне очень жаль. Я все убеждаю себя, что научилась готовить, но увы. Видели бы вы пирог, который я спрятала от вас!Грэшем понимающе усмехнулся.— Прошу вас, только не пирог!Они улыбаясь смотрели друг на друга, и неожиданно Сьюзен поняла, что Грэшем ей очень нравится и она рада его приходу. Рагу действительно получилось несъедобное, и нечего притворяться, что это не так. Куда важнее, что он заставил ее смеяться, чего с ней давно уже не случалось.— Я пытаюсь освоить много нового, мистер Харт, и, похоже, у меня это не слишком получается. — Двумя пальчиками Сьюзен оттянула подпаленный рукав и продемонстрировала ожоги на руках. Вздохнув, она снова улыбнулась. — Верите или нет, я все-таки добилась кое-каких успехов.— Ничуть в этом не сомневаюсь, — мягко заверил он ее. — Нужна изрядная отвага, чтобы что-то начать, миссис Стоун, и не сдаваться, когда сталкиваешься с трудностями.— Вы считаете меня отважной? — удивилась Сьюзен. Она никогда не считала себя смелой. Ее бывшие друзья в Вашингтоне сочли бы весьма забавным подобный отзыв о ней.Но Запад изменял Сьюзен, формируя из нее женщину, совсем не похожую на ту, какой она была.— Да, я так считаю.От сознания, что Грэшем Харт оценил ее усилия и отнес их за счет отваги, Сьюзен прослезилась. Она не отдавала себе отчета в том, насколько важно для нее, чтобы кто-то заметил, как она старается и как ей тяжело. Быстро поднявшись, Сьюзен убрала со стола на полку посуду и столовые приборы и постояла над ними, выжидая, пока слезы не перестанут слепить глаза.Она слышала, как у нее за спиной Грэшем беседует с Нэйтом об игрушках. Вдруг он предложил:— Давай присядем у лампы, я почитаю тебе, пока мама вымоет посуду.Обернувшись, удивленная Сьюзен увидела, что Нэйт свернулся калачиком на коленях у Грэшема и склонил голову ему на плечо. Грэшем, водрузив на нос очки, начал громко читать. Он прерывался, чтобы Нэйт мог рассмотреть картинки, потом переворачивал страницу. Грэшем поднял глаза, улыбнулся, встретившись взглядом со Сьюзен, и продолжил чтение.Проглотив ком в горле, Сьюзен повернулась к полке. Она соскребала остатки рагу в помойное ведро, но перед ее внутренним взором стояла семейная сценка у нее за спиной. Сценка, которую Сьюзен часто представляла себе, но не слишком надеялась увидеть наяву.Хотя она всегда верила, что Боуи позаботится о них с Нэйтом, но не знала, как он относится к отцовству. В сущности, брак не вызвал ни в одном из них желания создать настоящий семейный очаг. Теперь Сьюзен понимала: она и Боуи с самого начала и до конца оставались чужими друг другу и видели только то, что лежит на поверхности.Погрузив руки в воду для мытья посуды, Сьюзен задумчиво смотрела в окно. Порой ей становилось страшно при мысли, что она никогда не узнала бы Нэйта по-настоящему, если бы Боуи не умер и не оставил ее без помощи няни и горничной. Печально сознавать, но только смерть мужа сблизила ее с собственным сыном. Останься Боуи жив, кто-нибудь другой учил бы Нэйта азбуке и укладывал вечером в постель. Теперь же именно Сьюзен была центральной фигурой в жизни сына, так же как и он был источником радости, озарявшей ее существование.Закончив с посудой, она бросила на Грэшема вопросительный взгляд, но он покачал головой и продолжал читать, не выпуская Нэйта из рук. С ощущением счастья в душе Сьюзен села на стул рядом с ними и занялась подготовкой к завтрашним урокам. Наконец она заметила, что Грэшем перестал читать.— Нэйт заснул, — прошептал он.— Дайте его мне, — предложила Сьюзен, вставая.— Позвольте, я сам.Грэшем отнес Нэйта за перегородку из простыней и осторожно опустил на кровать. Отступив на шаг, он наблюдал, как Сьюзен сняла с сына одежду и натянула на него ночную рубашку. На секунду Нэйт приподнялся, чтобы поцеловать мать, и, сонно улыбнувшись Грэшему, протянул к нему руки. Удивленный, Грэшем тем не менее наклонился над постелью и подставил щеку для поцелуя.Внезапно оба остро осознали, что стоят рядом с кроватью, и поспешно вернулись в освещенную часть комнаты.— Вечер довольно теплый. Не хотите ли немного пройтись? — спросил он, рассматривая свои карманные часы.Кивнув, СьюЗен взяла шаль, и они вышли на крыльцо в прохладную тьму.— Для человека, который не любит детей, — вымолвила она, украдкой взглянув на него, — вы к ним слишком добры.— Я никогда не говорил, что не люблю детей. Я сказал, что не готов принять на себя ответственность за ребенка. — Помолчав, Грэшем добавил: — Нэйт мне очень нравится.Они медленно шли по тропинке, которая вела от коттеджа Сьюзен к школьному крыльцу. В лунном свете колокольня отбрасывала длинную тень, которая пролегла перед ними. В темноте стрекотали цикады.— Миссис Уинтерс заезжала несколько раз в первое время. На следующей неделе собирается побывать на уроке. — Сьюзен смотрела на подол своего платья, взметавшийся при ходьбе. — После этого она решит, предлагать ли мне постоянный контракт.Грэшем остановился и, качнувшись на каблуках, сосредоточенно посмотрел на коттедж.— Кажется, вы решили задержаться в Оулз-Бьютте только на время? Нужен ли вам постоянный контракт?Сьюзен подняла на него глаза.— Нужен. Полагаю, отчасти дело в гордости… но мне пришло в голову, что я должна обеспечить себя на тот случай, если не получу наследства. — При мысли о подобной возможности ей становилось дурно.Грэшем нахмурился.— Наверняка имущественные вопросы решатся со временем.— Что-то здесь не так, — задумчиво проговорила Сьюзен. — Не должно быть таких сложностей с получением свидетельства о смерти. — Откинув голову, она устремила взгляд на колокольню. — Вообще-то мне очень нравится преподавать. Дети просто замечательные. — Морщинка прорезала ее лоб. — Но меня беспокоит Эдди Мерсер.Сьюзен объяснила Грэшему, что у Эдди сложности с чтением, и поинтересовалась, как, с его точки зрения, следует бороться с растущим разочарованием мальчика в учебе.— Помнится, мы договорились, что вы сами будете решать свои проблемы, миссис Стоун, — мягко укорил он ее.Вспыхнув, Сьюзен с досадой пнула камень. Опять она обратилась к мужчине за помощью. Что-то было такое в Грэшеме Харте, отчего просто расцветали ее недостатки. «С другой стороны, — подумала Сьюзен со вздохом, — я изменилась настолько, что уже считаю недостатком просить совета у мужчины».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44