https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/s-dushem/Rossiya/
— Я бы не поверила этому, милорд. Вы до сих пор болезненно воспринимаете то, что произошло с вашей матерью, хотя не решились бы признаться этом.Подобная откровенность шокировала Трамора.— Ну, довольно, миссис Майерс, вы зашли слишком далеко, — воскликнул он.Казалось бы, после такого ответа домоправительница должна была притихнуть, но она продолжала делиться своими соображениями, хотя ее об этом вовсе не просили.— Может быть, вы и правы, лорд Айван, но я знаю вас столько лет, сколько вы живете на свете. Я помню то время, когда умерла ваша матушка. Помню и то, каким замкнутым и угрюмым стал мальчик, у которого не было больше родного дома.— Вот оно что, — тихо произнес маркиз. Домоправительница наконец почувствовала неловкость.— Простите меня, милорд, — смущенно проговорила она едва слышно. Потом огляделась, словно в поисках какой-то вещи, и спросила: — Не попросить ли служанку принести еще угля для камина?— Нет, вы можете идти. — Маркиз бросил на нее недовольный взгляд и отвернулся.— Спасибо, сэр, — ответила домоправительница и было направилась к выходу, но вдруг обернулась, словно хотела сказать что-то еще.— Вы что-нибудь забыли? — спросил Трамор.— Знаете, милорд, — ответила она, — конечно, может, этого мне и не следовало вам говорить… Но, с вашего позволения, вы вовсе не плохой человек. Я и всем так говорю. И я надеюсь, что когда-нибудь вы полюбите леди, которая сумеет вас убедить в том, что я права. — Вдруг она словно опомнилась, сообразив, что такие речи могут кончиться плохо, и произнесла уже другим тоном: — Прошу меня извинить, милорд.— Не болтайте ерунду, — вспылил маркиз. Лицо его в эту минуту стало еще мрачнее, чем обычно.— Простите меня, — повторила домоправительница.— Конечно, — отозвался на ее слова Трамор.Выйдя наконец из библиотеки, миссис Майерс вздохнула с облегчением.Но сам хозяин библиотеки был, как обычно, мрачен и погружен в свои мысля. Вскоре после ухода домоправительницы, маркиз встал и вышел из библиотеки. Он поднялся по лестнице на третий этаж, где находились комнаты большинства слуг, а затем — еще выше, в большую мансарду, венчавшую здание, и закрыл за собой дверь.Продвигаясь вперед со свечей в руке по темному, заваленному старой мебелью и всяким хламом помещению, он шел по своим собственным следам на пыльном полу. Его интересовал хранившийся здесь большой завешенный холст с портретом молодой красавицы.Несмотря на юность, она, по-видимому, сознавала свою красоту и понимала, какое впечатление производит на противоположный пол. Но во взгляде ее небесно-голубых глаз не было кокетства или жеманства. Скорее можно было сказать, что ей свойственна естественность. Вместе с тем взгляд этих глаз казался загадочным, хотя нельзя было бы утверждать, что эта девушка скрывает что-то или «себе на уме». Она, видимо, еще сама до конца не понимала своей силы, но стоило ей осознать свою власть — и она смогла бы повелевать мужчинами.Но едва ли в их числе мог когда-нибудь оказаться одиннадцатый маркиз Пауэрскорт.Он долго стоял перед портретом молодой женщины, и лицо его выражало противоречивые чувства — то ли любовь, то ли ненависть, то ли радость, то ли боль.Трамор осторожно коснулся пальцем портрета молодой женщины и стал по очереди дотрагиваться до ее подбородка, ее носика, ее локонов, ее алых губ. Потом он вдруг закрыл глаза.— Лиза… — произнес он сдавленным голосом.Трамор открыл глаза, но продолжал стоять перед портретом как завороженный. Удивительная женственность этой красавицы составляла и ее силу, и ее слабость. Маркиз нагнулся и вытер пыль с бронзовой таблички на раме, где было выгравировано имя девушки: «Мисс Элизабет Викторин Альсестер из Ноддинг Нола, 1850 г. ».Трамор выпрямился и бросил на портрет еще один взгляд. И вдруг, словно осознав всю нелепость собственного поведения, тихо рассмеялся. Потом он резким движением набросил на портрет завесу и ушел, больше не оглядываясь.
Несколько позже у ворот особняка остановилась коляска, которая привезла девицу из заведения Фанни Кимбел. Как обычно после восьми часов сгустился туман, но Фанни заботилась о том, чтобы ее девушки были защищены от дурной погоды. Когда прибывшая красотка вылезла из коляски, она быстро закуталась в лисье манто, чтобы согреться, хотя до дверей нужно было пройти всего несколько шагов.Наверху, в своих апартаментах, маркиз уже ждал гостью. В вечернем костюме, состоявшем из черной визитки и черных брюк, он выглядел как настоящий пэр, а синий широкий галстук оживлял его наряд. Уютно устроившись в кресле, он потягивал бренди. При звуке шагов маркиз поднял голову.В тот вечер к маркизу явилась самая дорогостоящая девица из заведения миссис Кимбел. Она выглядела весьма элегантно в роскошном нежно-голубом шелковом платье и в белых атласных туфельках.— Меня зовут Розанна, милорд, — представилась гостья. — Миссис Кимбел сказала, что вы сегодня вечером ждете гостей. — Она поклонилась.Маркиз изобразил на своем лице подобие улыбки и встал, чтобы приветствовать Розанну. Он бросил взгляд на мажордома Бидлса, после чего тот немедленно удалился, оставив хозяина наедине с посетительницей.— Надеюсь, нынешняя погода не испортила вашего путешествия? — спросил Трамор.— Ничто не может испортить такой вечер, милорд, — ответила Розанна. Мрачная мужественность маркиза явно произвела на нее впечатление.Хозяин также оценивающе поглядел на гостью, но она заинтересовала его меньше, чем он ее.— У Фанни отличный вкус, — сделал комплимент Трамор после небольшой паузы.— Миссис Кимбел решила угодить вам, — ответила Розанна, коснувшись пальцем губ маркиза. — И я не заставлю вас разочароваться.Трамор, однако, смотрел куда-то в сторону, и взгляд его выражал странную смесь вожделения и безразличия.Обескураженная такой реакцией, Розанна, встав на цыпочки, стала гладить его сначала по одной, потом по другой щеке, а затем поцеловала в губы, словно стараясь разбудить его. Она ожидала, что Трамор станет ласкать ее, но он лишь смотрел на Розанну, не говоря ни слова.— Милорд, — прошептала она, — прошу вас, не будьте таким мрачным. Поверьте, в такую холодную ночь тепло и ласка имеют особую ценность. А я могу дать вам и то и другое.— А ты, я вижу, довольно нетерпеливая, — заметил Трамор, беря ее за руку.— А вы разве нет? — отвечала она. — Фанни говорила, что она не посылала к вам никого уже несколько месяцев. Неужели, правда, так долго?.. Каким же вы должны быть сегодня страстным!..Она снова посмотрела на маркиза. Тот вел себя так, словно его целью было не поддаться ее очарованию. И только взгляд его говорил о том, что ему не вполне удалось достичь этой цели.— А вы знаете, — зашептала Розанна, — я ведь упросила Фанни послать меня. Рэйчел была у вас три месяца назад, но до сих пор не может забыть ночь, которую она провела с вами, милорд. Она говорит, что это было просто великолепно!Тут Розанна заметила, что Трамор, по-прежнему слушавший ее довольно рассеянно, начал гладить роскошные каштановые волосы, спадавшие ей на грудь. Девица усмехнулась. Кажется, ей удалось растопить лед.— Милорд, я сделала эту прическу специально для вас. Вам она нравится?Трамор ухмыльнулся.— Я вымыла волосы розовой водой, — продолжала Розанна. — Обратите внимание, какой приятный запах! Разве вам не нравится?— Нравится, — ответил он, убрав руку с ее волос.— Значит, у меня красивые волосы?.. — Розанна готова была продолжить разговор на эту тему, но Трамор уже начал расстегивать ее платье. Потом он жадно поцеловал ее в губы. Наряд Розанны был довольно сложным, и пока маркиз продолжал раздевать ее, она испытывала удовольствие от каждого прикосновения его рук.Вскоре маркиз и его гостья, полностью обнаженные, лежали в роскошной кровати. Руки Розанны ласкали сильное тело Трамора. Потом она дотронулась до одного из сосков на груди маркиза и слегка пощекотала его. Розанне хотелось увидеть, как ее любовник улыбнется, и когда на его лице действительно появилось подобие улыбки, она испытала такое радостное возбуждение, что неожиданно для себя самой коснулась шрама на его щеке.Маркиз схватил ее за руку с такой силой, что она вскрикнула.— Что случилось, милорд? — прошептала испуганная Розанна.— Не делай этого.— Но где же можно касаться твоего тела?— Вот здесь, — ответил он сдавленным голосом, отводя ее руку вниз.— Да, да, — тихо проговорила девица, обнимая маркиза.Она заученно улыбнулась. Его поведение было непонятным и немного пугающим. Даже теперь, когда они сжимали друг друга в объятиях, маркиз казался чужим и далеким. Трамор снова принялся целовать ее в губы, и, хотя Розанна ответила ему с не меньшей страстностью, у нее вдруг мелькнула ужасная мысль, что лорд Пауэрскорт страшно разочарован тем, что целует ее, а не какую-то другую женщину. Часть I Если женщина равнодушна к своей внешности, то следует подумать, а что это за женщина. Может быть, у нее тяжелый характер, возможно, она унаследовала огромное состояние, или же она первая Красавица (во всяком случае, считает себя первой красавицей). Оноре де Бальзак. «Квортерли ревъю», март 1847. Глава 1 Лиза Альсестер с тоской глядела на красновато-коричневый спенсер (Женский жакет до талии) (Прим. пер.), лежавший на ее кровати. Она уже питала к нему что-то вроде ненависти. Неужели придется надевать его снова? Лиза потянулась, было к жакету, но тут же отдернула руку.Некогда это была очень красивая вещь, купленная в дорогом французском магазине. Но в те времена понятие «дорогой» для Лизы имело совсем иной смысл. Тогда она жила в роскоши и даже не представляла себе, что может быть иначе. Она сама уже точно не помнила, когда у нее появился этот жакет, но с тех пор он уже не раз подвергался переделке и был поношенным. Воротник спенсера был украшен машинными кружевами, чтобы он выглядел поновее. К тому же жакет был ей коротковат, и приходилось поправлять его, чтобы не выглядывала блуза.Однако у Лизы несколько улучшилось настроение, когда она вспомнила, зачем они с Эвви сегодня собирались выйти на прогулку. Сегодня в магазин Бишопов наверняка пришла почта от тетушки Софи, их двоюродной бабушки. Может быть, и в этом месяце, как уже много раз бывало прежде, они получат немного денег, как раз тогда, когда они нуждались в средствах. Может быть, удастся даже купить новый жакет.— Лиза, иди посмотри, у меня все в порядке? — услышала она голос младшей сестры из гостиной.Больше не раздумывая, Лиза надела свой старый спенсер и спустилась вниз, к сестре.Младшая сестра, Эвелин Грейс, сидела на стареньком диване у камина. Услышав шаги Лизы, Эвви улыбнулась ей и подняла голову. Конечно, глаза Эвви были незрячими, но она не поворачивала головы на каждый звук, как те, кто родился слепым. Несчастье случилось с ней уже в отрочестве, а потому взгляд ее был живым, и она смотрела так, как смотрят зрячие.— Эвви, получилось просто замечательно, — сказала Лиза, усаживаясь рядом с сестрой. Та уже успела сделать красивую прическу и надеть черную сетку на роскошные черные волосы. На голове Эвви красовалась маленькая шляпка, украшенная цветами.— Кажется, в этом году их носят вот так, — заметила Лиза, отодвигая шляпку сестры на полдюйма назад.— Ах, Лиза, нам не следовало ее покупать, — воскликнула сестра — Но… она мне… как?— Замечательно! Тебе очень идет. Не жалей об этой покупке. — Лиза говорила правду. Сейчас ей бы очень хотелось, чтобы сестра могла посмотреть на себя в зеркало.— Но она же такая дорогая! — повторила Эвви. — Ерунда! — произнесла Лиза. — А потом, мне кажется, что наша старенькая тетушка Софи на этот раз будет особенно щедрой. Мы не будем нуждаться.— Я сама на это надеюсь. И потом, ведь тебе тоже надо кое-что купить, Лиза. Ты опять надела этот… спенсер? — По тону Эвви видно было, что она разделяет чувства сестры по поводу ее наряда.Лиза рассмеялась.— Ты права. Но я уверена, что скоро куплю себе что-нибудь новенькое.Не желая, чтобы Эвви еще раз выразила сожаление из-за покупки дорогой шляпки, Лиза поспешила переменить тему разговора.— Как ты думаешь, а где она теперь?— Кто?— Наша двоюродная бабушка, — пояснила Лиза, надевая черные перчатки. — Что напишет о ней ее адвокат? Путешествует ли на этот раз тетушка Софи по Нилу или пьет кофе в Париже? Она так любит путешествия и приключения! Как хотела бы я увидеться с нею или хотя бы услышать о ней прежде, чем мама и папа… — Она осеклась. Об этом она предпочитала никогда не говорить. — Пошли скорее.— Ты часто думаешь о тетушке Софи? — поинтересовалась Эвви.— Ну, не так часто, — ответила Лиза.— Почему бы нам не написать адвокату и не попросить ее навестить нас этой зимой, если она будет свободна?Передавая сестре шаль, Лиза покачала головой.— Ты же знаешь, я уже сто раз это делала. Но бабушка не ответила ни на одно из наших писем. Видимо, она очень дорожит временем, оставшимся в ее распоряжении, а потому все эти годы предпочитает путешествовать, чтобы посмотреть мир.— Но как было бы здорово, если бы она хоть раз приехала к нам в гости! — воскликнула Эвви, накидывая шаль. — Ведь она, должно быть, привязана к нам. Все-таки она высылает нам деньги каждый месяц.— Что, правда, то, правда. Но я не представляю себе, чтобы ей захотелось совершить путешествие в наш маленький, скучный Ноддинг Нолл. Если бы нам довелось увидеться с нею, я бы предпочла, чтобы это произошло в Лондоне. А как чудесно было бы, если бы она взяла нас с собой!— С собой? Но куда бы мы могли с ней отправиться?— Например, в Венецию, покататься на гондоле, или в Индию, принять участие в охоте на кабанов, или…— Да куда угодно, лишь бы не жить старыми девами в Ноддинг Нолл, — закончила за нее Эвви. — Хорошо бы тетушка Софи действительно приехала в гости и взяла с собой хотя бы тебя, Лиза. Ты этого вполне заслуживаешь, ведь ты стольким жертвуешь ради нас с Джорджем. Лиза словно очнулась.— Я не старая дева, Эвви, — опередила она. — Мне всего двадцать один год.— А мне — всего девятнадцать. И все же жизнь у меня совсем как у старой девы. А ты должна чувствовать это еще сильнее.— Ну, я так не чувствую.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Несколько позже у ворот особняка остановилась коляска, которая привезла девицу из заведения Фанни Кимбел. Как обычно после восьми часов сгустился туман, но Фанни заботилась о том, чтобы ее девушки были защищены от дурной погоды. Когда прибывшая красотка вылезла из коляски, она быстро закуталась в лисье манто, чтобы согреться, хотя до дверей нужно было пройти всего несколько шагов.Наверху, в своих апартаментах, маркиз уже ждал гостью. В вечернем костюме, состоявшем из черной визитки и черных брюк, он выглядел как настоящий пэр, а синий широкий галстук оживлял его наряд. Уютно устроившись в кресле, он потягивал бренди. При звуке шагов маркиз поднял голову.В тот вечер к маркизу явилась самая дорогостоящая девица из заведения миссис Кимбел. Она выглядела весьма элегантно в роскошном нежно-голубом шелковом платье и в белых атласных туфельках.— Меня зовут Розанна, милорд, — представилась гостья. — Миссис Кимбел сказала, что вы сегодня вечером ждете гостей. — Она поклонилась.Маркиз изобразил на своем лице подобие улыбки и встал, чтобы приветствовать Розанну. Он бросил взгляд на мажордома Бидлса, после чего тот немедленно удалился, оставив хозяина наедине с посетительницей.— Надеюсь, нынешняя погода не испортила вашего путешествия? — спросил Трамор.— Ничто не может испортить такой вечер, милорд, — ответила Розанна. Мрачная мужественность маркиза явно произвела на нее впечатление.Хозяин также оценивающе поглядел на гостью, но она заинтересовала его меньше, чем он ее.— У Фанни отличный вкус, — сделал комплимент Трамор после небольшой паузы.— Миссис Кимбел решила угодить вам, — ответила Розанна, коснувшись пальцем губ маркиза. — И я не заставлю вас разочароваться.Трамор, однако, смотрел куда-то в сторону, и взгляд его выражал странную смесь вожделения и безразличия.Обескураженная такой реакцией, Розанна, встав на цыпочки, стала гладить его сначала по одной, потом по другой щеке, а затем поцеловала в губы, словно стараясь разбудить его. Она ожидала, что Трамор станет ласкать ее, но он лишь смотрел на Розанну, не говоря ни слова.— Милорд, — прошептала она, — прошу вас, не будьте таким мрачным. Поверьте, в такую холодную ночь тепло и ласка имеют особую ценность. А я могу дать вам и то и другое.— А ты, я вижу, довольно нетерпеливая, — заметил Трамор, беря ее за руку.— А вы разве нет? — отвечала она. — Фанни говорила, что она не посылала к вам никого уже несколько месяцев. Неужели, правда, так долго?.. Каким же вы должны быть сегодня страстным!..Она снова посмотрела на маркиза. Тот вел себя так, словно его целью было не поддаться ее очарованию. И только взгляд его говорил о том, что ему не вполне удалось достичь этой цели.— А вы знаете, — зашептала Розанна, — я ведь упросила Фанни послать меня. Рэйчел была у вас три месяца назад, но до сих пор не может забыть ночь, которую она провела с вами, милорд. Она говорит, что это было просто великолепно!Тут Розанна заметила, что Трамор, по-прежнему слушавший ее довольно рассеянно, начал гладить роскошные каштановые волосы, спадавшие ей на грудь. Девица усмехнулась. Кажется, ей удалось растопить лед.— Милорд, я сделала эту прическу специально для вас. Вам она нравится?Трамор ухмыльнулся.— Я вымыла волосы розовой водой, — продолжала Розанна. — Обратите внимание, какой приятный запах! Разве вам не нравится?— Нравится, — ответил он, убрав руку с ее волос.— Значит, у меня красивые волосы?.. — Розанна готова была продолжить разговор на эту тему, но Трамор уже начал расстегивать ее платье. Потом он жадно поцеловал ее в губы. Наряд Розанны был довольно сложным, и пока маркиз продолжал раздевать ее, она испытывала удовольствие от каждого прикосновения его рук.Вскоре маркиз и его гостья, полностью обнаженные, лежали в роскошной кровати. Руки Розанны ласкали сильное тело Трамора. Потом она дотронулась до одного из сосков на груди маркиза и слегка пощекотала его. Розанне хотелось увидеть, как ее любовник улыбнется, и когда на его лице действительно появилось подобие улыбки, она испытала такое радостное возбуждение, что неожиданно для себя самой коснулась шрама на его щеке.Маркиз схватил ее за руку с такой силой, что она вскрикнула.— Что случилось, милорд? — прошептала испуганная Розанна.— Не делай этого.— Но где же можно касаться твоего тела?— Вот здесь, — ответил он сдавленным голосом, отводя ее руку вниз.— Да, да, — тихо проговорила девица, обнимая маркиза.Она заученно улыбнулась. Его поведение было непонятным и немного пугающим. Даже теперь, когда они сжимали друг друга в объятиях, маркиз казался чужим и далеким. Трамор снова принялся целовать ее в губы, и, хотя Розанна ответила ему с не меньшей страстностью, у нее вдруг мелькнула ужасная мысль, что лорд Пауэрскорт страшно разочарован тем, что целует ее, а не какую-то другую женщину. Часть I Если женщина равнодушна к своей внешности, то следует подумать, а что это за женщина. Может быть, у нее тяжелый характер, возможно, она унаследовала огромное состояние, или же она первая Красавица (во всяком случае, считает себя первой красавицей). Оноре де Бальзак. «Квортерли ревъю», март 1847. Глава 1 Лиза Альсестер с тоской глядела на красновато-коричневый спенсер (Женский жакет до талии) (Прим. пер.), лежавший на ее кровати. Она уже питала к нему что-то вроде ненависти. Неужели придется надевать его снова? Лиза потянулась, было к жакету, но тут же отдернула руку.Некогда это была очень красивая вещь, купленная в дорогом французском магазине. Но в те времена понятие «дорогой» для Лизы имело совсем иной смысл. Тогда она жила в роскоши и даже не представляла себе, что может быть иначе. Она сама уже точно не помнила, когда у нее появился этот жакет, но с тех пор он уже не раз подвергался переделке и был поношенным. Воротник спенсера был украшен машинными кружевами, чтобы он выглядел поновее. К тому же жакет был ей коротковат, и приходилось поправлять его, чтобы не выглядывала блуза.Однако у Лизы несколько улучшилось настроение, когда она вспомнила, зачем они с Эвви сегодня собирались выйти на прогулку. Сегодня в магазин Бишопов наверняка пришла почта от тетушки Софи, их двоюродной бабушки. Может быть, и в этом месяце, как уже много раз бывало прежде, они получат немного денег, как раз тогда, когда они нуждались в средствах. Может быть, удастся даже купить новый жакет.— Лиза, иди посмотри, у меня все в порядке? — услышала она голос младшей сестры из гостиной.Больше не раздумывая, Лиза надела свой старый спенсер и спустилась вниз, к сестре.Младшая сестра, Эвелин Грейс, сидела на стареньком диване у камина. Услышав шаги Лизы, Эвви улыбнулась ей и подняла голову. Конечно, глаза Эвви были незрячими, но она не поворачивала головы на каждый звук, как те, кто родился слепым. Несчастье случилось с ней уже в отрочестве, а потому взгляд ее был живым, и она смотрела так, как смотрят зрячие.— Эвви, получилось просто замечательно, — сказала Лиза, усаживаясь рядом с сестрой. Та уже успела сделать красивую прическу и надеть черную сетку на роскошные черные волосы. На голове Эвви красовалась маленькая шляпка, украшенная цветами.— Кажется, в этом году их носят вот так, — заметила Лиза, отодвигая шляпку сестры на полдюйма назад.— Ах, Лиза, нам не следовало ее покупать, — воскликнула сестра — Но… она мне… как?— Замечательно! Тебе очень идет. Не жалей об этой покупке. — Лиза говорила правду. Сейчас ей бы очень хотелось, чтобы сестра могла посмотреть на себя в зеркало.— Но она же такая дорогая! — повторила Эвви. — Ерунда! — произнесла Лиза. — А потом, мне кажется, что наша старенькая тетушка Софи на этот раз будет особенно щедрой. Мы не будем нуждаться.— Я сама на это надеюсь. И потом, ведь тебе тоже надо кое-что купить, Лиза. Ты опять надела этот… спенсер? — По тону Эвви видно было, что она разделяет чувства сестры по поводу ее наряда.Лиза рассмеялась.— Ты права. Но я уверена, что скоро куплю себе что-нибудь новенькое.Не желая, чтобы Эвви еще раз выразила сожаление из-за покупки дорогой шляпки, Лиза поспешила переменить тему разговора.— Как ты думаешь, а где она теперь?— Кто?— Наша двоюродная бабушка, — пояснила Лиза, надевая черные перчатки. — Что напишет о ней ее адвокат? Путешествует ли на этот раз тетушка Софи по Нилу или пьет кофе в Париже? Она так любит путешествия и приключения! Как хотела бы я увидеться с нею или хотя бы услышать о ней прежде, чем мама и папа… — Она осеклась. Об этом она предпочитала никогда не говорить. — Пошли скорее.— Ты часто думаешь о тетушке Софи? — поинтересовалась Эвви.— Ну, не так часто, — ответила Лиза.— Почему бы нам не написать адвокату и не попросить ее навестить нас этой зимой, если она будет свободна?Передавая сестре шаль, Лиза покачала головой.— Ты же знаешь, я уже сто раз это делала. Но бабушка не ответила ни на одно из наших писем. Видимо, она очень дорожит временем, оставшимся в ее распоряжении, а потому все эти годы предпочитает путешествовать, чтобы посмотреть мир.— Но как было бы здорово, если бы она хоть раз приехала к нам в гости! — воскликнула Эвви, накидывая шаль. — Ведь она, должно быть, привязана к нам. Все-таки она высылает нам деньги каждый месяц.— Что, правда, то, правда. Но я не представляю себе, чтобы ей захотелось совершить путешествие в наш маленький, скучный Ноддинг Нолл. Если бы нам довелось увидеться с нею, я бы предпочла, чтобы это произошло в Лондоне. А как чудесно было бы, если бы она взяла нас с собой!— С собой? Но куда бы мы могли с ней отправиться?— Например, в Венецию, покататься на гондоле, или в Индию, принять участие в охоте на кабанов, или…— Да куда угодно, лишь бы не жить старыми девами в Ноддинг Нолл, — закончила за нее Эвви. — Хорошо бы тетушка Софи действительно приехала в гости и взяла с собой хотя бы тебя, Лиза. Ты этого вполне заслуживаешь, ведь ты стольким жертвуешь ради нас с Джорджем. Лиза словно очнулась.— Я не старая дева, Эвви, — опередила она. — Мне всего двадцать один год.— А мне — всего девятнадцать. И все же жизнь у меня совсем как у старой девы. А ты должна чувствовать это еще сильнее.— Ну, я так не чувствую.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39