https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Hansgrohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Так с какой же стати терпеть такую злобную служащую?— Что вы? Она, по-моему, помнит о своем долге.— Я по глазам вижу, что она чувствует. Притом она слишком долго служила моему отцу.Лиза посмотрела ему в глаза. Она не знала, как сказать ему то, что она хотела, и с трудом подбирала слова:— Айван… вам надо забыть об отце… он для вас как яд.Она ждала вспышки ярости, но маркиз только помрачнел и недоверчиво посмотрел на нее, после чего быстро переменил тему:— Давайте-ка я погляжу на вас в этой дурацкой рабочей одежде.Лизе не хотелось выполнять эту прихоть Айвана, но не стоило, и вызывать его недовольство. Оглядев ее, он изрек:— Замечательно, просто замечательно.Лиза терпеть не могла это черное платье из твида, потому что выглядела в нем слишком бледной. Единственное, что смягчало суровость этого наряда, были снежно-белые воротник и манжеты, а также белый чепчик с лентами.— Лиза, — проговорил Айван, — присядьте рядом и расскажите мне о своих обязанностях.Девушка почувствовала себя неловко.— Простите, я не могу, миссис Лофтс это не понравится, — произнесла она.— А разве мы — два шаловливых ребенка, которые прячутся от няни? К черту эту бабу. Садитесь. — Он схватил ее за руку и силой усадил на диван. — Что это значит? — удивился он, разглядывая мозоли на Лизиной ладони. Словно желая извиниться перед ней, он поцеловал ее ладонь.— Нет, нет, Айван, не надо, — тихо возразила Лиза, когда он попытался повторить поцелуй. Даже прикосновение его губ к ее руке теперь волновало ее. Он сердито нахмурился, но на этот раз маркиз злился не на Лизу.— Откуда у вас эти мозоли? — переспросил Айван. — Вы заработали их у меня в замке или в своем хозяйстве?— Я… я полировала серебряную посуду моей мамы, — ответила Лиза, довольная тем, что хотя бы отчасти ее слова были правдой.— Судя по состоянию ваших рук, ваша матушка, должно быть, оставила вам целую гору серебра, — заметил Айван.Он хотел снова взять Лизу за руку, но она успела встать и отбежать в сторону. Он вдруг рассмеялся, решив, что она кокетничает. Но Лиза услышала чьи-то шаги в коридоре и похолодела при мысли, что это могла быть миссис Лофтс.Словно угадав, о чем она думает, маркиз воскликнул:— Вас нанимала не она, а я, и отвечаете вы только передо мной.Лиза понимала, что он прав, но ведь в его отсутствие домоправительница всегда могла навредить ей. И тут Лиза, наконец, увидела нужную дверь — вход в помещение для слуг, и быстро ретировалась, закрыв эту дверь за собой.После ее поспешного ухода маркиз помрачнел. Ему хотелось тут же последовать за Лизой, но в это время в гостиной действительно появилась миссис Лофтс.— К вам гости, милорд, — объявила она, как обычно, недовольным тоном. Заметив снятый ламповый колпак, домоправительница тут же водворила его на место.— Кто это? — раздраженно спросил маркиз.— Она назвалась миссис Антония Ковел. Она сказала, что вы знаете ее.При этих словах выражение лица Трамора изменилось. Он улыбнулся, словно услышал приятную новость.— Просите, — сказал он. — И распорядитесь, пожалуйста, чтобы нам приготовили и подали обед.— Прикажете что-нибудь еще, милорд? — спросила миссис Лофтс (причем слово «милорд» прозвучало в ее устах как-то двусмысленно).— Больше ничего. — Маркиз пристально посмотрел на нее и добавил: — Пока ничего.— Очень хорошо, милорд, — с этими словами домоправительница удалилась.Когда Антония Ковел вошла в гостиную, Айван находился у окна, расставив ноги и заложив руки за спину. Сейчас он походил на капитана, стоявшего на палубе корабля. Увидев его, зеленоглазая, черноволосая красавица улыбнулась. При этой встрече она почувствовала и радость и грусть.— Айван, я здесь, — тихо проговорила она. Он тут же обернулся, и она засмеялась как девочка, хотя со времени ее детства прошло не меньше двадцати лет. Айван протянул к ней руки, и она бросилась в его объятия.— Айван, ты стал таким величественным, тебя пря мо не узнать, — заметила Антония. Смахнув слезу, она снова улыбнулась. — А старик Пауэрскорт, должно быть, переворачивается в гробу, когда ты бродишь по этим залам.— По-моему, он уже начал привыкать ко мне, — ответил Трамор. — Его призрак не являлся мне уже недели две.Антония в испуге уставилась на него, потом слегка стукнула его в грудь.— Негодник, разве так можно шутить над старой женщиной? — Только тут она разглядела шрам на его лице и хотела было погладить эту отметину, но почему-то передумала. — Как видно, прошедшие семь лет не были слишком легкими, — заметила гостья.Айван потрогал шрам.— Я начинаю думать, что мне следует прежде всего беспокоиться не о прошлом, — уклонился он от ответа.— Конечно, нет, — согласилась Антония. Высвободившись из его объятий, она с любопытством осмотрела гостиную и заглянула в оранжерею.Удовлетворив свою любознательность, она вернулась к Айвану и воскликнула:— Твой замок просто великолепен. Теперь ты достиг всего, чего желал.— Не всего, — ответил Айван с загадочным видом.— А, понимаю. — Антония улыбнулась. — Есть одна блондинка, не будем называть ее имени, которая, несмотря на все лишения, превратилась в роскошную молодую женщину. Я угадала?— Может быть, — произнес маркиз и сразу же заговорил о другом: — Ты сама роскошная женщина Антония. Ты совсем не изменилась.Она гордо расправила плечи.— Но это не совсем так. С тех пор я постарела на семь лет и считаю, что это заметно.— Неужели мы так давно не виделись?— Да. Ты забыл, мой дорогой, что не из-за меня ты покинул деревню. К. тому времени ты уже и не думал обо мне.Айван слегка обнял ее за талию.— Я никогда не забываю о красивых женщинах, — заявил он.Антония не смогла удержаться от улыбки.— Бесстыдный льстец! Но знаешь, милый, есть мужчины, которые не так молоды и хороши собой, как ты, и когда они говорят, что я красавица, я им верю.— Это Ковел то? — засмеялся Айван.— Представь себе, через пять лет после свадьбы он все еще уверяет, что я прелестна.— И он прав. Знаешь, я бы сам женился на тебе.— Никогда бы не женился, — проговорила она.— Ты ведь была у меня первой, Антония. Я тогда совсем потерял голову.Она снова улыбнулась.— Не могла я у тебя быть первой. Ты научил меня тогда слишком многому.— Мне было всего семнадцать. Что я тогда понимал!— Э, Айван, брось. Ты уже родился зрелым. Тебе никогда не было семнадцать. Я ведь помню, как мы повстречались впервые. Ты еще тогда привел мне коня, которого я купила у Альсестеров. С первого взгляда на тебя я поняла, что ты настоящий мужчина. А вскоре ты мне это доказал на деле.Айван усмехнулся:— А я и теперь придерживаюсь мнения, что это ты совратила меня. — Посмотри на себя! — воскликнула Антония. — Ты ведь завзятый распутник. Куда мне против тебя!— И что я могла сделать тогда?— Ты могла перевоспитать меня, пока еще была такая возможность.— Но ты же сам знаешь, что мы никак не могли пожениться. Люди бы не пожалели для тебя самых грязных наименований, самым мягким из которых было бы «альфонс». А ты бы не был мне верен, особенно с тех пор, как подросла Лиза Альсестер.Айван не нашелся, что ответить на это замечание и, когда в гостиную вошла миссис Лофтс, вздохнул с облегчением.— Можно закусить? — Антония бросила кокетливый взгляд на Айвана и подошла к тележке, которую прикатила миссис Лофтс.Отпустив домоправительницу, Айван спросил:— Должно быть, ты долго добиралась сюда из Каленбери?Проглотив кусок пирожного, Антония ответила с улыбкой:— Страшно долго. Но сегодня утром я сказала Ковелу: «Айван вернулся, и я должна навестить его».— Ковел щедрый муж, раз отпустил жену в такую даль навестить прежнего любовника.— Ковел прелесть, он меня совсем не ревнует. Он меня все время безумно смешит, Айван. Знаешь, я наконец-то счастлива.— Знаю. Вижу.Она посмотрела ему в глаза.— Айван, ты тоже должен найти свое счастье. Я не нашла его ни в замках, ни в богатствах, ни в молодых любовниках. Не найдешь и ты.— Я знаю это, — согласился Айван. Наполнив его тарелку, Антония передала ее Айвану со словами:— Тогда, милый, ты настоящий мудрец. — Она поцеловала его в губы и стала разливать чай.Они просидели в гостиной несколько часов, вспоминая прошлое. Антония стала прощаться уже в сумерках, и Айван настоял на том, чтобы она отправилась домой в его карете. Расставание их было грустным. Хотя они давно не были любовниками, но давняя дружба доставляла им при встрече большую радость. Айван обещал вскоре навестить их с мужем! После отъезда Антонии он вернулся в гостиную в глубокой задумчивости.Лиза, которая только что принесла домоправительнице чистое постельное белье, выглянув в окошко, заметила карету маркиза, отъезжавшую от замка. Решив, что маркиз уехал, она заторопилась в гостиную, чтобы дочистить ламповые стекла. Ей хотелось на сегодня поскорее покончить с неприятной и нудной работой. Когда она убежала из гостиной, миссис Лофтс снова послала ее в буфетную, где, как по волшебству, снова появилась груда старой посуды, нуждавшейся в наведении лоска. Занятая этой работой, Лиза не слышала о том, что в замок пожаловала гостья, хотя об этом говорили все слуги. Она вбежала в полутемную гостиную и тут же, споткнувшись о чьи-то ноги, упала на колени маркиза, который сидел в кресле у выхода для слуг. В первое мгновение Лиза была настолько поражена, что даже не сразу смогла встать.— Но… но я думала, что вы уехали, — промямлила она, глядя на Айвана как на привидение. — Я видела вашу карету…— Свою карету я ссудил другу, — ответил Айван, коснувшись рукой ленточек на ее чепце.Только теперь Лиза окончательно поняла, что произошло. Она попыталась встать, но маркиз удержал ее.— Так что же вы здесь делаете? — спросил он. — Уже ночь.— Я хотела закончить… — И тут взгляд ее упал на газовый светильник, и лицо ее вытянулось. Лиза снова попыталась вырваться, но тщетно.— Это не входит в ваши обязанности, — заговорил Айван. — Я нанимал вас для более чистой работы. К тому же вам следует уже быть дома. Кто, кроме вас, поможет Эвви? — Он погладил ее по щеке. Лиза заметила, что Трамор смотрел на нее как-то странно. Ей показалось, что во взгляде его выражалась нежность, чего прежде не было.— Эвви умеет готовить ужин, — уклончиво ответила она. — Но мне не полагается находиться здесь в одно время с вами, поэтому я должна уйти.— Все это просто смешно, — произнес Айван, Не отпуская ее. — Смешно, как и то, что вы играете роль служанки, а я — роль лорда.— Но вы, Айван, здесь действительно лорд, — мягко сказала Лиза, — а я действительно служанка, Это вовсе не игра. И все же я прошу вас не обращаться со мной как с прислужницей из кабачка.— Вот как? А я-то думал, что ни богатства, Ни роскошная одежда еще не делают человека лордом. Это ведь ваши слова.Он улыбнулся и коснулся рукой ее губ. Лиза отвела его руку.— То, что вы отправили Джорджа в Итон, поступок, достойный лорда, — проговорила она. — Но не то, что вы делаете теперь.Вместо ответа Айвам вдруг сказал:— Вам следует вернуться домой. Почему вы не собираетесь?Он больше не держал Лизу, и она встала на ноги.— Так буду собираться, чтобы доставить вам удовольствие, — ответила она.Лиза слишком устала, чтобы вести игры с маркизом. Если домоправительница выбранит ее завтра за недоделанную работу, то будь что будет.— Принесите ваше манто, — сказал Айван. — Уже темно, и я хочу проводить вас. — Он встал и. открыл перед ней дверь.Лизу его предложение застало врасплох. Айван явно изменился за этот вечер. Интересно все-таки, кто же приходил к нему сегодня и привел его в такое расположение духа?— Боюсь, миссис Лофтс не одобрит этого, — возразила она.— Идите за вашими вещами. Поверьте, миссис Лофтс будет в восторге. — Он усмехнулся, и усмешка эта, по-видимому, не предвещала ничего хорошего для миссис Лофтс.— Понятно, — с этими словами Лиза вышла из гостиной. Оглянувшись, она увидела, что маркиз смотрит ей вслед и улыбается. Она неуверенно улыбнулась в ответ.Во взгляде Айвана было что-то странное и немного пугающее. Лиза понимала, что возвращаться домой в его обществе ночью было бы страшно глупо. По этому она решила, взяв манто и сумочку, тайком уйти из замка через вход для слуг. Глава 13 На следующий день, едва Лиза успела явиться в замок, как миссис Лофтс сообщила ей, что маркиз не медленно желает ее видеть. По пути в Баронский зал, где маркиз обычно завтракал, Лиза услышала, как слуги говорили о том, что хозяин сегодня в отвратительном настроении. Никто не знал причин, но все, едва услышав звонок, срывались с места. Никто не осмеливался сегодня заставлять маркиза ждать.Поэтому Лиза чувствовала известное беспокойство, уже входя в зал, где у одного из огромных каминов сидел Айван Трамор. Миссис Лофтс тут же воротилась на кухню, и Лиза осталась с ним один на один.— Да, милорд? — заговорила Лиза, и Айван поднял голову, прервав завтрак. Еще до того, как их глаза встретились, Лиза поняла, что он очень сердит, и сердит именно на нее.Все еще не глядя на нее, он спросил:— Почему вы ушли?— Ушла? — переспросила Лиза. — Это вчера вечером?— Да, именно вчера вечером,Лиза в растерянности смотрела на Айвана. Что она могла объяснить ему? Как объяснишь, что его необычное дружелюбие и странная улыбка встревожили ее, что его вчерашнее расположение духа пугало ее даже больше, нежели его сегодняшний гнев? Она попыталась привести какие-то разумные доводы:— Едва ли в ваши обязанности входит провожать слуг домой…Айван отбросил салфетку и встал.— Вы больше никогда так не поступите! — заявил он.— Я и сама могу дойти домой.— Только не ночью! Мало ли что могло с вами случиться. Что если бы вам встретились какие-нибудь головорезы?Лиза невольно засмеялась, хотя это было совсем не вовремя.— Айван, вы же знаете Ноддинг Нолл! Тут нет никаких головорезов. А Фиалковая Лужайка всего в полумиле от замка.— Если подобное повторится, в два счета я добьюсь исключения вашего брата из Итона.Лиза поняла: дело зашло слишком далеко. Как он смеет шантажировать ее таким образом?— Иногда мне придется задерживаться по вечерам, и вы не можете всякий раз провожать меня. Этого не подобает делать, — сухо заметила она.Не отвечая, маркиз снова уселся за стол и продолжал, завтракать, дав Лизе понять, что разговор закончен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я