https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye/nedorogie/
Грэнстон расхохотался. Сабрина, украдкой бросив взгляд на Люсьена, заметила его злобную усмешку, от которой по спине у нее поползли мурашки.
— Слишком долго оставлять плод на дереве не следует, — процедил сквозь зубы Люсьен. — Иначе кто-нибудь, не устояв перед искушением, сорвет и надкусит его.
Грэнстон снова захохотал:
— Люсьен, вы никогда не лезете за словом в карман. Жаль только, что вы редко навещаете меня!
Сабрина опустила голову, поняв, что скрывается за словами Люсьена. Маркиз и графиня переглянулись, считая, что дело идет на лад. Герцога Грэнстона их дочь явно пленила. Сабрина же подумала, что Джеймс и Лючиана, наверное, уже подсчитывают будущие доходы, и испытала отвращение к ним. Она заметила также, что Мэри не отрывает зачарованного взгляда от Люсьена.
Покончив с ужином, женщины оставили мужчин покурить и пропустить по рюмке портвейна, а сами перешли в гостиную посплетничать.
— Я рада, что вы проявили здравый смысл и решили наконец подумать о будущем, Сабрина, сказала Лючиана. — Герцог без ума от вас, это очевидно. Но вот Люсьен, явно неравнодушный к вам, почему-то очень злобно смотрел на вас. Что бы это могло означать?
Сабрина побледнела как полотно.
— Я почти не знаю этого человека и не догадываюсь, чем ему не понравилась.
— Дело не в этом. Меня удивляет его затаенная злоба. Говорят, от ненависти до любви один шаг.
— Смешно! Всем известно, что Люсьен собирается на следующей неделе жениться. Я уверена, что он любит свою невесту.
Графиня насмешливо улыбнулась:
— Сомневаюсь, ибо невесту для Люсьена выбрала вдовствующая герцогиня, давно объявившая, что сделает его наследником имения Камарей лишь в том случае, если он женится. Она же назначила и срок. Люсьен долго противился этому, но в конце концов ему пришлось уступить.
— Значит, он не любит свою невесту и женится по принуждению?
Сабрина удовлетворенно улыбнулась: что ж, не только ей суждено поступаться своими желаниями!
Когда Сабрина готовилась ко сну, к ней подошла Мэри.
— Ты навлечешь на себя беду! Я видела, с каким отвращением ты уклонилась от поцелуя герцога Грэнстона. Он тебе противен. Так как же можно…
Сабрина поднялась и обняла сестру.
— Я заметила, что за столом ты внимательно наблюдала за Люсьеном. Что-то в нем тебе открылось? Умоляю, скажи мне правду! Мне сейчас очень трудно, Мэри, и необходима твоя помощь. Он намерен вмешаться в мою жизнь? Говори!
— Мне представилось, будто вы с ним сидите под большим деревом, смеетесь и… и целуетесь. Что это значит, Рина?
— Ты ошиблась, Мэри! Твой дар подвел тебя! А может, ты лишилась его! — Сабрина тут же увидела, как опечалилась сестра. — Прости меня, Мэри! Я сказала не подумав и вовсе не хотела тебя обидеть! Прости!
— Хорошо, Рина, по я хочу поскорее вернуться домой, в наш тихий Веррик-Хаус, тоскую о нем и постоянно думаю о тетушке Маргарет и Ричарде. Как он себя чувствует в очках?
— Я знаю, милая! Скоро, очень скоро мы вернемся к прежней жизни. Потерпи чуть-чуть!
Пожелав сестре спокойной ночи, Мэри пошла в свою комнату.
Оставшись одна, Сабрина уставилась на догоравший в камине огонь. Когда скрипнула дверь, она обернулась. На пороге стоял Люсьен.
— Колдуете? — насмешливо спросил он. Девушка вскочила.
— Я вас не приглашала, Люсьен, — холодно сказала она, хотя сердце ее неистово колотилось.
— Разве? А мне показалось, будто вы приглашали к себе в спальню всех, кого обольщали за столом. Вот я и решил принять приглашение. Надеюсь, это вас не разочарует.
— Сейчас же уходите!
— И не подумаю. Он сделал шаг вперед.
— Люсьен, умоляю вас! Не надо!
— Почему же? Может, вы ждали другого гостя? Уж не хозяина ли этого дома?
Люсьен обнял девушку, крепко прижал к себе и жадно приник к ее губам. Его запах пьянил Сабрину. Затрепетав от страсти, она с ужасом поняла, что все ее планы рухнули, обвила руками шею Люсьена и прижалась к нему. Слава Богу, он больше не злится на нее! Все это было кошмарным сном.
Теперь он позаботится о ней, а она признается ему в своей безумной любви. Сабрина с трудом оторвалась от его губ и, глядя ему в лицо, прошептала:
— Люсьен…
И тут же заметила возле двери герцога Грэнстона. Он, видимо, уже несколько минут наблюдал эту сцену и был огорчен и шокирован.
— Простите, — пробормотал Грэнстон. — Я не знал, что дама уже ангажирована.
Люсьена, казалось, ничуть не удивило появление Грэнстона.
— Если вы заручились согласием этой дамы раньше, то я оставлю вас.
— Не трудитесь, — насмешливо возразил Грэнстон. — Вы пришли первым. Простите, что помешал. До лучших времен, леди Сабрина!
Он осторожно закрыл за собой дверь.
— Вы это подстроили, да? — ледяным тоном спросила Люсьена девушка. — Вы ведь знали, что он придет!
— Грэнстон намекнул, что, возможно, нанесет визит очаровательной леди Сабрине, которая обольщала его за ужином.
— Значит, вы разыграли роль моего любовника, желая, чтобы герцог Грэнстон застал нас?
Люсьен смутился, но, быстро овладев собой, с презрением ответил:
— Помните, я поклялся расквитаться с вами за то, что вы одурачили меня. Решили выйти замуж за Грэнстона? Неплохая мысль! Но сомневаюсь, что теперь он сделает вам предложение. Даже у него есть гордость, и он вряд ли спокойно отнесется к тому, что застал вас со мной в своем доме. Конечно, Грэнстон охотно вступит в связь с вами, но не откроет для вас своего кошелька.
Сабрина подняла голову:
— Неужели вы подумали, будто я намерена выйти замуж за этого вечно пьяного идиота? И что в отличие от вас я хочу вступить в брак по своей воле? Радуйтесь же: вам удалось отомстить мне! Вы не только унизили меня, но навеки погубили мою репутацию и разрушили семью. А теперь знайте: выдать меня за Грэнстона желал маркиз, которому отчаянно нужны деньги. Он заставил меня согласиться, пригрозив в противном случае забрать брата и выгнать из дома старую тетку. Что ж, Веррикам скоро станет известно, кому они обязаны разорением и крахом семьи.
Люсьен растерялся и беспомощно смотрел из-под длинных густых ресниц на кипящую от ярости Сабрину. Наконец он положил руку на плечо девушки. Она резким движением сбросила ее.
— Убирайтесь! Не желаю вас больше видеть! Думаю, этот шрам изуродовал не только вашу щеку, но и душу! Надеюсь, вы будете гореть в аду!
Оттолкнув Люсьена, Сабрина скрылась за дверью комнаты Мэри, бросилась на шею сестре и горько разрыдалась. Та, ничего не понимая, догадалась, что виной всему герцог Камарей. И в самом деле, ранив на дуэли Сабрину, Люсьен причинил ей куда меньшую боль, чем в эту ночь. На этот раз он пронзил сердце девушки и что-то навсегда убил в ней…
Однако к утру Сабрина овладела собой и выглядела вполне спокойной. Люсьен уехал еще на рассвете. Герцог Грэнстон избегал девушку, а за столом держался с ней очень холодно. Маркиз был взбешен. Еще накануне все шло как нельзя лучше, а сейчас ему казалось, будто Грэнстон жалеет, что пригласил их.
Воскресный день тянулся бесконечно, и на следующее утро гости уехали. Сабрина, забившись в угол кареты, изредка посматривала в окно. Отец то и дело бросал на нее гневные взгляды.
Когда карета остановилась у парадного подъезда их лондонского дома, Сабрина и Мэри хотели тотчас удалиться к себе, но маркиз преградил им путь наверх.
— Сабрина! — дрожащим от злобы голосом воскликнул он. — Мне надо поговорить с тобой!
То, что маркиз перешел на ты, не предвещало ничего хорошего.
— Я знаю, почему Грэнстон неожиданно охладел к тебе. Только круглая дура могла так неосторожно вести себя и тем самым разрушить все, даже надежду на удачное замужество. Графиня слышала от Грэнстона, что ты любовница Камарея, а ведь я запретил тебе смотреть на него! Черт побери, неужели ты не понимаешь, что этот роман не сулит тебе ничего? Герцог никогда не женится на тебе! Ты провела ночь в его постели, но более ни на что не рассчитывай!
Изумленная Мэри, увидев страдальческое выражение лица Сабрины, задохнулась от жалости к сестре.
— Полагаю, ты не станешь этого отрицать, — злобно продолжал маркиз, — и убеждать меня в своей невинности? Видит Бог, мне придется преподать тебе урок, чего, увы, я никогда не делал в прошлом!
Он потащил Сабрину в комнату, а испуганная Мэри последовала за ними.
Схватив со стола кнут, маркиз высоко поднял его и стегнул им по обнаженному плечу дочери…
Женщина, сидевшая перед Люсьеном, явно нервничала. Ее золотисто-каштановые волосы, точь-в-точь такие же, как у Бланш, чуть тронула седина.
Вы хотите сказать, леди Деланд, что Бланш исчезла? — удивился герцог.
— Она не вернулась с бала у лорда Харриера, милорд.
— Значит, прошло уже четыре дня. Почему же вы не пришли ко мне раньше?
— Я думала, что она у вас… Люсьен покачал головой:
— В тот вечер на балу я получил от Бланш записку. Она извещала меня, что отправится домой в наемном экипаже, поскольку у нее разыгралась мигрень. Я хотел отвезти ее сам, но не нашел. Вы говорите, что домой она не вернулась?
Леди Деланд кивнула.
— Так почему же вы не связались со мной раньше?
Леди Деланд огляделась.
— Так почему же, леди Деланд?
— Я догадалась, что Бланш провела ночь не с вами, поскольку на следующий день после бала вы спросили меня о ее здоровье.
Люсьен насупился.
— Вы тогда же пришли к этому выводу, не правда ли? — сухо осведомился он. — Значит, имели на то основания. Вам, видимо, было известно, что Бланш встречается с каким-то мужчиной.
— Да, милорд, как я поняла со слов приятельниц Бланш, она поддерживала дружеские отношения с вашим кузеном лордом Перси Рэтбурном.
— Перси? — Люсьен изумился и встревожился. — Стало быть, Бланш уехала с бала вместе с Перси?
Леди Деланд заметила гнев в глазах герцога.
— Я очень беспокоюсь, милорд, — призналась она. — Бланш должна была уже давно вернуться, если только…
— Если что? Полагаю, мой титул для нее важнее мимолетного флирта с женатым мужчиной, — с презрением заметил Люсьен.
— Видите ли, милорд, — смущенно пояснила леди Деланд, — Бланш даже не переоделась после бала. Дома ее духи, украшения, даже опиумная настойка, без которой она не может заснуть.
Люсьен задумчиво потер подбородок.
— Вы знаете, что если я не женюсь в конце этой недели, то потеряю имение?
— Да, милорд, но умоляю вас, скажите, как объяснить исчезновение моей дочери?
Люсьен проникся сочувствием к леди Деланд и разозлился на ее дочь. Однако его все больше тревожило участие в этой истории Перси.
— Надо все обдумать, леди Деланд, Это ведь и меня ставит в затруднительное положение. Я приму самые срочные меры…
Часом позже Люсьен постучался в дом Перси. Его приняла леди Рэтбурн, жена кузена, бледная, изможденная, усталая, непричесанная. В душе Люсьена шевельнулось что-то похожее на жалость.
— Не хотите ли чаю, милорд?
— Спасибо, леди Рэтбурн, я спешу.
— Ему необходимо поспешить, — съязвила вошедшая в комнату Кэт. — Не правда ли, Перси?
— У нас тоже мало времени, Кэт, — заметил ее брат, следовавший за Кэт как тень. — Помнишь, мы собирались на верховую прогулку?
— Я должен серьезно поговорить с вами, — обратился к Перси Люсьен. — И при этом наедине. — Он посмотрел на миссис Рэтбурн и Кэт.
Перси удивленно изогнул брови:
— Даже так?
— Да.
— Энн, милая, ты не могла бы выехать раньше? Мы с Кэт скоро присоединимся к тебе.
Его жена покорно вышла из комнаты.
— Дорогой кузен, — усмехнулась Кэт. — У нас с Перси нет секретов друг от друга. Надеюсь, мне можно остаться?
— Я знаю, кузина, вашу близость.
Спокойный и тихий голос Люсьена насторожил Перси. Это всегда сулило неприятности. Переглянувшись с Кэт, он сказал:
— Мы слушаем тебя, Люсьен.
— Ты сам завел роман с Бланш Деланд, любезный кузен, или по совету Кэт?
Этот неожиданный вопрос ошарашил Перси. Пытаясь овладеть собой, он ненатурально засмеялся:
— Я завел роман с твоей невестой? О, Люсьен, это уж слишком!
— Нет, Перси, не слишком. Ты это знаешь и скажешь мне правду сейчас же! Где Бланш?
— Неужели, дорогой Люсьен, твоя невеста исчезла? — с наигранным изумлением спросила Кэт.
Люсьен с брезгливостью посмотрел на нес:
— Ты неплохая актриса, Кэт, но тебя выдают глаза, хитрые и коварные. Советую тебе поработать над собой.
— Зачем мне скрывать ненависть к тем, кто ее заслуживает? — злобно возразила та.
— Это тебе и не удастся, даже несмотря на воспитание.
. — К чему ты клонишь, Люсьен? — вмешался внезапно осмелевший Перси.
— К тому, что вот уже несколько месяцев со мной происходят довольно странные, угрожающие моей жизни случайности. Теперь же исчезла моя невеста. Серьезно поразмыслив о каждом из моих врагов, я пришел к дурацкому выводу, что все это — дело рук одного лица, недавно отправившегося в мир иной. Поскольку же инциденты продолжались с очевидной регулярностью, мне на ум пришла мысль, что кое-кто замышляет убить меня. Догадаться, кому это выгодно, не так уж трудно, правда?
Задыхаясь от страха, Перси бросил на Кэт умоляющий взгляд, и та тотчас пришла ему на помощь.
— Ваши обвинения бездоказательны, Люсьен, — сказала она, даже не пытаясь ничего отрицать. — Кто и когда слышал, чтобы я или Перси угрожали вам? Вас просто преследуют неприятности, что случается со многими. Однако нет никаких оснований подозревать горячо любящих вас родственников в коварстве, да еще в намерении убить! Это смешно, Люсьен, и никто вам не поверит! Возможно, только посочувствуют, поскольку вы лишились невесты и имения. Впрочем, меня не удивляет, что Бланш Деланд сбежала с любовником. Полагаю, ее не слишком прельщала перспектива семейной жизни с вами. А может, голубку отпугнул шрам на щеке?
— И эта голубка до сих пор где-то летает, Перси? А что, если ее подстрелил затаившийся в кустах охотник? — Люсьен пристально посмотрел на кузена.
Перси покраснел и машинально вытер ладони о панталоны.
— Не знаю, на что вы намекаете, Люсьен, но все это меня возмущает! Кому придет в голову связывать со мной исчезновение вашей невесты? Мы с Кэт в тот вечер уехали с бала лорда Харриера вместе.
До смерти перепуганный, Перси не заметил, что допустил непростительный промах, однако Люсьен тотчас этим воспользовался.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34